получиться
см. получаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
收到, 接到, 结果, 发生, 出现, 成功, -учусь, -учишься(完)
получаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)(被)收到, 得到; 来(到)
~ился ответ на письмо. 收到了回信
Месяц спустя ~илось известие. 一个月后来了消息
2. (也用作无)搞出, 搞成, 结果是, 原来是; <口>成为, 变成
Ничего не ~илось. 毫无结果
Результаты ~ились блестящие. 结果好极了
~илось, что я виноват, а не ты. 原来是我错了, 而不是你
Из щепки и бумажного паруса ~ился кораблик. 用木片和纸帆做成一只小船
Как ты ~илась на фотографии? 你的相片照得怎么样?
Из него ~ился неплохой слесарь. 他成了一个不错的钳工
3. (不用一, 二人称)发生, 出现(... 后果)
~илась неприятность. 产生了不愉快
~ился скандал. 结果出了丑
-учится[完]
1. 〈旧〉(被)收到, 领到, 得到
Получилось письмо. 信来了, 信收到了。
Получился приказ. 接到了命令。
2. (被)作出, 得出; 提炼出
Из нефти получился керосин. 从石油里提炼出煤油。
Из этого угля кокса не получится. 从这种煤里炼不出焦炭。
Получились важные выводы. 得出了重要结论。
3. 搞成; 得到…结果, 结果是, 成为
Из романа получился киносценарий. 把长篇小说改编成电影脚本。
Если от пяти отнять два, получится три. 五减二得三。
Из него получится неплохой слесарь. 他会成为一个不错的钳工。
Ничего не получилось. 毫无结果。
Хорошо получилось? [ 无人称]结果挺好吗?
Получилось, что я виноват, а не ты.[ 无人称]你没有错, 原来是我错了。
4. 发生, 出现
Как бы опять грех получился. 可别再犯过错了。
Иначе не получилось бы крупной неприятности. 否则就不会发生重大的不愉快事件。‖未
1. 1. 收到; 领到; 得到
2. 搞成; 结果是; 成为; 提炼出; 照出; 画成
из кого 成为...(某种人)
3. 发生; 出现
得到; 领到; 收到; 成为; 搞成; 画成; 结果是; 提炼出; 照出; из кого 成为…(某种人); 出现; 发生
得出, 得到; 提炼出
получиться из нефти 从石油中提炼出
получиться из угля 从煤炭中提取出
получиться за счёт (чего) 靠... 得到
получиться в результате (чего) ... 结果得出
получиться из молекулы 从分子得到
Пар получается за счёт тепловой энергии, возникающей в реакторе. 蒸汽是靠反应堆里产生的热能得到的
Если из пяти отнять два, получится три. 5减2得3
На первых порах у меня деталь получалась не гладкая, с дефектами. 最初我做的零件总是不光滑, 总有些缺陷
слова с:
получить
получить аванс
получить агреман
получить благодарность
получить по заслугам
получить по шапке
получить право адвокатской практики
получить развитие
получить распространение
получить трёпку
из него получится хороший инженер
в русских словах:
получить
тж. получиться, сов. см.
хороший
получилась хорошая сумма - 得到相当大的一笔款子
счастье
счастье, что все так удачно получилось - 幸而一切都搞得这样顺利
получаться
результаты получились блестящие - 结果好极了
получилось, что я виноват - 结果是我错了
как это получилось? - 怎么搞成了这样的结果?
но
как ни старался, но ничего не получилось - 尽管如何努力,然而未能成功
навыворот
〔副〕〈口〉 ⑴里朝外地. надеть ~ 反穿. ⑵〈俗, 不赞〉相反(地). Все получилось ~. 结果完全相反。
громкий
2) (известный) 著名的 zhùmíngde, 大名鼎鼎的 dàmíng dǐngdǐng-de; (получивший широкую огласку) 轰动一时的 hōngdòng yīshí-de
бинго
2) (выиграл!, получилось!) 中了 zhòngle
в китайских словах:
搞好
хорошо сделать (выполнить); наладить, получить хороший результат (эффект); наладиться, получиться
搞好工作 получить хороший результат в работе
拉爆
диал. не получиться, не срастись, расстаться, 形容一件事情没有办成,或者情侣夫妻之间感情破裂
期
不期而然 получиться вопреки ожиданиям (неожиданно)
闪得
случаться так, что...; получиться так, что...; плохо, что...
