полицейские
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
полиция
2) (полицейский участок) 派出所 pàichūsuǒ
мусорок
жарг. (полицейский)
переодетый
переодетый полицейский - 便衣警察
обезьянник
2) (полицейский изолятор) 拘留所, 看守所, 羁押室
мусор
2) (груб. полицейский) 狗警 gǒujǐng
мент
(груб. полицейский) 狗警 gǒujǐng
ищейка
полицейская ищейка - 警犬
засада
3) (полицейская) 蹲坑
в китайских словах:
警用车辆
полицейские автомобили
武装防暴警察
специальные полицейские войска; внутренние войска
过渡时期警察部队
Временные полицейские силы
警力
полицейские силы
巴勒斯坦警察部队
Палестинские полицейские силы
反向诱捕行动
операция по задержанию лиц, причастных к распространению или употреблению наркотиков, в ходе которой полицейские выдают себя за наркоторговцев.
保安队
отряд охраны общественного порядка (спокойствия); отряд охранных войск; полицейские отряды гоминьдана
出警警察
полицейские, выехавшие на происшествие
捕务
полицейская служба; полицейские обязанности
保安
保安警察 полицейские отряды охраны порядка
非常
非常警察 чрезвычайные полицейские силы; особая полиция
绣斧
1) ист. полицейские войска (занимавшиеся борьбой с бандитами; эпоха Хань)
警察
полиция; полицейский
警察部队 полицейские части
警裤
полицейские штаны
违警
не подчиняться полиции, нарушать полицейские правила
维和警察部队
миротворческие полицейские силы
不容分说
派出所把他抓去后, 不容分说, 先打了一顿 полицейские схватили его и, не слушая объяснений, для начала избили
警律
полицейские постановления (правила)
违警律 нарушать полицейские правила; совершать мелкое правонарушение
黑门坎儿
1) уст. полицейский агент, сыщик, детектив
2) обр. полицейские застенки
警察人员
полицейский персонал, полицейские, милиционеры
干警
сотрудники подразделений общественной безопасности, полицейские
坦桑尼亚警察部队
Полицейские силы Танзании
荷枪实弹
荷枪实弹的警察 вооруженные полицейские
大沿帽
2) фуражка (с длинным козырьком, что носят военные и полицейские)
警察条例
нормативные акты об охране общественного порядка; полицейские правила; полицейский контроль
警察车辆
полицейские автомобили
警察行动
полицейские действия, полицейские операции, действия полиции
警队
полицейская бригада, бригада полиции, полицейские силы
警察部队
полицейские части; силы полиции
武装特警
специальные полицейские войска
国际警察工作队
Специальные международные полицейские силы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
违警律
нарушать полицейские правила; совершать мелкое правонарушение
非常警察
чрезвычайные полицейские силы; особая полиция
保安警察
полицейские отряды охраны порядка
参加维和特派团部队/警察派遣国特遣队所属装备偿还与管制政策和程序手册
Руководство по вопросам политики и процедур, касающихся возмещения расходов и контроля за имуществом, принадлежащим контингентам стран, предоставляющих войска/полицейские силы для участия в миссиях по поддержанию мира (Руководство по ИПК)
莫斯塔尔联合警察部队
Объединенные полицейские силы Мостара
警察封锁了进入大楼的惟一通道。
Полицейские заблокировали единственный подход к зданию.
警察被派往出事现场。
Полицейские были направлены на место происшествия.
公安局抓获了一名专杀熟的盗窃分子。
Полицейские поймали вора, который специализировался на обмане знакомых.
一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма. Все силы старой Европы объединились для священной травли этого призрака: папа и царь, Меттерних и Гизо, французские радикалы и немецкие полицейские.
那次突袭有三个分局参加,大家说41分局也是其中之一。
Были задействованы полицейские из трех участков. Говорят, что из 41-го тоже.
希望你不要理解错了,这只是社群观察。我们57分局把这个叫做‘加姆洛克开箱步’。加姆洛克41分局的警官的行动方式有些不太规律。
Не поймите меня неправильно — просто наблюдение за коллегой. У себя в 57-м мы называем такую манеру „джемрокской охотой“. Полицейские с 41-го участка движутся довольно хаотично.
