помимо
1) 除...[以]外 chú...[yǐ]wài; 除了 chúle, 除开 chúkāi
помимо всего прочего - 除此以外; 此外
помимо этого - 此外
помимо детей он содержит племянника - 除了儿女, 他还养活侄儿
2) (без ведома) 不管 bùguǎn; 不问 bùwèn; 不经过 bùjīngguò
помимо его желания - 不管他愿不愿意
помимо моей воли - 不管我个人志愿如何
это было сделано помимо меня - 这件事没有通过我就办了
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
除... 之外, 不顾, 不管, 不向, 不经过, (前)(二格)
1. 除... 以外, 除了
(1). помимо всего прочего 除此之外; 其他姑且不谈
помимо врачебной практики, она работает и в поле. 除了从事治疗工作外, 她还到田间干活
2. 不管, 不顾, 不问; 越过(某人)
помимо его желания 不管他愿意与否
помимо своей воли 不由自主地
помимо советов врача, он выписался из больницы. 他不顾医生的劝告, 出院了
Всё совершилось помимо меня. 一切都是在没有我参与的情况下完成的
1. [前](二格)
1. 除…外
Помимо винтовки — у него ещё ручная граната. 除步枪以外, 他还有手榴弹。
Доходов, помимо заработка, я не имею. 除工资外, 我别无收入。
Помимо всего (прочего), его мнение само по себе интересно, заслуживает похвалы. 别的不说, 他的意见本身就有价值, 值得赞赏。
2. 不管, 不顾, 不经过, 没有…参与
помимо его желания 不管他的愿望
помимо моей воли 不由我自主
Всё это совершилось помимо меня. 所有这一切都是在没有我参加的情况下完成的。
Знание он получил помимо школы, без школы. 他的知识不是通过学校, 不是上学得来的。
[副]〈旧〉=
[前](二格)
1. 除... 之外
помимо трения 除摩擦力外
помимо инерции 除了惯性之外
помимо внешней помехи 际了外来干扰
помимо того, что( 或как, чтобы)除... 之外
2. 不管, 不顾, 不经过
Помимо того, приходится считаться с износом этих поверхностей. 此外, 必须考虑这些表面的磨损
Помимо высокой температуры бактериофаг чувствителен и к лучистой энергии. 噬菌体不仅对高温很敏感, 对辐射能也很敏感
Помимо высокой скорости вычислительных действий эти машины дают возможность решать ещё и другие разнообразные задачи. 除进行高速运算外, 这些机器还能解决其它各种各样的课题
[前]кого-чего 除...... 以外, 除开; 不管, 不顾; 不问, 不经过(某人的同意等)
1. (接二格)除...外
2. (接二格)不管; 不顾
[前](要求第二格)除了, 除...之外; 不管, 不顾; 不经过, 不通过
(接二格)除…外; (接二格)不管; 不顾
除了, 除...之外, 不顾, 不经过
слова с:
в русских словах:
кроме
2) (помимо) 加之 jiāzhī, 而且 érqiě, 除...[以]外 chú... [yǐ]wài
сверх
2) (помимо, кроме чего-либо) 除...之外 chú...zhīwài, 除开 chúkāi; (к тому же) 而且 érqiě
вне
2) (помимо) 以外 yǐwài
в китайских словах:
软环境
условия или требования помимо материальных (напр. законы, управление, сервис, политика)
灰色收入
"серый доход", "серая зарплата"; дополнительный доход, помимо официальной зарплаты; зарплата в конвертах
非自愿保释
2) денежные суммы на депозите, зачисленные помимо воли владельца
离开
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
除了之外
исключая, кроме, помимо этого
除了之外,异常的无已经发生 помимо этого, ничего странного уже не произошло
之余
2) (в конструкции 在……之余) кроме, помимо; в свободное от... время
其他姑且不谈
помимо всего прочего
此外
кроме того, помимо этого, наряду с этим; в дополнение к этому; прочие, другие
不由自主
невольно, не по своей воле, вынужденно, помимо своей воли
另外
1) кроме того, помимо этого, более того, к тому же, вдобавок к этому, сверх того; дополнительно
之外
1) кроме; помимо того за исключением
而外
(ср. 以外) кроме того, помимо; не считая; за исключением
情不自禁
не сдерживаясь, без удержу; не в силах сдержать свои чувства (эмоции); помимо своей воли
外带
1) к тому же, а также, помимо этого, кроме этого, наряду с этим; да в придачу; да сверх того еще и...