干不来
не выходит, не получается; не может получиться (о работе)
落
4) lào, luò получиться, быть достигнутым
生
生得好看 получиться красивым
толкование:
сов.см. получаться.
примеры:
生得好看
получиться красивым
结果是什么
что получиться
一事无成; 毫无结果
ничего не получиться
理论上讲是这样……如果一切都按照计划进行的话。如果不是,那么……你最好闭上眼睛。
Если все пойдет по плану, то должно получиться, а если нет... Вы, на всякий случай, закройте глаза.
如果你能从食腐的恶鬼手里抢回丢失的零件,或许能让它重新运转起来。一辆攻城车就足以对敌人的地面单位造成重创了。
Если сумеешь забрать недостающие детали у этих падальщиков из Плети, у тебя должно получиться запустить разрушитель. Даже один разрушитель в рабочем состоянии может нанести ощутимый ущерб пехоте противника.
我的占卜法术或许生疏了,可只要道具齐全,我还是能窥透时间的叠嶂。先祖的尸骨已经腐朽,可他们的陪葬或许还在——给我带些来。
Моя магия ясновидения, конечно, немного устарела, но все же у меня должно получиться приподнять покровы времени. Кости моих предков давно уже истлели, но какие-то их личные драгоценности еще могли уцелеть – принеси мне немного.
我们发现正东方的山洞里有一些座狼。我要你去找到那个山洞,弄些毛皮回来。这听起来似乎没有多大作用,不过一张毛皮可能就决定了我们是被冻死还是多活一天。
В пещере к востоку отсюда мы заметили воргов. Найди пещеру и добудь их шкуры. Вроде бы мелочь, но вполне может так получиться, что именно этот мех не даст нам замерзнуть до смерти.
不如你替我跑一趟,设法让他们的法术效果作用在你身上,然后回来向我复命。你还要阅读拉什鸦人放置在拉什鸦巢顶部的一本法术书。
Но у тебя может и получиться: наложи на себя одно из их заклинаний и возвращайся ко мне. Тебе придется найти одну из их книг заклинаний, что хранятся высоко на деревьях в Гнездовье Лашш.
原本呢,瑟匹克打算悄悄地潜入一座祭坛,结果却并不顺利。所以啊,还是拉上你一起去比较好!
Зепик пытался пробраться к одному из алтарей, но все пошло не так. Зато если пойти вдвоем, должно получиться!
到山麓矿场里去拿上你能找到的山麓铁矿,它们应该已经提炼好了准备装货。
Отправляйся в карьер у подножья горы и собери все слитки железа, какие найдешь. Должны получиться штабеля уже выплавленных и готовых к отправке слитков.
你能帮我去看看吗?你连洛根都能杀死,我想你一定能胜任的。
Тебе когда-нибудь доводилось выполнять обряд поиска видений? Ты ведь <превзошел/превзошла> Логуна, так что у тебя должно получиться.
祝你好运,我的姐妹。去找仲裁者格蕾塔谈谈吧,她会告诉你接下来要怎么做的。
У тебя все получится. Должно получиться. Поговори с Греттой Судьей. Она скажет тебе, что делать.
在这儿周围的地面上,你有时候能找到一些奇特且绚丽的玻璃碎片。经过行家的处理,这些碎片能够被制成非常炫目的宝石。
Красивые осколки стекла иногда валяются прямо под ногами. Если взяться за дело умеючи, то из них могут получиться прекрасные "самоцветы".
去平台悬崖边上找到我的图腾,把边上的元素都消灭掉。一旦激活四座图腾,我们就能把古伊尔最后一部分的灵魂解放出来!
Убивай элементалей рядом с каждым тотемом, которые расставлены по краям этого плато. Когда все четыре тотема будут активированы, у нас должно получиться освободить последнюю частицу души Гоэла.
如果我们行动足够快的话,或许就能监听到铸炉之主的会议。
Если мы сможем действовать достаточно быстро, у нас должно получиться подслушать, что будет говориться на встрече у начальника кузни.
你听说了吗,有些迅猛龙的智商高得足以驯养?是真的!我就见过猎人把它们当宠物。
Подумать только – оказывается, некоторые ящеры до того умны, что из них может получиться домашний питомец! Серьезно! Я видел, как охотники их приручают.
我不知道我的常规方法能不能对付得了他们,但我觉得你一定能行!我觉得你的藤艺手艺应该能派得上用场。
Не уверена, что мои привычные методы здесь помогут, а вот у тебя должно получиться! Попробуй опутать их лозами.
