получить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-учу, -учишь; -ученный[完]кого-что
收到, 接到, 领到, 得到; 〈口语〉挣到(钱); 〈口语〉当上
получить письмо 收到一封信
получить зарплату 领到工资
получить квартиру в новом доме 在新房子里得到一大套住宅
получить согласие 得到同意
получить радостное известие 得到令人高兴的消息, 得到喜讯
получить отпуск 得到休假
получить медаль 得到奖章
получить звание 得到称号
получить должность 得到职务
получить повышение 得到晋升
получить назначение 受到任命
получить воспитание (或 образование) 受教育
получить право что делать 获得做…的权利
получить слово 得到发言的许可
(15). получить большинство (或 меньшинство) голосов(选举中) 获得多数(少数)票
получить в ответ что〈 口语〉得到的答复是…
получить выгоду от чего 从…得到好处
получить пятёрку за русский язык 俄语课得五分
получить какое представление (或понятие) 得到…的观念(概念)
получить за этот месяц 100 рублей 这个月挣到一百卢布
получить своего руководителя〈 口语〉有了自己的领导人
получить место директора 得到经理的位子
получить генерала 得到将军称号, 任将军职务
получить кафедру 当教研室领导 接受, 接到
получить заказ 接受订货
получить приказ 接到命令
получить задание 接到任务
получить поручение 接受委托
получить приглашение 受到邀请
提(取)出, 提炼出, 获得, 得出
получить керосин из нефти 从石油里提炼出煤油
кокс из каменного угля 把煤炼成焦炭
получить хороший урожай 获得好收成
получить выводы 得出结论
получить уравнение 得出方程式
遭到, 遭受到, 受到, 挨
получить рану 受伤
получить выговор 受到警告
получить личные оскорбления 受到人身污辱
получить удар 受到打击
получить отказ 遭到拒绝
получить отпор 遭到回击
получить пулю 挨了一颗子弹
получить пощёчину 挨一记耳光
получить по заслугам своё得到应有的惩罚
Получи! 〈口语〉给你! (打人、打人耳光、推人时说的话)
获得, 具有(某种形式、特征等)
Наокошки повесили гардины — и комната вдруг получила совсем другой вид. 窗户挂上窗帘, 屋里就完全变了样。
感到, 觉得; 〈口语〉得…(病)
получить большое удовольствие от чего 从…得到很大的快乐
получить страх 受惊
получить облегчение 感到轻松
получить отвращение 感到憎恶
получить воспаление лёгких 得肺炎
получить насморк 伤风
получить кашель 咳嗽起来
получить чахотку 得痨病 (7)(和某些抽象连用, 表示所表过的过程、状态之开始或实现)得到, 开始, 获得, 具有
получить развитие 得到发展
получить применение 得到应用
получить признание 得到承认
~известность 开始成名
получить уверенность, что... 获得信心… получить кокое значение 获得…意义
получить какой смысл 具有…意思
◇получить по шапке〈粗, 俗〉被解雇, 被轰走, 被驱逐 ‖未
получать, -аю, -аешь
1. 1. 得到; 收到; 挣到; 接受; 接到; 遭到; 获得; 具有; 感到
2. 生病, 得病
2. 取得; 得到
收到, 获得, 接受任务, 炼出, 制成, -учу, -учишь; -ученный(完)
получать, -аю, -аешь(未)
кого-что 收到, 领到, 得到
получить письмо через друга 收到朋友转来的一封信
получить зарплату 领到工资
получить помощь от друга 得到朋友的帮助
получить деньги у матери 收到母亲给的钱
получить телеграмму из Пекина 收到北京来的电报
получить книгу в подарок 收到一本赠送的书
получить помощника 得到一名助手
получить возможность (что делать) 得到(做...)的可能性
что 接到, 接受
получить приказ 接到命令
получить заказ 接受定货
что 得出; 提炼, 炼出
получить выводы 得出结论
получить бензин из нефти 从石油中提炼出汽油
что 得(病); 传染上
получить плеврит 得胸膜炎
что(与某些抽象连用)遭到; 受到; 获得
получить удар 遭到打击
получить выговор 受到申斥
получить ранение 受伤
получить признание 得到承认
получить пощёчину 挨嘴巴
получить распространение 得到传播(或推广)
-лучу, -лучишь[完]получить в нюх <行话>受到谴责, 受到惩罚
получить олимпийскую прописку 成为奥林匹克体育或竞赛项目之一
得到; 感到; 获得; 接到; 接受; 具有; 收到; 遭到; 挣到; 生病, 得病; 取得; 得到
-учу, -учишь[完]от кого
получить по очкам (по рогам, по чайнику, свечку в попу, пистон, по шишке) 被打, 被痛骂, 被侮辱, 被惩罚
Получи, фашист, гранату! 给你, 拿去吧(通常伴随一定的动作)
что 得到, 获得
получить применение 得到应用
получить формулу 得出公式
получить ускорение 得到加速
получить название 得名, 被称为
получить вывод 得出结论
получить высокую оценку 得到高度评价
получить знания 获得知识
получить пользу 得到益处