虞姬
Юй Цзи (? - 202 до н.э.) возлюбленная наложница генерала Сян Юя. Согласно историческим сведениям, помимо искусного исполнения песен и танцев, также мастерски владела мечом.
除了
исключая, не считая, кроме, помимо
非作战行动
операции помимо войны
除此以外
кроме того, помимо указанного
舍此
кроме этого, помимо этого
要
5) yāo принуждать, вынуждать, заставлять помимо воли
非贸易收汇
валютный доход помимо торговли
三金
2) "три золотых [украшения]" - обычно ожерелье, серьги и браслет, которые помимо кольца должны быть по традиции преподнесены невесте от семьи жениха (матери жениха)
толкование:
предлогс род. пад. Употр. со значениями: 1) кроме, за исключением кого-л., чего-л.; 2) сверх, вдобавок к чему-л.; 3) минуя, не принимая во внимание кого-л., что-л.
синонимы:
см. кромепримеры:
在太阳系中,除了八大行星以外,还有成千上万颗肉眼看不到的小天体
помимо восьми больших планет, в Солнечной системе имеется несметное количество невидимых невооруженным глазом малых небесных тел
除了儿女, 他还养活姪儿
помимо детей он содержит племянника
不管他愿不愿意
помимо его желания
不管我个人志愿如何
помимо моей воли
这件事没有通过我就办了
это было сделано помимо меня
东亚分部(不含中国)
Отдел Восточной Азии (помимо Китая)
东地中海分部(不含阿拉伯语)
Отдел Восточного Средиземноморья (помимо арабских стран)
国家在非条约事项的继承
правопреемство государств в отношении предметов помимо договоров
当然,你通过自己的工作就能认识不少,但那只是冰山一角——除此之外还有许许多多的人你应该去会面、结识、发展友谊和紧密的关系。
Конечно, на работе ты можешь встретить многих людей, но это – лишь вершина айсберга – помимо них есть много-много других людей, с кем можно встретиться, узнать, установить дружеские и более близкие отношения.
你需要金钱和时间,此外你还需要努力。
Помимо времени и денег тебе необходимо усердие.
今年5月9日,莫斯科除了红场阅兵和永生方队游行,各广场公园都设了庆祝点
Ежегодно, 9 мая, помимо парада на Красной площади в Москве и шествия "Бессмертный полк", на каждой площади и в каждом парке проводят праздничные мероприятия
除了从事治疗工作外, 她还到田间干活
помимо врачебной практики, она работает и в поле
他不顾医生的劝告, 出院了
помимо советов врача, он выписался из больницы
不管他愿意与否
помимо его желания
除…之外
исключая; после; Плюс к; не считая; Не включая кого-что; помимо; выключая; Не включая кого-чего; кроме
除 外
Мало того что; помимо; сверх
一切都是在没有我参与的情况下完成
все совершилось помимо меня
一切都是在没有我参与的情况下完成的
Все совершилось помимо меня
再一次除…外
помимо опять-таки
在…之外
за пределами; кроме, помимо
<name>,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。
<имя>, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.
此外,有些时候,威胁则来自大自然的中的食肉动物,例如狼。单独的食肉动物无法与狮鹫对抗,但群居的食肉动物在猎物匮乏的情况下,会选择以狮鹫作为捕猎目标。捕杀狼群的话,可以降低它们对于狮鹫的威胁,也可以帮助我们联盟取得蛮锤矮人的好感。
Однако помимо троллей у них есть и естественные враги, например, волки. Один волк грифону не страшен, но они часто нападают стаей, потому что другой добычи здесь мало. Если уменьшить поголовье волков, то местные леса станут чуть безопаснее для грифонов, а дворфы будут нам благодарны.