因为这种矿石跟魔石非常相似,所以常常被人忽略,但是经验老到的铁匠手可以用它打造出无坚不摧的利器。
Из-за схожести с силовым камнем лазурную руду часто недооценивают, но в руках настоящего мастера из нее могут получиться невероятно прочные вещи.
也许需要多次尝试,但所有试炼都是这样。
Может получиться не с первого раза, но так бывает во всех испытаниях.
你只有一次机会,好好把握!
Получиться все должно с первого раза. Другой возможности не будет!
当时我没法解救他们,不过现在你有了引魂灯,或许可以把他们救出来。
Я не смогла освободить их, но теперь у нас есть путеводный фонарь, так что на этот раз все должно получиться.
这件伪装的质量……够粗糙的,不过应该能管用吧。伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
Это не самый убедительный наряд, но все должно получиться. Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
不过,既然是「灰尘」,用「风」应该就能轻松吹散吧。
У тебя должно получиться развеять эту пыль с помощью Анемо сил.
所以可能不会是一趟很开心的旅程…啊哈哈…
Так что наш поход может получиться не таким уж и весёлым... а-ха-ха...
两相对比,说不定也会有些趣味…
Их противопоставление может получиться интересным...
那我们再来一次,这次你应该找得到了吧。
Давай попробуем ещё раз. У тебя должно получиться.
等城里放飞「明霄灯」的时候,坐在我这里,好景好酒好菜,感觉肯定很不错。
Вот как это может быть... В городе будут запускать лунный фонарь, а у нас вкусные блюда, отменные напитки и замечательные виды. Должно получиться великолепно!
「我们四周充满了未发掘的潜力。 把那饰品递过来,让我瞧瞧它能给造成什么东西。」
«Вокруг полно неиспользованного материала. Одолжите мне вон ту вещицу: посмотрим, что из нее может получиться».
我应该把这加入我的药水中。谁知道会发生什么事!
Надо добавить немного в следующую порцию зелья... кто знает, что может получиться!
……这是什么?这个结果……不该是这样子的。
... но что это? Это совсем... Совсем не то, что должно было получиться.
对,但他提出了这个设想。也许他希望这能帮上忙,但他自己不想冒失败的风险。
Да, но он предложил это как вариант. Возможно, он думает, что может получиться, но не хочет рисковать сам.
…但这是什么?这些结果…不该是这样子的。
... но что это? Это совсем... Совсем не то, что должно было получиться.
骑士团可能还保有人性。
Мы хотели спасти человечество. У Ордена могло получиться.
半人马是金属制的。只要有合适的设备,咱们就能让它派上用场。
Человек-кентавр сделан из металла. Если будет подходящее оборудование, может получиться.
门是用一块坚实的木头做成的,不过已经上了年月——铰链十分破旧,上面还覆盖着一层红色的锈迹。这个方案应该是可行的。
Изготовлена из цельного куска древесины, но ей уже много лет: петли старые и покрыты ярко-красным слоем ржавчины. Должно получиться.
一群可怜虫给自己建了个简陋的核反应堆,期盼最美好的结果。你觉得会发生什么?
Собрались бедняки и сколотили себе примитивный ядерный реактор, надеясь на лучшее. Как вы думаете, что из этого могло получиться?
只要别∗跑步∗就能达成这个目标。
Если не ∗бегать∗, может получиться.
我会尝试进到里面。若有弓箭手提供掩护,这应该不是难事。
Попробую сам туда залезть. Если лучники меня прикроют, должно получиться.
本来是可以的!我们本来可以在一起的!可是现在…
Ведь все могло получиться! А так...
我们跟艾瑞汀和狂猎开战必须拼尽全力。说不定会像索登山之战,说不定更凄惨。
Ладно. Нас ждет бой с Эредином и всей Дикой Охотой. Может получиться, как под Содденом. Или хуже.
因为他活到老头的年纪了,我到觉得你活不了那么久。
А с того, что он дожил до таких лет. У тебя это может не получиться.
这个畸形怪胎曾经落入印达斯费尔岛的多纳首领手中,不久之后又被卖给一名诺维格瑞商人,这个商人认为他是一块成为一流小丑的好材料。
Оказалось, что несчастный уродец одно время принадлежал Донару - ярлу Хиндарсфьялля. Тот продал его новиградскому торговцу, который полагал, что из карлика может получиться хороший шут.