получить право 获得权利
получить поддержку 得到支持
получить патент (на что) 获得专利权
получить признание 得到承认
получить развитие 得到发展
получить разрешение 得到解决
получить распространение 应用广泛, 得到广泛传播
получить сведения 得到情报
получить экономию 获得经济效益
получить телеграмму 收到电报
получить факты 得到事实
2. 提炼, 提取, 提取
получить бензин 提炼汽油
получить бром из бромистых солей 从溴盐制取溴
получить серебро из соединений 从化合物中提取银
из воды получить много сырья 从水中提取很多原料
получить такое же количество энергии 获得同样数量的能
получить хлор электролизом водного раствора хлорида натрия 用氯化钠水溶液电解的方法制取氯
получить электрический ток 得到电流
получить косвенными методами 用间接法制取
Чем сильнее мы толкнём шарик, тем больше ускорение он получит. 我们越是用力推动小球, 它得到的加速度就越大
В лаборатории кислород часто получают путём разложения бертолетовой соли. 在实验室里经常用分解氯酸钾的方法制取氧
Электроэнергия легко может быть получена из любых других видов энергии и обратно превращена в них. 电能易于从其他任何形式的能量中取得, 同时电能反过来也易于变成其他任何形式的能量
До настоящего времени наиболее широкое применение получили маломощные германиевые и кремниевые вентили. 到目前为止用得最广的是小功率的锗和硅整流元件
Тело не делает работы, не получая действия другого тела. 物体如果不受到另一物体的作用, 就不能做功
[完]见 получать
收到, 获得, 制成
слова с:
получить аванс
получить агреман
получить благодарность
получить по заслугам
получить по шапке
получить право адвокатской практики
получить развитие
получить распространение
получить трёпку
получиться
из него получится хороший инженер
ни от кого не получил помощи
получистая гайка
получистовая обработка
получистое шлифование
получистый
получистый болт
в русских словах:
профессура
получить профессуру - 获得教授的职位
санкция
получить санкцию - 经批准; 获得批准
получать
получить
получить письмо - 收到一封信
получить зарплату - 领[到]工资
получить приказ - 接到命令
получать помощь - 得到帮助
получать радостное известие - 接到令人高兴的消息
получить звание профессора - 获得教授号
получить повышение - 升级
получить воспаление легких - 得到肺炎
получить насморк - 得到伤风
получить выговор - 受到申斥
получить отпор - 遭到回击
получить рану - 受伤
получить пощечину - 挨到耳光
получать керосин из нефти - 从石油里炼出煤油
предостережение
получить предостережение - 接到警告
ответ
получить ответ на письмо - 收到回信
получить правильный ответ - 得到正确的答案
отметка
получить хорошую отметку - 得到好分数
весточка
получить весточку из дому - 接到 [关于]家里的消息
нахлобучка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉严厉的斥责. задать (кому) ~у 申斥…получить ~у 受到申斥.
блат
получить (或 добыть) (что) по блату 用非法手段获得…; 走私人门路弄到…
блюдечко
坚守职位, 复 -чки, -чек, -чкам 〔中〕блюдце 的指小. на ~е получить 〈转, 口〉轻而易举地得到. 〈〉 Как на блюдечке =как на блюде (见 блюдо) .
бартер
получить товар по бартеру - 收到易货的货物
балл
получить пять баллов - 得五分
аудиенция
получить аудиенцию у кого-либо - 得到...的接见
ангажемент
〔阳〕〈旧〉(对演员在一段时间内演出的)约聘. получить ~ 接到演出约聘.
взбучка
получить взбучку - 挨打; 挨骂
направление
получить направление на завод - 获得到工厂工作的派遣证
возмездие
получить справедливое возмездие - 得到应得的报应
обратно
получить что-либо обратно - 收回[来]
воспитание
получить хорошее воспитание - 受到良好的教养
отказ
получить отказ - 遭到拒绝
вызов
получить вызов в суд - 接到法院传票
повышение
получить повышение - 升职
головомойка
получить головомойку - 受到斥责
пощечина
получить пощечину - 挨到耳光; 吃嘴巴子
даром
даром получить - 白得
премия
получить первую премию на конкурсе - 竞赛时得到一等奖金
доступ
получить доступ к секретным документам - 能接触秘密文件
ранение
получить ранение - 受伤; 负伤
доцентура
〔阴〕副教授职称. получить ~у 获得副教授职称. ⑵(用作集)副教授(们).