不,别在意我,继续你的小工程吧。我肯定你能把它编造成一出秘密行动。很多警察都可以。
Нет-нет, не обращайте на меня внимания, я не помешаю вашему маленькому проекту. Уверен, вы сможете провести его как операцию по внедрению в преступную среду. Многие полицейские так делают.
是的,没错。这是违法的。我们是警察——法律对于我们来说很∗重要∗。
Всё так, это противозаконно. Мы полицейские, и исполнение законов очень важно для нас.
话说回来,真正的警察都是有制服的。你的去哪了?
Кстати, настоящие полицейские носят форму. А твоя где?
我们不是武装警察,我们就是普通警察!大家不会通过盔甲来辨认我们,而是我们的警徽。你那个该死的警徽在哪?
Мы не бронированные копы, мы полицейские копы! Люди узнают нас не по броне, а по удостоверению. Где, блядь, твое удостоверение?
奇怪。她说话的方式让你觉得她根本不在乎警察秀的那种盘问。
Странно. Судя по тому, как она это говорит, всякие полицейские и сбор показаний ее ничуть не волнуют.
犯罪就是罪犯做的事。还有警察……解决的事?
Преступление — это то, чем занимаются преступники. А полицейские их... раскрывают?
她说话的方式让你觉得她根本不在乎警察的盘问。
Судя по тому, как она это говорит, всякие полицейские и сбор показаний ее ничуть не волнуют.
“我希望你在开玩笑,先生。”他的声音干巴巴的,一点也不幽默。“我只是想说——警局里是有一些传言,就这样。不过警局总是有各种各样的传言。你也知道加姆洛克的警官什么样……”
Надеюсь, вы шутите, — сухо и без улыбки отвечает он. — Я имел в виду, что на участке поговаривают — не более. Там всегда сплетничают. Знаете же, какие в Джемроке полицейские...
很多警察一旦醉到那种程度,都会想∗一个人∗,还有当∗隐士∗。
Многие полицейские становятся отшельниками, когда достигают определенной стадии алкоголизма.
快,你的突破口来了!振作起来,问他问题!警方事务相关的问题!
Быстро, вот он — твой шанс! Соберись и начинай задавать ему вопросы! Полицейские вопросы!
“夫人,我向你保证,我们是真警察,”警督尽职尽责地重复到。
«Уверяю вас, мы самые настоящие полицейские», — послушно повторяет лейтенант.
“你不会相信的,但是……”男人停顿了一下,想要制造一些戏剧性效果。“……警官们!”
Ты не поверишь, но... — он делает драматическую паузу, — полицейские!
从目前的状况来看,我将不得不向那位女士解释我们警察的身份,从而挫败你的计划了。
В сложившихся обстоятельствах я вынужден помешать вашим планам, рассказав этой даме, что мы полицейские.
老实说,他是对的。一般来说,警察不会到处∗占用∗别人的东西。我们走吧。
Откровенно говоря, он прав. Обычно полицейские не ∗экспроприируют∗ личные вещи без причины. Пойдемте.
听起来像是条子的某种黑暗仪式。我觉得我不想再听下去了……
Это какие-то ваши темные полицейские делишки. Даже слышать о них ничего не хочу.
警官们离开了,留下地上的文字,依然还残留着一股石油的味道。上面写着,‘总有一天,我会回到你身边。’
Полицейские уходят, оставляя позади все еще пахнущую нефтью надпись. «однажды Я вернусь К тебе».
“好吧。我还有些其他问题。警方事务。”(继续。)
Что ж. У меня есть к вам еще вопросы. Полицейские.
“你看起来不像个警察。”她打量着你,似乎想找出一些像警察的东西。
Девочка вглядывается в тебя, словно пытаясь найти какие-то полицейские черты. «Вы не очень похожи на полицейского», — произносит она наконец.
声明一点——我们是警察,我们的工作就是找出杀人凶手。就是这样。找出然后逮捕凶手。
На всякий случай уточню: мы полицейские. Наша работа — найти убийцу. В этом суть дела. Найти и арестовать убийцу.
