последовать
сов. см. следовать 1, 2, 3
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-дую, -дуешь[完]
-дую, -дуешь[完]
за кем-чем 跟随, 追随, 随着走
Я последовал за ним. 我跟着他走。
За ним последовали к выходу все провожающие. 所有送行者都跟着他走到大门口。
последовать за кем-чем глазами 目送…
последуемый кем〈 旧〉在…陪同下的
последуемый кем〈 旧〉在…陪同下的
кому-чему 照着行动, 跟着作同样动作; 仿效
последовать чьему совету 照…的忠告办
последовать чьему примеру 效法…的榜样
Он расхохотался, ему последовали все. 他大笑起来, 大家都跟着他笑起来。
3. 接着发生, 随之而来
Ответа на мою телеграмму не последовало. 我的电报没有得到回答。
Последовал ценый ряд срочных распоряжений. 接着就来了一连串的紧急命令。
1. за кем-чем 跟随; 追随
2. 随之而来, 接着发生
кому-чему 照着行动, 仿效
跟随, 追随, 随着走, 照着行动, 仿效, 接着发生, 随之而来, (完)见
следовать
[完]
见следовать
[完]见следовать
[完]跟随着仿效, 遵循
в русских словах:
в китайских словах:
改恶从善
отказаться от зла, последовать добру (обр. в знач.: встать на праведный путь)
参照国际市场价格
последовать цене международного рынка
岂若
岂若从辟世之士哉? не лучше последовать за тем, кто ушел от мира?!
接踵而来
следовать непрерывно друг за другом, тянуться длинной чередой; один за другим, стать следствием, последовать
影从
последовать как тень; твердо примкнуть, присоединиться (напр. к идее)
允从
принять, согласиться, не иметь возражений; последовать; добровольно следовать за...; подчиняться по убеждению
负笈追师
взять за спину бамбуковую кошелку для книг и последовать за учителем (обр. в знач.: поехать учиться)
殉死
последовать в могилу (за умершим авторитетом, покончив с собой в знак безутешного горя и преданности)
拂
拂衣从 приподнять (встряхнуть) полы платья и последовать за ним
附从
последовать, примкнуть; стать приверженцем (кого-л.)
殉葬
1) последовать (за умершим) в могилу
举
举而从之 сняться с места и последовать за ним
因之
2) последовать этому; оставить в силе (в прежнем виде, как было)
舍己从人
отказаться от своих неверных убеждений и последовать за другими; поступиться своим (ошибочным) мнением; прислушиваться к чужому мнению
随往
пойти вслед (за кем-л.), последовать
果从
решиться последовать (за кем-л., чему-л.)
义从
последовать добровольно; добровольный; доброволец
畏服
2) последовать из уважения, преисполниться искренним уважением; оказаться во власти (кого-л.)
负笈从师
взять за спину бамбуковую кошелку для книг и последовать за учителем (обр. в знач.: поехать учиться)
裹胁
заставить принять участие в (чем-л.), принудить последовать за собой; впутать, вовлечь
委伏
2) подчиниться, покорно последовать
赴命
последовать приказу, явиться (направиться) по требованию
接踵而至
следовать непрерывно друг за другом, тянуться длинной чередой; один за другим, стать следствием, последовать
趋义
последовать правильному пути; отдаться исполнению долга; послужить правому делу
下面就该
потом последовать
从征
последовать с армией в поход, уйти в поход с войсками
仿效榜样
последовать примеру
踵
踵例 последовать прецеденту, идти по проторенному пути
1) один за другим, вплотную один к другому; последовательно; следом, вослед
толкование:
сов. неперех.1) Пойти, поехать, отправиться вслед.
2) а) Наступить, начаться непосредственно после чего-л., за чем-л.
б) Произойти, случиться.
3) Поступить подобно кому-л., согласно чему-л.
синонимы:
см. следоватьпримеры:
踵例
последовать прецеденту, идти по проторённому пути
岂若从辟世之士哉?
не лучше последовать за тем, кто ушёл от мира?!