сдвинуться с места
1) 离开原来 的地方 2) (получить дальнейшее развитие) 有进展
желательно
желательно получить сейчас же - 最好马上就能得到(领到)
в китайских словах:
略见一斑
бегло ознакомиться (с чем-л.); получить некоторое представление (о чем-л.)
活该
2) получить по заслугам
这人算活了该了 этот человек, можно считать, получил по заслугам
面领
лично получить
断
4) диал. не получить доступа, быть выгнанным
昌
1) входить в силу; развиваться; множиться; получать распространение
大昌于世 получить широкое распространение, широко развиться
冒领
получить (что-л.) от чужого имени
擅名
пользоваться популярностью, получить известность
丕
2) принимать, получать от высшего (для исполнения)
丕命 получить приказ; принять мандат (Неба)
三分
得三分 получить тройку
三不幸
три несчастья [мешающих правильному развитию человека] (а) достичь высоких ученых степеней в молодости, получить хорошую должность по протекции, легко заниматься литературным творчеством; б) в молодости потерять отца, в зрелые годы — жену, в старости остаться бездетным)
三下五除二
в два счета, раз-раз, в миг (происходит от операции на китайских счетах: чтобы получить три, надо сначала положить пять косточек, а затем скинуть две)
仁宇
получить покровительство гуманного человека
一无所获
вернуться с пустыми руками, ничего не достичь, ничего не получить, остаться ни с чем, ни к чему не приходить, несолоно хлебавши
落户
поселиться, осесть, обосноваться, получить прописку
差遣
奉差遣 получить поручение; быть посланным
治阿
управлять областью Дун-э (обр. в знач.: получить порицание за то, за что нужно было бы хвалить)
经受
переносить, испытывать; получать
经受锻烂 получить закалку
白
白得 получить безвозмездно (незаслуженно)
诬
以薄获厚,诬也 получить богатую награду за малые заслуги — несправедливость
当世
2) получить хождение в мире, быть признанным
桂丛
миф. коричные поросли (на луне); лунный дворец (по легенде: побывать там — значит получить ученую степень)
挂帅
1) быть назначенным главнокомандующим; получить звание маршала
桂枝
折桂枝 сломать ветку коричника (обр. в знач.: получить ученую степень на экзамене)
一麾出守
с бунчуком занять пост тайшоу (обр. в знач.: получить назначение на пост губернатора или правителя области)
壁
碰了壁了 налететь на стену (обр. в знач.: получить отставку, отказ, афронт)
告慰
2) утешиться, получить утешение
压纽
* надавить на застежку (императорской регалии обр. в знач.: получить или подтвердить свое право на престол)
启发
获得启发 получить пищу для размышлений
坐
坐而致 получить без труда, само свалилось в руки
落下
1) приобрести; получить
她说自己年轻时,不注意身体,光是拼命干活,当时医疗条件也不好,结果落下一身病。 Она сказала, что в молодости не заботилась о здоровье, лишь работала на износ, медицина тогда тоже была не очень, в итоге она получила кучу болезней.
这里生活条件很好,每天还能吃上肉,粗算一下,一年能落下不少钱,过不了几年,咱就可以盖新房了。 Условия жизни здесь хорошие, каждый день мы можем позволить себе мясо, по грубым подсчетам, в год получается немалая сумма, не пройдет и нескольких лет, как мы сможем построить себе новый дом.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. получать.
синонимы:
|| слово получило права гражданствапримеры:
丕命
получить приказ; принять мандат ([i]Неба[/i])
奉差遣
получить поручение; быть посланным
经受锻烂
получить закалку
以薄获厚,诬也
получить богатую награду за малые заслуги — несправедливость
碰了壁了
налететь на стену ([c][i]обр. в знач.:[/c] получить отставку, отказ, афронт[/i])
坐而致
получить без труда, само свалилось в руки
金屋贮娇
получить в жёны желанную
金榜是名
получить учёную степень
整到三只狐狸
добыть [на охоте] трёх лисиц; получить зарплату
誓于天子
получить наставление императора
以訾为郎
за деньги получить звание лана
沾[沾]便宜
получить некоторую выгоду; кое-что на этом подзаработать
如若搭配妥当,奶酪配葡萄酒,将是一道美味又优雅的法国菜。
Если правильно сочетать сыр и вино, вы сможете получить изысканный деликатес французской кухни.