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
不管怎么样……我在收集食人魔耳朵的同时也收集徽章,就是那些兽人身上的徽章。给我弄五十枚徽章来,现在就出发!
В общееем... помимо ушей огров, я собираю их солдатские медальоны. Сегодня на повестке дня орки. Пятьдесят штук. ИДИ!
这些天来,暗血破碎者发动了不下五次攻击。他们还占领了原本属于我们的日泉岗哨。
За последние несколько дней нам пришлось выдержать целых пять атак Сломленных. Они захватили наше единственное, помимо Гарадара, укрепленное владение в этих краях – Заставу Солнечного Источника.
除了中东一触即发的局势和伊斯兰恐怖主义的威胁,西方现在还面临着亚洲的崛起、一个更为自负的俄罗斯和新的能源及环境挑战。
Помимо взрывоопасной ситуации на Ближнем Востоке и угрозы исламистского терроризма, Запад сегодня находится перед лицом подъема Азии, возвращения более самоуверенной России и новыми проблемами в области энергетики и климатических изменений.
返回风暴尖塔汇报实验结果吧,告诉贾巴尔我已查明引发遮罩生成器运行故障的基本原因。<name>,数座生态圆顶护罩发生器的重要功能单元都不翼而飞。这不是意外事件,也绝对不是技术故障。换句话说,我们遭窃了。
Сообщи о результатах проверки в Штормовую Вершину и дай Гхабару знать, что я, помимо этого, обнаружил некую схему в повреждениях генераторов поля. Из ряда мест пропали ключевые детали генераторов. Это не несчастный случай, <имя>, и не технологическая ошибка. Это намеренная кража.
你听说过《救赎之路》吗?据说这本日记中记载了阿比迪斯将军的预言。它提到了血色十字军的狂热动机和目的——还有许多其它胡扯的内容。
Знаешь, что такое "Путь искупления"? Похоже, это дневник, в котором изложены пророческие откровения Аббендис, верховного генерала Алого Натиска. Там, помимо всяческой чепухи, упомянуты все цели и задачи приверженцев Алого Натиска.
除空间主宰和迁跃技师外,凯尔还在法力熔炉派驻了若干名地质学家。剩下的驻军就是普通的士兵和魔导师了,应该很容易对付。
Помимо них, единственными специалистами в том регионе являются геологи. Все остальные или состоят в армии, или являются приверженцами магистра; и тех, и других легко заменить.
除了达卡莱巨魔的古物之外,我还打算带一些祖达克地区的野生动物回到赞达拉去。我收集了一些雄性冰霜豹和冰爪熊,但是没有雌性怎么行呢?
Помимо артефактов Драккари, меня также интересует животный мир ЗулДрака. Мне бы очень хотелось привезти в Зандалар некоторые образцы местной фауны. У меня уже есть самцы леопарда и ледолапого медведя, но теперь мне нужно несколько самочек!
我成功帮助幸存者们来到这个洞窟,但麻烦的事情也接踵而来。好像我们还不够头疼似的,一些发光的鱼人会从附近的裂隙里冒出来袭击本来已经苦不堪言的幸存者。
Я проводил нескольких выживших к пещере, но вокруг нее стало очень опасно. Помимо всего прочего на нас еще начали нападать светящиеся мурлоки – они вылезают из расселины и атакуют выживших.
你具备成为一名英雄的所有品质,并达到了他们未曾达到的平衡境界。所以必须由你来完成这项任务。
У тебя же, помимо всех качеств, присущих настоящему герою, есть то, чего нет у них – умение находить равновесие. Именно ты <должен/должна> сделать это.
瞧,除了追求上好的武器交易,我还试图挑起沼桨镇的娱乐大梁。北边水域里的这些大群的龙虾人显然对我们在海滩上举办的狂野派对不是非常习惯。
Дело в том, что помимо торговли оружием я тут в Веслотопи пытаюсь организовать кое-какие развлечения. Но в водоемах на севере водятся некие "макруры", которым не по душе наши пляжные вечеринки.
那里到处都是巨龙教徒,纳莉丝还在里面安装了一些奇怪的奥术存储装置。或许你能在战斗中利用那些东西?