举而从之
сняться с места и последовать за ним
拂衣从
приподнять (встряхнуть) полы платья и последовать за ним
豪杰之士不待文王而后与也
герой не ждет Вэнь-вана, чтобы последовать за ним
依照...的建议
последовать чьему-либо совету
仿效…榜样
следовать примеру кого-что; последовать примеру
船长会与他的船共存亡
капитан может последовать судьбе своего корабля
返回风谷村,让他们放心地穿越黑瘴林前往风暴海崖吧。我们会解决掉所有的被遗忘者跟屁虫。
Возвращайся в Грозовой Перевал и скажи людям, что путь через Черную дубраву до Предела Бури свободен. Мы уничтожим любого Отрекшегося, который решит последовать за ними.
每天晚上,这些景象就会浮现在我的梦中。但是我年事已高,营地的勇士们又忙于保卫我们而抽不开身。我只能请求你依照我的幻象提示,前往南边的黑雾废墟里,找到那块护符。
Каждую ночь эти видения наполняют мои сны. Духи хотят нас предостеречь. Мне уже слишком много лет, а храбрецы из лагеря чрезмерно заняты, охраняя нас. Придется попросить тебя последовать за моими видениями. Ступай на юг, в руины Мглистой пещеры, и отыщи там амулет.
你敢把它带到它想去的地方吗?这把剑不应该如此沉默,但如果你不把它带去那个地方,也许我们将永远不知道这是为什么。把它带进冰冠堡垒的映像大厅。在那里一定要万分小心!我会在冰封大殿等你。
Осмелишься ли последовать его зову? Негоже великому мечу ржаветь в ножнах. Я боюсь, что мы никогда не узнаем его тайн, если не последуем велению его судьбы. Отнеси его в Залы Отражений, что в цитадели Ледяной Короны, но будь <готов/готова> ко всему. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.
他显然也知道了什么。伊萨里奥斯已经去神庙那儿了,也许你最好跟上他。黑暗的势力正在活动。
Наверняка он что-то затевает. Итар направился к самому храму... Возможно, тебе стоит последовать за ним. Грядут темные времена.
奥利瑟拉的计划或许很有必要,<name>。我不知道我们还能抵挡住邪教徒多久。
Придется последовать плану Алисры, <имя>. Я не знаю, как долго мы сможем сдерживать сектантов.
如果你真的想追寻那把剑,就要去找他。不要单枪匹马,整个沙怒部族都在里面等着,他们不会欢迎你的。
Если ты и правда хочешь найти меч, тебе необходимо последовать за ним. В одиночку тебе не справиться – за этими стенами сосредоточена вся сила племени Песчаной Бури, и она готова обрушиться на тебя.
我以前见过波加尔制造魔法传送门,所以他很有可能会尝试利用传送门逃离。要是他真这样做的话,那我们只能跟上他们了。此外,他还常常把他的副官格鲁布诺带在身边,恐怕一场恶战在所难免。
Мне довелось видеть, как Боргал создает магические порталы. Возможно, именно через такой он и попытается сбежать. В этом случае нам ничего не останется, как только последовать за ним. Кроме того, от него ни на минуту не отходит Грубнор, его лейтенант – так что, скорее всего, нам предстоит серьезная драка.
他前几天独自上山去了,没有带向导,并且要求你自己去山上找他。他说得很详细:
Он пошел на гору пару дней назад без проводника и сказал, что лишь ты <должен/должна> последовать за ним. Он выразился очень конкретно:
玛法里奥,我的爱人……我为他心碎,但我们不能随他而去。
Малфурион, любовь моя... У меня сердце кровью обливается, когда я думаю о нем, но я не могу последовать за ним.
墨鳃部族爆发了一场严重的内讧,<race>。刹嗳呼长老喝下了被煞魔腐蚀的潭水,还强迫其他人也这么做。而我反抗之后,村中卫队的太蛇没收了我的仪式法杖并放逐了我。
В Чернильной Жабре великий раскол, <раса>. Старейшина Шай Ху испил оскверненной воды из пруда и заставил остальных последовать его примеру. Когда я попытался препятствовать этому, Орачи из городской стражи забрал у меня ритуальных посох и выгнал меня вон.
