посланник
м дип.
公使 gōngshǐ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈外交〉公使
(1). чрезвычайный и полномочный посланник(苏联的) 特命全权公使
(2). чрезвычайный посланник и полномочный министр(某些国家的) 特命全权公使
2. 〈旧, 诗〉=
слова с:
в русских словах:
специальный
специальный посланник - 特使
ППФС
(Послание президента Российской Федерации Федеральному Собранию) 俄罗斯联邦总统致联邦会议的咨文
послание
послание о положении в стране (например, президента) - 国情咨文
письмо
1) (послание) 信 xìn, 邮件 yóujiàn, (официальное) 函 hán
инозвездный
инозвездные посланцы - 外星球的使者
посланный
⑴послать 的被形过. ⑵(用作名)посланный, -ого〔阳〕посланная, -ой〔阴〕使者.
в китайских словах:
代理人阿拉克塞
Посланник Араксис
中华人民共和国驻俄罗斯联邦大使馆公使衔参赞
Советник-посланник Посольства КНР в РФ
命运的信使
Посланник удьбы
特使德温
Посланник Дввинн
燃烧军团密使
Посланник Легиона
“大使”达戈索尔
"Посланник" Даггтол
燃棘部族代言人
Посланник племени Тлеющего Терновника
伻
* слуга; посыльный, посланник
特命
特命全权公使 Чрезвычайный Посланник и Полномочный Министр
𬨎轩
1) легкая колесница [посла]
𬨎轩使 посол, посланник
外臣
1) устар. иноподданный, я (посланник о себе в обращении к главе другого государства)
国使
посланник; посол
国客
* гость [данной] страны (обычно: посланник, уполномоченное лицо одного княжества в другом)
国信使
посланник; гонец с государственным посланием
刀塔密探
Посланник клана Камнерогов
特使
эмиссар по специальным поручениям; чрезвычайный посланник; специальный представитель
黑铁密探
Посланник клана Черного Железа
专使
чрезвычайный эмиссар; особоуполномоченный; специальный посланник
林大使
Посланник Лен
钦差
钦差大臣 личный посланник монарха (лит. также перевод с русского заглавия комедии Гоголя «Ревизор»)
枯木部族代言人
Посланник племени Сухокожих
使
使人去打听消息 послать человека разузнать новости
4) отправляться с миссией (в качестве посла), быть [назначенным] послом (дипломатическим представителем)
1) посланец, посол; дипломатический представитель, посланник; нунций, легат
公使 посланник
法使 французский посол (посланник)
烂苔部族代言人
Посланник племени Моходеров
使臣
ист. посланник, посол, поверенный в делах (только от монархий)
出使
1) отправляться с миссией (в качестве посла); быть дипломатическим представителем
出使大臣 уст. посланник; полномочный министр (от монархии)
2) отправлять посла
使君
1) вежл. царский посол, посланник, чиновник для особых поручений
美国北爱尔兰事务特使
Специальный посланник США по Северной Ирландии
使官
посол, посланник
迪菲亚密探
Посланник из братства Справедливости
使者
посланник, посланец, гонец, посыльный; посланный
派遣使者 направлять посланника
代理人亚希克斯
Посланник Иасикс
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) То же, что: посланец.
2) Дипломатический представитель одного государства в другом.
синонимы:
см. посредникпримеры:
特命全权公使
чрезвычайный посланник и полномочный министр
出使大臣
полномочный посланник; посол (в период Цинской династии)
輶轩使
посол, посланник
法使
французский посол (посланник)
德使
[c][i]уст.[/i][/c] немецкий посланник
非洲联盟达尔富尔问题特使
Специальный посланник Африканского союза в Дарфур
特使;使节
посланник
欧洲联盟科索沃地位会谈特使
Специальный посланник Европейского союза для переговоров о будущем статусе
负责联合国伊拉克、科威特和伊拉克/伊朗及伊拉克/土耳其边界地区人道主义方案的秘书长执行代表
исполнительный посланник Генерального секретаря по программе гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для Ирака, Кувейта и ирако-иранских и ирако-турецких пограничных районов
秘书长科特迪瓦危机人道主义特使
Специальный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в связи с кризисом в Кот–д’Ивуаре
东道国事务公使衔参赞
Советник-посланник по вопросам сношений со страной пребывания
西撒哈拉问题秘书长个人特使; 西撒哈拉问题个人特使
Личный посланник по Генерального секретаря в Западной Сахаре Личный посланник в Западной Сахаре
秘书长个人特使; 个人特使
Личный посланник
人道主义事务个人特使
личный посланник по гуманитарным вопросам
秘书长达尔富尔问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по Дарфуру
秘书长千年发展目标特别顾问
Специальный посланник Генерального секретаря по проблеме ВИЧ/СПИДа в Восточной Европе
埃塞俄比亚和厄立特里亚问题特使
Специальный посланник по Эфиопии и Эритрее
秘书长南部非洲人道主义需要问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по гуманитарным потребностям на юге Африки.