Тут повсюду служители ее культа. Ну и, помимо всего прочего, она везде расставила какие-то непонятные устройства, которые, похоже, служат для хранения магии. Возможно, тебе удастся задействовать их против нее самой.
祖尔掀起了一场政变,但金字塔并没有归他所有。除了那些已经与他勾结在一起的人之外,他也没能找到其他愿意为他效力的同盟。
Зул затеял переворот, но не позаботился захватить пирамиду. И не сделал ничего, чтобы собрать под свои знамена больше последователей – помимо тех, кто изначально был его сообщником.
你可以在我们的营地里随意休息,但除此之外,我们也帮不上别的什么忙了。
Ты можешь немного передохнуть у нас в лагере, но, боюсь, помимо этого нам предложить нечего.
这些使者也会和他们分享部落有关联盟的情报。我们必须阻止这一切。
Помимо всего прочего эти посланники раскрывают зандаларам все секреты Альянса, известные Орде. С этим надо покончить.
先不说魔法,这箱子肯定要有钥匙才能打开。
Но помимо магического на нем есть и самый обыкновенный замок, для которого нужен ключ.
现在颜料有了,我们还需要一种材料。
Помимо красителя мне потребуется еще один ингредиент.
嗯…也是,就冒险活动这一方面来说,除了自身的实力之外,可靠的伙伴也是不可或缺的。
Хм... Да, в приключениях, помимо собственной сноровки, без надёжных спутников не обойтись.
护盾除了吸收伤害,还能提高角色的抗打断能力。
Помимо поглощения урона, щиты повышают устойчивость к прерыванию атак.
你也别着急,虽然楼梯不能走人了,但这架升降机没问题。
Но не волнуйся, помимо лестницы у нас ещё есть лифт.
「七星」即璃月常驻议事委员会,也是是负责处理璃月政事的七位大商人的统称。
Группировка Цисин - это постоянный комитет по делам Ли Юэ. Цисин - Семь Звёзд - это объединение семи крупных торговцев, которые, помимо всего прочего, ещё и ведают делами управления Ли Юэ.
除了昏睡危机,愚人众的出现也让你心生怀疑。幸好,占星术士莫娜的到来成为了一针强心剂。在奇妙的占星术帮助下,你们逐渐深入谜团…
Помимо массовой потери сознания после метеоритного дождя, вас также насторожило появление Фатуи. К счастью, на вашем пути появилась астролог Мона. Её мистические умения помогут вам разобраться в этих странных делах...
除了修炼,我还要时刻注意我的情绪波动,避免体质失控。
Помимо этого мне постоянно приходится следить за эмоциями, чтобы не утратить над собой контроль.
除了商船以外,还有许多渔船和工业运输船…停靠码头…呃,补充…渔需和生活物资…多亏了…港口巨大的「吞吐量」…
Помимо торговых судов в порт пополнить припасы заходят многочисленные рыболовецкие и промышин... Ой, промышленные корабли. Благо, про-пуск-ная спо-соб-ность порта это позволяет...
克列门特的错误,在于贪欲。但在贪欲之外,也还有许多令人想要违背契约的诱惑。
Проступок Климента породила жадность. Но нарушить контракт людей толкает много чего другого помимо жадности.
除此之外,福至宝匣中还可能含有以下物品:
Помимо этого сокровища фортуны также могут содержать следующее:
不过我并不担心璃月的未来,毕竟除了「七星」,还有甘雨前辈呢,她的话一定能辅佐好「七星」的!
Но я за будущее Ли Юэ нисколько не переживаю. Ведь помимо Цисин у нас есть Гань Юй. Она обязательно поможет Цисин!
所以,除了后来的风化,起初的崩落也是孤云阁的重要成因之一。
Таким образом, помимо ветряной эрозии на образование каменного леса Гуюнь сильно повлияло первоначальное разрушение.
除了酒店,歌德家也经营一些房屋出租的生意。长住的客人,比起酒店还是租房子更划算。
Помимо того, что мы держим отель, наша семья ещё и сдаёт дома в аренду. Для гостей, планирующих оставаться надолго, аренда жилья выгоднее, чем номер в отеле.