始于西南盛于东北
впервые быть заложенным на юго-западе и получить широкое распространение на северо-востоке
受益于
получить выгоду от...
大昌于世
получить широкое распространение, широко развиться
糟病
получить болезнь
白得
получить безвозмездно (незаслуженно)
省于其君
получить одобрение своего государя
四远驰名
получить широкую популярность (известность) далеко за пределами своего края
面君
лицезреть государя, получить аудиенцию у государя
受节
получить ([i]от главы государства[/i]) жезл посла, быть возведённым в ранг посла (полководца)
哪有这麽煇煌的成绩?
где было получить такие блестящие достижения?
计功[而]受赏
получить награду по заслугам
得了好评
получить хорошую оценку
奉官长的命令
получить приказ начальника
奉使俄罗斯
получить назначение (отправиться) посланником в Россию
关了俸了
получить жалованье
游泮池
гулять у полукруглого пруда ([c][i]обр. в знач. :[/c] получить учёную степень сюцая[/i])
*榝又欲充夫佩帏
кизил желает тоже получить в мешочке благовоний место ([c][i]обр. [/c] простые люди хотят занять благородный пост[/i])
弹指可得
достичь без труда ([c][i]букв.[/c]: получить, лишь щёлкнув пальцами[/i])
承科而使行
получить установку (решение) и претворить её в жизнь
科班出身
быть выходцем из театральной школы ([c][i]обр. в знач. :[/c] получить специальное образование[/i])
科举出身
получить место на государственной службе путём сдачи экзаменов ([i]т. е. законным путём[/i])
三年耕, 有一年之食
за три года работы на поле получить пищу на один год
考试得了个丁
получить двойку на экзамене
给(受)以致命的打击
нанести (получить) смертельный удар
通过安全培训,清楚导致灼伤的介质、材料或作业任务
Пройти обучение по технике безопасности, уяснить в какой среде, при работе с какими материалами и при каких видах работ можно получить ожоги.
受朝寄
получить государево задание
得了好消息
получить хорошие известия
得到来信
получить письмо
才小,辱提㩦
я чрезвычайно признателен, что при своих малых способностях имел честь получить Вашу поддержку
常望内转
постоянно лелеять мечту получить назначение на службу при дворе
拿包里去
пойти получить посылку (за посылкой)
拿工钱
получить зарплату
得合所问
получить тот результат, который и требовался; что и требовалось [задачей]
适有美阙二人争欲得之
в это время как раз была хорошая вакансия, и оба они боролись, желая получить это место
六戎仰朔
северные варвары жаждут получить эдикты императора
忝膺重赏
[c][i]эпист.[/c] [/i]я имел честь получить Ваш лестный отзыв
无福消受
[c][i]вежл.[/c] [/i]я не был настолько счастлив, чтобы воспользоваться (получить)...
登青云梯
подняться по ступеням славы, получить учёную степень
搞工钱
получить зарплату
搞好工作
получить хороший результат в работе
乞赐南针
надеюсь получить от Вас соответствующее указание
思闻嘉响
мечтаю получить от Вас приятные известия (весточку)
得一饷乐
получить минутку радости, получить минутное наслаждение
作文得了个丙
получить тройку за сочинение
虞公求旃
Юйгун добивался получить её ([i]яшму[/i] ― [i]символ власти[/i]) от него (князя)
纳赀领钞
внести металлические деньги и получить [в обмен] бумажные
挂了彩了
получить фронтовое ранение
分赠我已叨
получить часть Вашего дара уже было бы для меня величайшей честью, глубоко признателен за Ваш драгоценный дар
考试得了五分
получить на экзамене пятёрку
赢了十五分
получить (набрать) 15 очков
得了五分儿
получить пятёрку
有所鞫
выяснить, дознаться, получить (иметь) ясность
询谋佥同
посоветоваться, обдумать и получить общее согласие
不亏不赚
не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли
奉冯
получить основание ([c][i]напр.[/c] приказ начальства[/i])
得其秀
получить из этого самое лучшее
进秀才
получить учёную степень сюцая
捞到机会
получить счастливую возможность; посчастливилось
小人乐得其欲
мелкий человек рад получить удовлетворение своих страстей (страстишек)
点状元
занять первое место на экзаменах, получить звание первого из сильнейших
不挟四方
не получить в свою власть четыре стороны ([i]империю[/i])
分了两天黑土地
получить два тяня чернозёма
挨两个脆的
получить пару звонких ([i]оплеух[/i])
挨斥
быть изруганным, получить выговор
纳利钱受牒
внести проценты и получить свидетельство (квитанцию)
荣奉
удостоиться получить
业蒙允准
[c][i]стар. офиц.[/i][/c] я удостоился получить на это согласие ([i]Ваше, начальства[/i])
禀令
получить приказание
没多大的赚
не получить большой прибыли
膺籙受 (符)
получить хартию (талисман) [от неба] на занятие престола
戴上绿头巾了
получить (приобрести) рога, стать рогоносцем
承热情招待
получить сердечный приём, удостоиться ласкового обхождения
承贺
получить поздравление
食万钱
получить кормление (оклад) в 10 тыс. цяней
趋领
поторопиться получить
越跻
внеочередное повышение ([i]по службе[/i])[i];[/i] получить повышение вне очереди
拜读报章
я имел честь получить Ваше ответное письмо
实得其反
на деле получить (получилось) как раз обратное
受人之托(托)
получить поручение ([i]от[c] кого-л.[/c][/i])
受到支持
получить поддержку
受有...任务
получить ([i]такие-то[/i]) задания
受了轻伤
получить лёгкое ранение (повреждение)
身被十二创
получить двенадцать ранений
收一封信
получить письмо
打墩
получить (предоставить) низкое сиденье ([i]во время аудиенции[/i])