非洲之角人道主义危机特使
Специальный посланник по гуманитарному кризису на Африканском Роге
安全理事会第1559(2004)号决议执行情况特使
Специальный посланник по осуществлению резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности
非洲联盟调解小组特使
Специальный посланник посредника Африканского союза
难民事务高级专员卢旺达/布隆迪行动特使
Специальный посланник Верховного комиссара по проведению операции в Руанде и Бурунди
秘书长阿富汗问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по Афганистану
刚果民主共和国东部问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по восточной части Демократической Республики Конго Специальный посланник по восточной части Демократической Республики Конго
秘书长格鲁吉亚问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря в Грузии
秘书长希腊和前南斯拉夫的马其顿共和国问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по Греции и бывшей югославской Республике Македонии
秘书长非洲艾滋病毒/艾滋病问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке
秘书长亚洲艾滋病毒/艾滋病问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по проблеме ВИЧ/СПИДа в Азии
秘书长加勒比区域艾滋病毒/艾滋病问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по проблеме ВИЧ/СПИДа в Карибском бассейне
秘书长苏丹人道主义事务特使
Специальный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Судане
秘书长塞拉利昂问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по Сьерра-Леоне
秘书长科索沃未来地位进程问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово
秘书长冈比亚问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по Гамбии
秘书长危地马拉和平进程特使
Специальный посланник Генерального секретаря по мирному процессу в Гватемале
秘书长上帝抵抗军影响地区问题特使
Специальный посланник в районах действия «Армии Сопротивления Бога» (ЛРА)
联合国秘书长和美洲国家组织秘书长特使
Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации американских государств
秘书长气候变化问题特使; 气候变化特使
Специальный посланник Генерального секретаря по проблеме изменения климата
秘书长大湖区问题特使; 大湖区问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря для региона Великих озер Специальный посланник для региона Великих озер
秘书长妇女与发展问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по вопросам участия женщин в процессе развития
秘书长防治结核病特使
Специальный посланник Генерального секретаря по борьбе с туберкулезом
大非洲之角旱灾问题特使
Специальный посланник по проблемам засухи на Большом Африканском роге
卢旺达和布隆迪人道主义特使
Специальный посланник по гуманитарным вопросам в Руанде и Бурунди
非洲之角人道主义特使
Специальный гуманитарный посланник по Африканскому Рогу
联合国人道主义事务特使
Специальный посланник Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам
联合国海啸灾后复苏特使
Специальный посланник Организации Объединенных Наций по вопросу ликвидации последствий цунами
被抓住的炎鹰间谍
Пленный посланник клана Солнечного Ястреба
银色特使
Посланник из ордена Серебряного Рассвета
炎鹰侦察兵
Посланник из клана Солнечного Ястреба
<信使喘着气,示意你坐下。>
<Посланник, все еще запыхавшийся, делает вам знак сесть.>
<见你一脸茫然,信使详细地解释起来。>
<Видя ваш недоумевающий взгляд, посланник поясняет.>
玛克林大使
Посланник Малкин.
我是银色北伐军的一名特使,肩负着神圣的使命。
Я – посланник Серебряного Авангарда, исполняющий свой священный долг.
希望你的旅途愉快,朋友。你刚离开的时候来了一个信使——看来纳兹格雷尔有新的任务给你了。你最好回萨尔玛去看看,我预感燃烧军团又有了新的动向。
Надеюсь, полет тебе понравился, <приятель/подруга>. Пока тебя не было, прибыл посланник – кажется, Назгрел нашел для тебя новую работу. Лучше тебе вернуться обратно в Траллмар и доложиться ему лично. Есть у меня подозрение, что Легион снова что-то затевает.