它满怀希望地打量着你,看来它想跟随你。
<Он изучает вас с надеждой во взоре и, похоже, хочет последовать за вами.>
你找到了!毁灭之锤掉进了碎岩之渊……不过我们被燃烧军团抢先了一步。如果我们快点行动,就可以赶在这里遭到进一步腐化之前追上格斯逊并取回神锤。
Ты <нашел/нашла> его! Молот Рока упал в Гремящие глубины... Но Легион все еще на шаг впереди нас. Если мы поспешим, то можем последовать за демоном Гетзуном и достать молот, пока тьма окончательно не поглотила этот мир.
如果你想协助我们的盟友,我将追随你一同奋战。
Если ты решишь помочь нашему товарищу, для меня будет честью последовать за тобой.
伊利丹已经过去查看形势了。我建议你也过去,看看他需不需要你帮忙。
Иллидан уже отправился туда. Хорошо бы тебе последовать за ним – вдруг ему понадобится помощь.
我不知道前方有怎样可怕的敌人等着我们,但深渊之歌号绝不能跟随它的姐妹战舰一同进入风暴神殿。
Я не знаю, какие ужасы ждут нас впереди, но "Мелодия глубин" не должна последовать за первым кораблем в Святилище Штормов.
你必须来,接受你的命运,将我们从深海的恐惧中解脱!
Ты <должен/должна> последовать зову судьбы и избавить нас от ужасов из глубин!
现在是轮到蓝龙军团出力的时候了。
Пора роду синих драконов последовать этому примеру.
虽然他会将我们引到他选中的地方,但我们仍将与他一战。
Хотя нам придется последовать за ним на его территорию, мы все равно настигнем его.
莱索尼娅逃到了噬渊来举行她的黑暗仪式。你是噬渊行者,是唯一可以继续追缉她的人。
Лисония бежала в Утробу и собирается провести свои темные ритуалы там. Только пилигрим Утробы способен последовать за ней.
你可以学我的做法,靠摩拉来为自己获取一些便利。但你要记住,摩拉维持的关系只能依仗一时。呵,这也是我从不用摩拉来试探你的理由。
Ты можешь последовать моему примеру и использовать мору для получения выгоды. Но тебе следует помнить, что отношения, построенные на море, не могут длиться долго. Ха, да, именно поэтому я не прибегаю к использованию моры в наших с тобой отношениях.
竦恩船长新将一艘船纳入麾下后,便让该船上的船员作个简单的决定:听命或落海。
Когда капитан Шип захватывает новый корабль для своей флотилии, он предлагает команде простой выбор: последовать за ним или отправиться на дно.
她不愿跟我来这里,她希望我带她回家。
Она не захотела последовать за мной сюда. Но попросила отвести ее домой.
她不想要跟我回来。但是她要我把她送回家。
Она не захотела последовать за мной сюда. Но попросила отвести ее домой.
你跟史戴夫与赛罗尼雅见过面对吧?哈根大人跟我都猜到他们可能会跟踪你。
Полагаю, вы встретились со Стальфом и Салонией? Мы с лордом Харконом подозревали, что они могут последовать за тобой.
想必你有遇到史达夫跟莎洛妮雅?哈孔尊主跟我都猜想他们会跟踪你。
Полагаю, вы встретились со Стальфом и Салонией? Мы с лордом Харконом подозревали, что они могут последовать за тобой.
如果我决定与特莉丝在一起的话,事情可能就会完全不同。
Если бы я решил последовать за Трисс, все было бы по-другому.
哦,是的,这里有很多可以展开讨论。色彩飞溅打破了铜器的原本的线条,向我们所有人作了了某种叛逆的表率。这是一个无政府的当代的号召——摧毁过去,开创未来。
О, на самом деле тут есть, что обсудить. Желтая éclaboussure ломает линии бронзового памятника — акт восстания, приглашающий последовать за ним. Это анархо-модернистский призыв: разрушение прошлого, миссия для будущего.