“rcm是有警察组成的,也∗就是∗国家机关。所以——这里有点小矛盾。”他转向维克玛。
«В ргм служат полицейские из ∗настоящего∗ государства. Так что здесь небольшая нестыковка». Лейтенант вновь поворачивается к Викмару.
是啊,你的警察技巧终于派上用场了。我相信你会得到嘉奖,甚至有可能升职的。
Да, ваши полицейские таланты не промахнулись. Уверен, вас за это наградят. Может, даже повысят.
啊,没错,我看它涂的警車的颜色。你也知道那車已经没法修了,不过后面的发动机似乎还能运转……
А. Да, я заметила, что она окрашена в полицейские цвета. Значит, вы уже в курсе, что карета восстановлению не подлежит. Но двигатель у нее расположен в задней части и вроде бы до сих пор исправен...
警官们离开了,留下地上的文字——依然还冒着黑烟。上面写着,总有一天,我会回到你身边。
Полицейские уходят, оставляя позади все еще тлеющую надпись. «однажды Я вернусь К тебе».
有些穿着标志性珀尔修斯黑制服的警官,在rcm一路爬到很高的位置,最后还是穿着它下葬了——其他人更∗随意∗一些。看来你也是其中之一。
Некоторые полицейские носят фирменную форму от «Персей Блэк» до самых высоких чинов — а потом их в ней и хоронят. Другие относятся к одежде ∗свободнее∗. Кажется, ты из вторых.
话说……你这里,呃,不会碰巧有卖∗枪∗吧?比如警察带的那种?
Кстати... у тебя, случайно, нет тут ∗пистолетов∗? Типа тех, что носят полицейские?
“警方事务,我能理解。”她点点头。“还有什么能帮你的吗?”
Полицейские обязанности. Понимаю, — кивает она. — Чем я могу помочь?
我们警察∗不喜欢∗关着的门或者够不到的地方。或者是那些站得比我们高的人。
Мы, полицейские, ∗не любим∗ закрытые двери и недоступные балконы. А еще не любим, когда на нас смотрят сверху вниз.
“但是有这件事压着我,我∗无法∗清晰地思考……”他突然拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器。在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он вдруг бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицеры полиции! У меня есть безумная идея. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
非常规的警官有时会∗弄丢∗他们的枪。然后就会到处走动,把这个消息告诉别人——以此观察他们的反应。这都是∗侦查∗的一部分。
Полицейские, придерживающиеся нестандартных методов расследования, иногда ∗теряют∗ оружие. После чего они начинают рассказывать об этом налево и направо, чтобы оценить реакцию людей. Это все часть ∗розыскной работы∗.
“但是有这么一件事一直困扰我,使我∗无法∗清晰地思考……”他拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器,在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицер полиции! У меня одна безумная идейка. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
“不是!”他激动地惊呼。“因为在这个思维实验中我们是警察。在警察局里,我们不会犯罪——更不是犯罪同伙。”
Что мы делаем! — возбужденно восклицает он. — В нашем мысленном эксперименте мы — полицейские. На полицейском участке. Мы там работаем. Вместе.
“啊,是的。很多警察都是。”街头小贩点点头,表情十分认真。
«Ах да. Многие полицейские такие», — со смертельной серьезностью кивает уличный торговец.
这与我无关。作为一个警察,就算站在他的道德制高点之上,我们也得不到什么。
Дело не во мне. Мы полицейские, и мы ничего не добьемся, если будем устанавливать слишком высокую для него планку моральных стандартов.
小姑娘,警察活在危险里,呼吸地都是危险的空气。很明显,马伦缺少∗变色龙般∗的技巧。
Полицейские дышат и живут опасностью, девочка. Маллену явно не хватает таланта ∗хамелеона∗.
“警察贿赂民众?一般不都是反着来的吗?”她没有等待你的回应。
«Полицейские подкупают гражданских? Разве обычно не наоборот?» Она не ждет твоего ответа.
(指着墙壁上的缺口。)“有人中枪了!我们是警察,必须解决这个案件。”
(Показать на сколы в стене.) «Здесь в кого-то стреляли! Мы же полицейские, мы должны расследовать это дело!»