弗莱拉斯大使就在这间屋子里。他是炎魔拉格纳罗斯派到黑铁矮人这边来的使者。在那间屋子后面,是召唤者之墓,将拉格纳罗斯召唤到我们这个世界来的七位黑铁矮人先贤的灵魂就盘踞在墓中。
В этом зале находится посол Огнехлыст. Это посланник Рагнароса Повелителя Огня в клане Черного Железа. За его покоями расположена Гробница Заклинателей, где обитают духи семи патриархов дворфов из клана Черного Железа, призвавших Рагнароса в наш мир.
<name>,月光林地的信使刚走。他只说塞纳里奥议会久负盛名的训练师洛甘纳尔有急事要你。<name>,尽快赶往月光林地吧。看来是件重要的事情。
Здесь только что был посланник с Лунной поляны, <имя>. Он передал срочное сообщение от Логанаара, одного из лучших наставников Круга Кенария. Отправляйся на Лунную поляну как можно скорее, <имя>. Похоже, речь идет о чем-то важном.
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
<name>,我收到一条来自达纳苏斯的紧急消息。是月神的高阶女祭司泰兰德·语风!信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往达纳苏斯的月神殿,觐见高阶女祭司!
У меня срочное сообщение из Дарнаса. Сама Тиранда Шелест Ветра, верховная жрица Элуны, просит тебя о встрече! Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Храм Луны Дарнаса как можно скорее.
另一名暗矛使者来过这里,但很快就离开了。他着急赶往下一站目的地去警告他们,我让他飞去荆棘谷海角的探险者协会挖掘场了,希望他能来得及。
Другой посланник племени Черного Копья был здесь недолго. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Я дал ему грифона, чтобы он добрался до раскопок Лиги исследователей, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城,去矮人区一家名叫“黄金酒桶”的店里找先知安布洛尔。
Посланник не сказал, что конкретно он хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Штормград как можно скорее. Малрик ждет тебя в тренировочном зале, это в Старом городе.
我们发现死亡之翼的特使,希亚玛特,正在向尼斐塞特人提供他们新近发现的力量。
Мы установили, что посланник Смертокрыла Сиамат является источником новоприобретенной силы Неферсета.
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。高阶牧师劳瑞娜要你去暴风城的圣光大教堂跟她碰面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер хочет с тобой поговорить. Она ждет в тренировочном зале Штормграда, в Старом городе. Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе лучше отправиться в Штормград как можно скорее.
如果我的表哥林大使还活着,并仍在护卫队的话,他应该会酬谢你的帮助的。
Если мой брат, посланник Лен, уцелел в этой бойне, он вознаградит тебя за помощь.
你不久前在河湾救了我一命,正因如此,我才出面担保你以使者的身份进入这个部族,这也是你能活到现在的唯一理由。我认为我们之间已经两不相欠。
Не так давно ты <спас/спасла> меня в Речном Роге. Только поэтому я поручился за тебя как посланник к этому племени – и только поэтому ты еще <жив/жива>. Я вернул тебе свой долг чести.
已经死了这么多人。如果韩大使关于螳螂妖的故事所言不虚的话,还会死更多的人。
Столько смертей. А будет еще больше, если то, что рассказал о богомолах посланник Хань – правда.
那就是你要去的地方。有传言说他们在东南方向有一个基地,那个地方在火树村附近。你应该以联盟使节的身份前往那里。向他们提供所需的任何帮助。
Тут-то нам и пригодишься ты. Говорят, их главный лагерь находится на юго-востоке, у убежища Огненной Ветви. Ты отправишься туда как <посланник/посланница> Альянса и поможешь им во всем, о чем они попросят.
去联盟的心脏暴风城。国王的使者会在那里迎接你,并指引你的旅程。
Отправляйся в Штормград, самое сердце Альянса. Там тебя встретит посланник короля, который укажет тебе путь.
你好,凡人。我是领主斯莫德隆的使者,斯卡迪乌斯。
Здравствуй, <смертный/смертная>. Я Обжигон, посланник лорда Пеплорона.
部落的勇士,欢迎来到赞达拉王国的都城、巨魔帝国的中心——祖达萨。
<Посланник/Посланница> Орды, добро пожаловать в Зулдазар, столицу империи Зандалари и жемчужину цивилизации троллей.