“当这种情况发生时,我建议你接受他的建议。”他苦涩地补充道。
«Когда это случится, рекомендую последовать совету», — горько добавляет он.
以她为榜样会很不错。抽烟是你觉得自己像个废物的原因,甚至开口问这些问题都会让你感到痛苦。
Тебе стоило бы последовать ее примеру. Именно из-за курения ты так измочален. Даже эти вопросы задавать больно.
跟随伊欧菲斯,或查看骑士团营地。
Последовать за Иорветом или походить по лагерю Ордена.
使用猎魔感官能力跟随乌鸦
Последовать за воронами, используя ведьмачье чутье.
跟随英格丽前往派翠西亚的房间
Последовать за Ингрид в комнату Патриции.
跟随艾瑞汀进入传送门
Последовать за Эредином в портал.
使用猎魔感官能力跟随石化蜥蜴
Используя ведьмачье чутье, последовать за василиском.
跟随狂猎战士
Последовать за воинами Дикой Охоты.
跟随齐格王。
Последовать за Зигги.
跟随玛丽娜。
Последовать за Маленой.
跟随女瘟妖
Последовать за моровой девой.
东南亚经济在国家指导下取得了巨大的成功,直到20世纪90年代末,美国国内都不断有人呼吁仿效这些国家的做法。
Юго-восточные азиатские экономические системы демонстрируют большой успех с государственным руководством, и до конца 1990-х гг. в Соединенных Штатах звучали призывы последовать их примеру.
祭司在祭坛下面消失了。告诉我我该怎样跟上他?
Жрец ушел куда-то под алтарь. Как мне последовать за ним?
我们发现赛尔伦一开始就是圣洁教的一名邪教徒。一个戴兜帽的邪教领袖代替他通过了教堂内的一扇很难找到的密门逃出了塞西尔。我们必须想办法追踪他。
Мы узнали, что Телирон все это время был Непорочным. Незнакомец в капюшоне, возглавивший секту вместо него, скрылся в люке внутри церкви возле Сайсила. Мы должны последовать за этим незнакомцем, но не можем открыть люк.
我们发现赛尔伦一开始就是圣洁教的一名邪教徒。他通过了教堂内的一扇很难找到的密门逃出了塞西尔。我们必须想办法追踪他。
Мы узнали, что Телирон все это время был Непорочным. Он скрылся в люке внутри церкви возле Сайсила. Мы должны последовать за Телироном, но не можем открыть люк.
耸耸肩并跟着你的矮人同伴。
Пожать плечами и последовать за вашим спутником-гномом.
听取矮人的意见,转身离开。
Последовать совету гнома, развернуться и уйти.
跟着他们。取一片心脏,放在嘴里,然后吞下去。
Последовать их примеру. Взять кусочек сердца, положить в рот и проглотить.
我们中的一人和一只名叫“勇者莫里纳”的老鼠交谈,它说那个能击倒净源导师的诅咒拉杆需要被祝福后才能使用。也许我们应该听从这只啮齿动物的建议。
Из разговора с крысой по имени Мурина Бесстрашная мы узнали, что проклятый рычаг, поразивший магистров, нужно сперва благословить, и тогда его можно будет использовать. Возможно, стоит последовать совету грызуна.
这是先下手为强。嘉斯蒂尼娅女王向来以狡诈取胜。换我可能也会这么做。
Это упреждающий удар. Королева Юстиния хочет победить хитростью. Возможно, мне следует последовать ее примеру.
跟着光。
Последовать за светом.
确实如此。我的嘴有点干,无法像你一样...把那些字眼吐出来,但我也有同感。
Все так. У меня во рту слишком сухо, чтобы последовать твоему примеру. Но я разделяю твои чувства.
也许最好还是跟着它?人一旦自由就可能做可怕的事情,甚至是意外之举...
Возможно, было бы разумнее за ним последовать? Освобожденные иногда творят чудовищные вещи. Пусть и случайно...