还有一位降魔大圣、护法夜叉。去往「望舒客栈」,或可觅其踪迹。
Помимо того, ступай на постоялый двор «Ваншу». Отыщи следы охотника на демонов, Защитника Якса.
除了昏睡,还有其他症状吗?
Были у него другие симптомы помимо глубокого сна?
工作之余,她还随手搜集证据,举报了一个压榨工人的黑心恶霸。
Помимо работы она также собирала доказательства, чтобы разоблачить одного властного самодура, который издевался над рабочими.
在我们所处的位面之外,还存在着许许多多的位面……只要掌握了正确的知识,就可以接触并召唤远超人类想象的生物。
Есть много других реальностей, помимо нашей... Овладев нужными знаниями, можно вступить с ними в контакт и призвать оттуда существ, глубоко чуждых человеческому разуму.
「海中有些潮汐是因依尼翠银月而起。只要知晓其规律,便能以奇妙的方式引导它们。」 ~多美代
«Помимо морских, существуют и другие приливы, зависящие от серебряной луны Иннистрада. Выучив закономерности, их можно направлять, добиваясь удивительных эффектов». — Тамиё
由于实验结果,列施蜜禁不住思考:除了她所处的现实以外,是否还有许多现实存在。
Результаты проделанных Рашми экспериментов заставили ее задуматься о возможности существования множества миров помимо ее собственного.
「除了荷得兽与柱坪牛之外,我们当然什么都能训练!」 ~昂度猎场看守人席妲
«Мы наверняка могли бы одомашнить кого-нибудь помимо гурда и быков столбовых полей!» — Шейда, егерь из Онду
闪现如果某位对手将抓一张牌,且这不是他于自己的每个抓牌步骤中所抓的第一张牌,则改为该牌手略过该次抓牌,并且你抓一张牌。
МигЕсли оппонент должен взять карту, помимо первой карты, которую он берет на каждом своем шаге взятия карты, вместо этого тот игрок пропускает то взятие, а вы берете карту.
如果你将获得生命,则改为你获得该数量两倍的生命。如果你将抓一张牌,且这不是你于自己的每个抓牌步骤中所抓的第一张牌,则改为抓两张牌。
Если вы должны получить определенное количество жизней, вы получаете их вдвое больше вместо этого.Если вы должны взять карту помимо первой карты, которую вы берете в каждом вашем шаге взятия карты, вместо этого возьмите две карты.
如果你将抓一张牌,且这不是你于自己的每个抓牌步骤中所抓的第一张牌,则改为抓两张牌。
Если вы должны взять карту помимо первой карты, которую вы берете в каждом вашем шаге взятия карты, вместо этого возьмите две карты.
闪现如果某对手将抓一张牌,且这不是其于自己的每个抓牌步骤中所抓的第一张牌,则改为该牌手略过该次抓牌且你抓一张牌。
Миг Если оппонент должен взять карту, помимо первой карты, которую он берет на каждом своем шаге взятия карты, вместо этого тот игрок пропускает то взятие, а вы берете карту.
况且,我无法想像会有任何地方会被我父亲所忽略——他有非常多的时间。
Помимо всего прочего, я не могу представить, где мой отец не стал бы ее искать. У него было столько времени...
一整天都在擦地板跟打扫,难道人生就只是这样吗?
В жизни должно быть что-то, помимо подметания полов и мытья посуды.
但其实出了城镇也没什么东西了。
Впрочем, помимо города, тут и править особо нечем.
当我们要补猎大型的野兽时,我会率领其他的猎人追踪野兽。这代表我是全村落技巧最好的猎人。
Когда идет охота на крупную добычу, я веду охотников по следу зверя. Это, помимо прочего, дань уважения мне как самому опытному охотнику деревни.
除此之外,岛上还有一堆强盗跟蓝客灵,但是住在边陲就是这么一回事。
Ну а помимо этого... Солстейм кишит бандитами и риклингами, но на границе подобного и следует ожидать.