“随便你们怎么说吧,∗警官们∗。”他冷漠地等候着,香烟在手指之间燃烧。
«Как скажете, ∗господа полицейские∗». Он бесстрастно ждет, сигарета тлеет в его пальцах.
警察的随身用品是不会被冲上海岸的。又不是说我们会在半夜把东西偷偷倒了。都是她买来的,收集的。
Полицейские принадлежности не выносит просто так на берег. Не сбрасываем же мы их в реку по ночам. Она их покупала, собирала.
我∗知道∗的是——这起案子在可靠的人手里。如果说还有人能彻底查清这起‘枪杀吊尸’的案子,那就只能是我这两位小警官。祝成功,警官们!
Единственное, в чем я уверен, — расследование в надежных руках. Если кто-то и сможет докопаться до истины в этом деле о застреленном-и-повешенном, то это мои полицейские. Удачи вам, полицейские!
∗仁慈∗。彻头彻尾的仁慈——你们警察继续锻炼∗那块∗肌肉的话,大家都会更愿意配合的,你知道的吧。
∗Милосердно∗. Очень милосердно, и если полицейские чаще будут так поступать, то вам наверняка чаще будут идти навстречу.
只是开个玩笑。我来这里其实是警方有些问题,想从你这里找到∗答案∗
Шучу. На самом деле я буду разводить тебя ∗на ответы∗ на официальные полицейские вопросы.
我肯定会在报告中记下你的贡献。瑞瓦肖有你这样的警官真的很幸运。
Я непременно упомяну о вашем вкладе в отчете. Хорошо, что в Ревашоле есть такие полицейские, как вы.
“∗小丑警察爬上树,一不小心摔下来∗,”他皱着眉头说道。“∗摔下树后无颜面——恼羞成怒打小孩∗。”
∗Полицейские устроили клоунаду с падением с дерева∗, — хмурясь, декламирует он. — ∗Разъяренный коп нападает на детей, всему виной — падение с дерева∗.
你现在可以∗迅速地∗问他问题了。真正的警察问题。像个警察一样。
Сейчас тебе ∗быстро∗ нужно задать ему вопросы. Настоящие полицейские вопросы. Как полицейский.
看来你的条子手段又成功了。真厉害。看看你搞到了什么吧。
Значит, твои полицейские штучки опять сработали... Впечатляет. Ну, давай посмотрим, что у тебя есть.
我的意思是说,只是警局内部有些传言,就这些。不过警局里一直都有各种各样的传言。你也知道加姆洛克的警官什么样……
В смысле, просто слухи на участке, не более. На участке всегда сплетничают. Знаете же, какие в Джемроке полицейские...
下套就是执法人员让一个人供认自己并未犯下的罪行,通常是需要通过某些诡计或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это метод, которым пользуются некоторые полицейские. Они подводят человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Зачастую путем обмана или мошенничества.
他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,现在好好当个警察,别搞砸了……
Он может сказать, что оговорил себя. Без мотива в суде дело развалится. Прояви свои полицейские качества, не облажайся...
“如果不得不找,那就必须得找。警察的工作报告可都是机密啊,警官……”他叹了口气。
«Что ж, надо так надо. Полицейские бланки содержат конфиденциальную информацию, офицер...» — вздыхает он.
你们——警察——在这儿干什么?
А что вы, полицейские, тут делаете?
我不知道……100万岁?21?17?一般明星警探都多大?
«Не знаю... Может, миллион? Двадцать один? Семнадцать? Какого обычно возраста полицейские-суперзвезды?"
好吧,警察的武器是拿来射击坏人的,对吧?它肯定在你身上。检查一下自己的口袋。
Так, полицейские носят оружие, чтобы стрелять в людей, верно? У тебя должно быть оружие. Проверь карманы.
“局里有些警官会把杀人当成是某种残忍的游戏。如果他们碰巧∗解决∗了一起案件,通常都是意外。”警督对那些警官的评价显然不高……
«Есть полицейские, которые относятся к убийствам, как к какой-то дьявольской игре. Если им и удается ∗раскрыть∗ дело, то, как правило, по случайности». Очевидно, что лейтенант не самого высокого мнения о таких полицейских...