绝对没问题的,一定可以。
Все получится. Должно получиться...
那我们这群人找了一个小时,连星石的影子都没见到,这怎么可能?
Тогда как так могло получиться, что наш отряд ищет уже целый час, но до сих пор не нашел ни единого звездного камня?
你有法杖?那就是说你肯定杀了波瑞阿斯!把他变成了大冰激凌甜筒之类的东西!
Посох у тебя? Так значит, Борей мертв? Какой же сугроб из него должен был получиться!
去找个售卖智力药草的地方,然后把我给你的鮟鱇鱼加进去。效果说不定会很有趣...
Отыщи торговца травяными смесями, укрепляющими разум. Если добавить удильщиков, которых я тебе дал, может получиться очень интересная новая смесь...
去找个售卖警觉药草的地方,然后把我给你的黄脊鱼加进去。效果说不定会很有趣...
Отыщи торговца травяными смесями, усиливающими внимательность. Если добавить пагров, которых я тебе дал, может получиться очень интересная новая смесь...
但你可能还有机会。
Но у тебя это может получиться.
去找能售卖警觉草药的地方。加上这些,呃特殊的黄脊鱼,也许会有些效果...
Отыщи торговца травяными смесями, усиливающими бдительность. Если добавить этих, хм, уникальных пагров, может получиться очень интересно...
这滩血里好像有个图案。这不可能是自然形成的。
Такое впечатление, что в потеках крови есть некий смысл. Само собой так получиться не могло.
但是你曾离开了部族。你说话的方式变了。你走路的方式也变了。也许你还有机会。
Но ты уже давно не с племенами. Это слышно по твоей речи, видно по твоей походке. У тебя это может получиться.
去找个售卖残暴草药的地方,然后把我给你的鲷鱼加进去。效果说不定会很有趣...
Отыщи торговца травяными смесями, усиливающими ярость. Если добавить леща, которого я тебе дал, может получиться очень интересная новая смесь...
我以前总觉得把这里当家不错。至少有坚固的钢墙。
Я всегда думал, что из него может получиться неплохое жилье. По крайней мере, стены хорошие, стальные.
明天XMB加速器将首次测试启动引擎核心,我们为此安排了摄影会,到时候会把记者关在中控室里,听麦克莱伦简短讲解加速器之后,隔着耐热玻璃拍摄。引擎会喷出大量推进浓烟,应该会是个相当壮观的场景。
Мы запланировали на завтра фотосессию, приуроченную к первому пробному запуску ускорителя XMB. Мы отведем всех в зал управления, доктор Макклеллан вкратце объяснит, как работает ускоритель, и дальше пусть фотографируют себе через термостекло. У двигателя тяга будь здоров, так что должно получиться очень впечатляющее зрелище.
说不定这些年轻人里头有几个可以成为伟大的义勇兵。
Я думаю, из этих юнцов еще могут получиться хорошие минитмены.
听着……我专门修理些小东西,但闯进保全系统不是我的专长。你可以去试试看。
Слушай... Я чиню вещи. Я техник. Ломать системы защиты этого я не умею. А вот у тебя может и получиться.
我对你还是有点保留,只要拯救联邦里的人还是我们的目标,我们的约定就算数。
У меня еще остались некоторые сомнения, хотя... из нас определенно что-то может получиться. По крайней мере, если мы будем помогать жителям Содружества.
干得好 - 现在你应该能从通风口溜出去了。
Неплохо. У тебя должно получиться туда пролезть.
морфология:
получи́ться (гл сов непер воз инф)
получи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
получи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
получи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
получи́лись (гл сов непер воз прош мн)
полу́чатся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
получу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
полу́чишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
полу́чится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
полу́чимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
полу́читесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
получи́сь (гл сов непер воз пов ед)
получи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
получáсь (дееп сов непер воз прош)
получи́вшись (дееп сов непер воз прош)
получи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
получи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
получи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
получи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
получи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
получи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
получи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
получи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
получи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
получи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
получи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
получи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
получи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
получи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
получи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
получи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
получи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
получи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
получи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
получи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
получи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
получи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
получи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
получи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
получи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
получи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
получи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
1) 搞成 gāochéng, 结果[是] jiéguǒ [shì], 来得 láide
результаты получились блестящие - 结果好极了
получилось, что я виноват - 结果是我错了
как это получилось? - 怎么搞成了这样的结果?
2) разг. (становиться, делаться)