除了我,戴尔文、尼如因和维皮尔都可以帮你进行某种训练,提高你的技能。
А если захочешь подточить навыки или узнать что полезное, то, помимо меня, можешь обратиться к Делвину, Нируину и Випиру.
除了诅咒,国王的墓穴肯定都设有陷阱,防止有人盗墓,你说对吧?
Да и помимо колдовства, в усыпальницах королей всегда полно ловушек против расхитителей гробниц.
你知道,我很尊重你。除了艾灵,你看起来是我所见过的人里边最值得信任的。
Знаешь, я начинаю тебя уважать. Помимо Эйрина, я еще не встречала никого, кому мне хотелось бы доверять.
所以,我得归还匕首。这不符合传统,而且我得告诉他我终于完成了他的遗愿。
Мне нужно вернуть один из них. Помимо того, что это нарушение традиции, я должна дать отцу знать, что в конце концов я выполнила его желание.
不,妻子。比起去矿场工作你的贡献更令首领满意。我会跟加洛尔谈的,一切都会没事的。
Нет, жена. Тебе есть чем порадовать вождя и помимо мастерства горняка. Я поговорю с Гарол, и все будет в порядке.
锻莫尤其善于制造陷阱。当心地上的拌网和机关触发板。
Помимо прочего, двемеры были мастерами ловушек. Так что надо смотреть, куда идешь: в полу могут быть подвижные плиты или что еще.
除此之外,我想独处,进行我的研究。
Помимо этого, меня интересуют только мои исследования.
而且,我父亲应该不会放过任何小细节。何况他还花了这么长的时间在找。
Помимо всего прочего, я не могу представить, где мой отец не стал бы ее искать. У него было столько времени...
当我们要补猎大型的野兽时,我会率领其他的猎人追踪野兽。这也代表我是全村子技巧最好的猎人。
Когда идет охота на крупную добычу, я веду охотников по следу зверя. Это, помимо прочего, дань уважения мне как самому опытному охотнику деревни.
除此之外,岛上还有一堆强盗跟蓝客灵矮妖,但是住在边疆就是这么一回事。
Ну а помимо этого... Солстейм кишит бандитами и риклингами, но на границе подобного и следует ожидать.
除了我,戴尔文、尼鲁因和维皮尔都可以帮你进行某种训练,提高你的技能。
А если захочешь подточить навыки или узнать что полезное, то, помимо меня, можешь обратиться к Делвину, Нируину и Випиру.
你知道吗,我开始尊重你了。你看起来是我所见过的人里边最值得信任的。
Знаешь, я начинаю тебя уважать. Помимо Эйрина, я еще не встречала никого, кому мне хотелось бы доверять.
所以,我得归还匕首。因为这不符合传统,而且我得告诉他我终于完成了他的遗愿。
Мне нужно вернуть один из них. Помимо того, что это нарушение традиции, я должна дать отцу знать, что в конце концов я выполнила его желание.
不,妻子。比起下矿工作你的贡献更令首领满意。我会跟加洛尔谈的,一切都会没事的。
Нет, жена. Тебе есть чем порадовать вождя и помимо мастерства горняка. Я поговорю с Гарол, и все будет в порядке.
除了那只多嘴食尸鬼之外,松鼠党也有份,他们抢劫墓地,杀挡路的人。
Помимо говорящего гуля в убийствах были замешаны скоятаэли. Они грабили могилы и уничтожали каждого на своем пути.
添加物||炼金原料可以有下列三种添加物其中之一:净化剂、分解剂或结合剂。如果所有用来制作药水的原料拥有同样的添加物,完成的药水除了基本效果之外,还会有额外效用。净化剂:具有降低毒性的特性。分解剂:对协调性与集中力造成影响,增加击中对手时造成的伤害。结合剂:除了药水的主要效果外,还能恢复失去的生命值。
Добавочные субстанции||В состав любого алхимического ингредиента может входить одна из трех добавочных субстанций: альбедо, нигредо или рубедо. Если в состав всех ингредиентов того или иного эликсира входит один и тот же дополнительный компонент, созданный эликсир будет обладать новым добавочным свойством. Эликсиры альбедо обладают пониженным уровнем токсичности. Эликсиры нигредо влияют на координацию и концентрацию героя, повышая повреждения, наносимые противнику. Эликсиры рубедо восстанавливают утраченное Здоровье, помимо основного действия.