啊,那些都不急。有位朗多雷的大使正在等你,他会告诉你城市之外有什么样的冒险在等待你。
Но об этом чуть позже. Незадолго до тебя прибыл посланник рендорай, чья задача – рассказать тебе о грядущих приключениях.
很荣幸能和你一起执行这次任务。身为虚空精灵的代表,我迫不及待地想要向安度因国王证明,我们是值得被信任的。
Для меня большая честь помогать тебе. Как посланник эльфов Бездны, я хочу доказать королю Андуину, что он не зря доверился нам.
我不太清楚细节,但信使提到了噬渊。
Не знаю точно, что ему нужно, но посланник что-то говорил про Утробу.
在你的帮助下,炽蓝仙野的森林更安全了,格里恩的使者。
Благодаря тебе леса Арденвельда стали безопаснее, <посланник/посланница> кирий.
来自奥利波斯的信使通知我们,大领主弗塔根要你前往奥利波斯见他。
Посланник из Орибоса сообщил нам, что верховный лорд Болвар Фордрагон просит тебя явиться к нему.
我们收到情报,最近有位至高岭的牛头人使者抵达了达拉然。虽然我们还不知道他的意图,但是他的人民可能成为连接我们与这个地区的重要纽带。
У нас есть информация, что посланник тауренов Крутогорья недавно прибыл в Даларан. Его намерения пока неясны, но в любом случае будет полезно установить контакт с его племенем.
哇,说凝光,凝光…的使者到。
А у вас тут не говорят: «Вспомнишь Нин Гуан - вот и... её посланник»?
呜哇…你还真的入戏了,而且还挺有「仙使」气势的。
Ого! Когда ты так разговариваешь, несложно поверить в то, что ты на самом деле посланник Адептов!
使者?
Посланник Цисин?
啊…因为那时是「天权星使者」的身份,但现在只是在看花。
В прошлый раз я общалась с вами как посланник Воли Небес. А сейчас я просто прогуливаюсь и любуюсь цветами.
信使,武器,朋友。
Посланник, оружие, друг.
「他们为每个灵魂都送上一刀。」 ~索泰利密使莱娜
«У них ножи для каждой души», Лина, посланник Солтари
「虽然信件长达数页,我只要瞧瞧信差的表情便能晓得重点。」 ~法术大师巴林
"Хотя посланник принес письмо, написанное на нескольких листах, все, что мне надо было, я мог узнать, лишь взглянув на его лицо". — Баррин, главный мудрец
当苏勒台密使死去时,显化你的牌库顶牌。(将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Когда Султайский Посланник умирает, воплотите верхнюю карту вашей библиотеки. (Положите ту карту на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
当邪秽密使进战场时,检视你牌库顶的四张牌。你可以展示其中的一张生物牌,并将其置于你手上。将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。当你于施放具化生异能之咒语的过程中牺牲邪秽密使时,将一个3/2的无色奥札奇/惊惧兽衍生生物放进战场。
Когда Нечестивый Посланник выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту существа и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Когда вы жертвуете Нечестивого Посланника при разыгрывании заклинания с Явлением, положите на поле битвы одну фишку существа 3/2 бесцветный Эльдрази Ужас.
飞行每当史芬斯大使对牌手造成战斗伤害时,从该牌手的牌库中搜寻一张牌,然后该牌手说出一个牌名。 如果你搜寻的是生物牌且并非该牌名,则你可以将它在你的操控下放进战场。 然后该牌手将他的牌库洗牌。
Полет Каждый раз, когда Сфинкс-Посланник наносит боевые повреждения игроку, найдите в библиотеке того игрока карту, затем тот игрок называет карту. Если вы нашли карту существа, которая не является названной картой, вы можете положить ее на поле битвы под вашим контролем. Затем тот игрок тасует свою библиотеку.
当橡树大使进场时,将一个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。
Когда Дуб-Посланник входит в игру, положите в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
先攻当日升密使进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Первый удар Когда Посланник Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
身为梭默大使,请问你的职务包含了哪些?
Чем занимается талморский посланник?
请问您身为梭默大使有什么职责?
Чем занимается талморский посланник?
玛拉女神的信使回来了。我能帮你什么,我的孩子?