放外
получить пост в провинции ([i]о столичном чиновнике[/i])
遭到判决
быть осужденным (судом); получить приговор
荣获诺贝尔奖
получить Нобелевскую премию
морфология:
получи́ть (гл сов перех инф)
получи́л (гл сов перех прош ед муж)
получи́ла (гл сов перех прош ед жен)
получи́ло (гл сов перех прош ед ср)
получи́ли (гл сов перех прош мн)
полу́чат (гл сов перех буд мн 3-е)
получу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
полу́чишь (гл сов перех буд ед 2-е)
полу́чит (гл сов перех буд ед 3-е)
полу́чим (гл сов перех буд мн 1-е)
полу́чите (гл сов перех буд мн 2-е)
получи́ (гл сов перех пов ед)
получи́те (гл сов перех пов мн)
получи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
получи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
получи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
получи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
получи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
получи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
получи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
получи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
получи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
получи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
получи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
получи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
получи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
получи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
получи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
получи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
получи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
получи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
получи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
получи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
получи́вшие (прч сов перех прош мн им)
получи́вших (прч сов перех прош мн род)
получи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
получи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
получи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
получи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
получи́вших (прч сов перех прош мн пр)
полу́ченный (прч сов перех страд прош ед муж им)
полу́ченного (прч сов перех страд прош ед муж род)
полу́ченному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
полу́ченного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
полу́ченный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
полу́ченным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
полу́ченном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
полу́чен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
полу́чена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
полу́чено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
полу́чены (прч крат сов перех страд прош мн)
полу́ченная (прч сов перех страд прош ед жен им)
полу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен род)
полу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
полу́ченную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
полу́ченною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
полу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
полу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
полу́ченное (прч сов перех страд прош ед ср им)
полу́ченного (прч сов перех страд прош ед ср род)
полу́ченному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
полу́ченное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
полу́ченным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
полу́ченном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
полу́ченные (прч сов перех страд прош мн им)
полу́ченных (прч сов перех страд прош мн род)
полу́ченным (прч сов перех страд прош мн дат)
полу́ченные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
полу́ченных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
полу́ченными (прч сов перех страд прош мн тв)
полу́ченных (прч сов перех страд прош мн пр)
получи́в (дееп сов перех прош)
получи́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
получить
1) 收到 shōudào, 接到 jiēdào; 领[到] lǐng[dào]; 得到 dédào; 获得 huòdé
получить письмо - 收到一封信
получить зарплату - 领[到]工资
получить приказ - 接到命令
получать помощь - 得到帮助
получать радостное известие - 接到令人高兴的消息
получить звание профессора - 获得教授号
получить повышение - 升级
2) (заболевать чем-либо) 得到 dédào
получить воспаление лёгких - 得到肺炎
получить насморк - 得到伤风
3) (испытывать что-либо, подвергаться чему-либо) 受[到] shòu[dào], 遭到 zāodào; 挨[到] ái[dào]
получить выговор - 受到申斥
получить отпор - 遭到回击
получить рану - 受伤
получить пощёчину - 挨到耳光
4) (добывать, производить) 得出 déchū; 制出 zhìchū; 炼出 liànchū
получать керосин из нефти - 从石油里炼出煤油