除了那只多嘴食尸鬼之外,松鼠党也有份,他们抢劫墓地,杀挡路的人。但是…
Помимо говорящего гуля в убийствах были замешаны скоятаэли. Они грабили могилы и уничтожали каждого на своем пути. Но...
不过首先我想说……今天真是累坏了。这么到处∗跑来跑去∗是要做什么?你跑了很久。这是41分局的标准训练吗?
Помимо всего прочего... сегодня был очень утомительный день. Что это за постоянная ∗беготня∗? Вы очень много бегаете. Это что, стандартная практика в 41-м участке?
其实真的只有一个,里面包括挑选附近最漂亮的女孩,付给她们每小时20分钱的报酬去照看货摊。
На самом деле, помимо медведя, у них была только одна идея: выбрать самых привлекательных в округе девчонок и заплатить им по 20 сентимов в час за то, чтобы те стояли за прилавком.
除此之外,这样可能会危害公共健康。至于辞职不干的话——请等到调查结束之后再说吧。
Помимо всего прочего, это негигиенично. Что до ухода — приберегите это на после расследования, пожалуйста.
而不是把我们榨干。
Помимо того, что ты и так все соки из нас выжал.
∗而且∗,你还找到了一颗子弹。所以我们可以拿去做弹道学测试,查出作案手枪——这些信息都是非常重要的。
∗Помимо прочего∗, вам удалось обнаружить и достать пулю. И теперь мы можем провести баллистическую экспертизу, узнать марку оружия. Это бесценно!
“是的,不管我还有别的什么身份,我还是一位母亲,和一位妻子。”她闭上眼睛,然后再度睁开。“现在——我们可以回到现实的话题了吗?”
Да, помимо прочего, я еще и мать. И жена. — Она закрывает глаза, а затем вновь открывает их. — А теперь, может, вернемся к реальности?
是的,但是在这个不平等的权力力度∗之外∗,她们的关系又是什么呢?
Да, но какими были их отношения, ∗помимо∗ этого отсутствия взаимности?
除了发展个人关系之外吗?看来你是对的。
Помимо развития с ним личных отношений? Что ж, ты был прав.
当然了,否则我就只是另一个没文化没有钱的穷人了。这很普遍,老兄。现在的我是这样的——∗还有∗激进的尖刺。
Конечно важно! Иначе я был бы просто очередным бедняком, у которого ни денег, ни образования. Среднестатистическим человеком. А так ∗помимо∗ этого у меня есть еще и крутой причесон.
呕吐物中传来一股红色海军准将的酒味。还掺杂着蒸馏酒和一点烤肉串的味道。
От лужи исходит запах «Красного командора». Помимо этого, чувствуется спирт и видны кусочки шаурмы.
除了踢它吗?
Помимо того, чтобы его пинать?
三百年之前,随之而来的就是来自蒙迪大陆的探险家发现这个洲——伊苏林迪。除此之外,她还是跨洲旅行和互联世界的无罪女王。
Три сотни лет назад, после того как исследователи с Мунди открыли эту изолу — Островалию. Она, помимо прочего, является также светочем интеризоларных путешествий и объединенного мира.
除了踢它吗?我们是对的!
Помимо того, чтобы его пинать? Ты был прав!
“当然。”她微微扬起眉头。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Разумеется, — она слегка кивает. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
然而如果戒掉,他就酷不起来了。隐藏在这一切之下的——是这个男人很享受这种酷劲。
Однако брось он курить, стал бы уже не таким крутым. Помимо всего прочего, этот человек явно наслаждается своей крутизной.
“我们还有别的证据,除了那个∗神秘幻象∗……”他转向你。
«У нас есть кое-что еще — помимо ∗потустороннего видения∗». Он поворачивается к тебе.
人类的未来是否存在∗非意识形态∗的威胁?
А есть какие-нибудь угрозы будущему человечества, ∗помимо∗ идеологий?
морфология:
поми́мо (предл род)