С возвращением, посланник госпожи Мары. Чем я могу тебе помочь, дитя мое?
很好,但是当他们的特使到达时我想和他谈一谈。
Хорошо, но когда прибудет их посланник, я хотел бы с ним поговорить.
玛拉女士的邮差回来了。我能帮你什么,我的孩子?
С возвращением, посланник госпожи Мары. Чем я могу тебе помочь, дитя мое?
很好,但是当他们的密使到达时我想和他谈一谈。
Хорошо, но когда прибудет их посланник, я хотел бы с ним поговорить.
安托妮蒂的亲戚!你一定是她派来的信差!
Кузен Антуанетты! Ты, должно быть, ее посланник!
赞扬深渊的使者。
Благословенен посланник Глубины, ибо кто превыше Владык?!
她是一个具有超凡魅力和聪明才智的人。对于她的同辈人来说,她像是超脱了那个时代,是来自未来人类的信使。我们∗全都∗爱上了她,为她神魂颠倒。甚至在她正式当选为无罪女王之前,她的影响力就已经大得惊人。
Эта личность обладала необычайным магнетизмом и умом. Современники считали, что она опережает свое время — посланник из будущего человечества. ∗Все∗ были по уши влюблены в нее. Еще до того, как ее объявили светочем, она уже оказывала на людей громадное влияние.
这名尼弗迦德特使在洛穆涅发言所造成的困惑甚至大於皇帝的帝国旅团所发动的攻击。如果帝国的目标是散播混乱,那么费兹奥耶斯泰兰可说巧妙地达成了他的使命。
Нильфгаардский посланник своим выступлением произвел на переговорах в Лок Муинне большее замешательство, чем могла бы вызвать атака гвардейской бригады "Импера". Если подобного хаоса и добивался император, то Шилярд Фиц-Эстерлен завершил свою миссию блестяще.
幸好有帝国使节协助,玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第才得以逃出自己城堡的地牢。她摆脱了残酷的命运,然而尼弗迦德人肯定不是因为心肠好才出手相助。
Марии-Луизе Ла Валетт удалось бежать из темницы собственного замка, в чем ей помогал посланник императора. Баронесса избежала жестокой участи, однако со всей уверенностью можно сказать, что нильфгаардец спасал ее не от чистого сердца.
柯维尔大使跟一群村民打赌!结果他输了!
Ковирский посланник проиграл целую волость!
还远远没有结束。使节明天要跟尼弗迦德军见面,难怪迪杰斯特拉会下令杀他。我们必须保护他。
Это еще не конец. Завтра нильфгаардцев должен встретить посланник. Не сомневаюсь, что Дийкстра приказал его убить. Этого допустить нельзя.
前芬兰总统阿赫蒂萨里,联合国关于科索沃未来地位进程的特使现已与贝尔格莱德以及塞尔维亚和黑山进行了为期14个月的会谈,并向安理会提交了解决提 案。
Специальный посланник от ООН по делам будущего статуса Косово, бывший финский президент Мартти Ахтисаари, после 14 месяцев интенсивных переговоров с Белградом и Приштиной представил Совету Безопасности свои предложения по урегулированию вопроса.
我为你描绘了一副足够美好的蓝图,不是吗?你已经迫不及待要脱下滑雪袜然后跳进去游泳了吧?嗯,我可以告诉你:如果你相信的话,我们的军团穿过了白女巫小屋里的那条路!裂口应该还在,而且那是唯一的入口。
Что, понравился мой рассказ? Не терпится натянуть лыжный костюм и устремиться на заснеженные просторы? Ну, я могу дать такой совет. Ты не поверишь, но наш отряд отправился туда из хижины самой Белой ведьмы! Посланник разрыва все еще там, а другого пути, кроме как через разрыв, туда нет и быть не может.
морфология:
послáнник (сущ одуш ед муж им)
послáнника (сущ одуш ед муж род)
послáннику (сущ одуш ед муж дат)
послáнника (сущ одуш ед муж вин)
послáнником (сущ одуш ед муж тв)
послáннике (сущ одуш ед муж пр)
послáнники (сущ одуш мн им)
послáнников (сущ одуш мн род)
послáнникам (сущ одуш мн дат)
послáнников (сущ одуш мн вин)
послáнниками (сущ одуш мн тв)
послáнниках (сущ одуш мн пр)