我酷不酷不重要,我有∗警方∗有关的问题要问你。
Ну, крутой я или нет, это неважно. У меня есть ∗полицейские∗ вопросы.
金确认你是警官。
Ким подтвердил, что вы полицейские.
好吧。我们是警察。我们的工作就是找出凶手。所以我打算这么做。你也应该尝试这么做。
Если коротко: мы полицейские. Наша работа — найти убийцу. Этим я и собираюсь заняться. Попробуйте и вы.
∗警察∗就只会重复街上的小孩说的话吗?
А полицейские, что, ходят теперь и повторяют, что им ребенок на улице наплел?
他说的没错。我们是警察:不会惹麻烦,只会处理麻烦。
В самую точку. Мы полицейские. Мы не создаем проблем, мы их решаем.
我没有让加斯顿隐瞒你的意思,警官,不过你真有∗警察∗事务要找我们吗?
Я ужасно извиняюсь, что вытаскиваю язык Гастона из твоей задницы, офицер, но какие-то ∗полицейские∗ дела у тебя к нам есть?
等等——警察档案?
Погодите — полицейские бумаги?
你以前被问过话吗?
Тебя раньше опрашивали полицейские?
我说的是警务工作。
Полицейские дела.
不。我们是∗警探∗。
Нет. Мы ∗полицейские∗.
或许你之前一路上经过的所有警察局,也值得再访一趟。
Возможно, тебе стоит снова посетить уже найденные полицейские участки.
可提供额外的间谍,并提升现有间谍的等级。同时让敌方间谍的效果减少15%。所有城市都需要有警察局。
Дает дополнительного шпиона и повышает ранг у всех существующих. Кроме того, уменьшает эффективность вражеских шпионов на 15%. Для постройки необходимы полицейские участки во всех городах.
可提供一个额外的间谍,并提昇现有间谍的等级。同时让敌方间谍的行动效率降低15%。所有城市都必须拥有警察局。
Дает дополнительного шпиона и повышает ранг у всех существующих. Кроме того, сокращает эффективность вражеских агентов на 15%. Для постройки необходимы полицейские участки во всех городах.
警察局能减缓敌方间谍在您城市中窃取科技的速度。城市在建造警察局前必须先拥有军警局。
Полицейские участки сокращают скорость, с которой вражеские шпионы могут похищать технологии из ваших городов. Для постройки полицейского участка в городе необходима жандармерия.
救我,太空警察。太空警察,救我。
Помогите, космические полицейские. Космические полицейские, помогите.
морфология:
полице́йский (прл ед муж им)
полице́йского (прл ед муж род)
полице́йскому (прл ед муж дат)
полице́йского (прл ед муж вин одуш)
полице́йский (прл ед муж вин неод)
полице́йским (прл ед муж тв)
полице́йском (прл ед муж пр)
полице́йская (прл ед жен им)
полице́йской (прл ед жен род)
полице́йской (прл ед жен дат)
полице́йскую (прл ед жен вин)
полице́йскою (прл ед жен тв)
полице́йской (прл ед жен тв)
полице́йской (прл ед жен пр)
полице́йское (прл ед ср им)
полице́йского (прл ед ср род)
полице́йскому (прл ед ср дат)
полице́йское (прл ед ср вин)
полице́йским (прл ед ср тв)
полице́йском (прл ед ср пр)
полице́йские (прл мн им)
полице́йских (прл мн род)
полице́йским (прл мн дат)
полице́йские (прл мн вин неод)
полице́йских (прл мн вин одуш)
полице́йскими (прл мн тв)
полице́йских (прл мн пр)
полице́йский (сущ одуш ед муж им)
полице́йского (сущ одуш ед муж род)
полице́йскому (сущ одуш ед муж дат)
полице́йского (сущ одуш ед муж вин)
полице́йским (сущ одуш ед муж тв)
полице́йском (сущ одуш ед муж пр)
полице́йские (сущ одуш мн им)
полице́йских (сущ одуш мн род)
полице́йским (сущ одуш мн дат)
полице́йских (сущ одуш мн вин)
полице́йскими (сущ одуш мн тв)
полице́йских (сущ одуш мн пр)