跟着他们。取一片心脏,放在嘴里,然后咀嚼。
Последовать их примеру. Взять кусочек сердца, положить в рот и прожевать.
如果这神秘的梦语者想与你谈话,你觉得不管说什么,你都会跟随这灵魂引导的话题。
Если этот таинственный сновидец так жаждет с вами поговорить, то вы согласны последовать за духом, куда бы тот вас ни увел.
跟着声音走。
Последовать за звуком.
或许该承认一点就是,真的没有继承卢锡安事业的更佳人选了。
Действительно, можно предположить, что никто лучше него не сможет последовать по стопам Люциана.
不错的建议,但我觉得我不赞同。
Хороший совет, но, боюсь, я не могу ему последовать.
这个建议很不错。想办法尽量照做就行了。
Великолепный совет. Постарайся ему последовать.
父亲大人指定你为继任者时,选择不先跟理事会讨论,我也比照办理如何?
Отец не стал обсуждать с Директоратом вопрос о преемнике. Может, мне стоит последовать его примеру?
阿马利博士好像把希望放在科技上……或许你也应该那么做。
Похоже, доктор Амари возлагает большие надежды на технологии... Может, и тебе стоит последовать ее примеру.
除了以你为榜样进行探险外,再没有更好的方式去学习这个世界。
Нет лучшего способа узнать больше об этой планете, чем последовать вашему примеру и исследовать ее.
看来你让我们新家园的经济下降了——可能会跟随你的领导。
Похоже, мистер Экономикс нашей новой планеты стал вашим гостем - придется и нам последовать вашему примеру.
城市发展还没开始。幸运的是,你照做了。现在我们需要每个人都来效仿。
Градостроительство - это шаг номер ноль. К счастью, вы его уже сделали. Теперь все должны последовать вашему примеру.
морфология:
после́довать (гл сов непер инф)
после́довал (гл сов непер прош ед муж)
после́довала (гл сов непер прош ед жен)
после́довало (гл сов непер прош ед ср)
после́довали (гл сов непер прош мн)
после́дуют (гл сов непер буд мн 3-е)
после́дую (гл сов непер буд ед 1-е)
после́дуешь (гл сов непер буд ед 2-е)
после́дует (гл сов непер буд ед 3-е)
после́дуем (гл сов непер буд мн 1-е)
после́дуете (гл сов непер буд мн 2-е)
после́дуй (гл сов непер пов ед)
после́дуйте (гл сов непер пов мн)
после́довавший (прч сов непер прош ед муж им)
после́довавшего (прч сов непер прош ед муж род)
после́довавшему (прч сов непер прош ед муж дат)
после́довавшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
после́довавший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
после́довавшим (прч сов непер прош ед муж тв)
после́довавшем (прч сов непер прош ед муж пр)
после́довавшая (прч сов непер прош ед жен им)
после́довавшей (прч сов непер прош ед жен род)
после́довавшей (прч сов непер прош ед жен дат)
после́довавшую (прч сов непер прош ед жен вин)
после́довавшею (прч сов непер прош ед жен тв)
после́довавшей (прч сов непер прош ед жен тв)
после́довавшей (прч сов непер прош ед жен пр)
после́довавшее (прч сов непер прош ед ср им)
после́довавшего (прч сов непер прош ед ср род)
после́довавшему (прч сов непер прош ед ср дат)
после́довавшее (прч сов непер прош ед ср вин)
после́довавшим (прч сов непер прош ед ср тв)
после́довавшем (прч сов непер прош ед ср пр)
после́довавшие (прч сов непер прош мн им)
после́довавших (прч сов непер прош мн род)
после́довавшим (прч сов непер прош мн дат)
после́довавшие (прч сов непер прош мн вин неод)
после́довавших (прч сов непер прош мн вин одуш)
после́довавшими (прч сов непер прош мн тв)
после́довавших (прч сов непер прош мн пр)
после́довав (дееп сов непер прош)
после́довавши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
последовать
1) (за кем-чем-либо) 跟随 gēnsuí, 跟着 gēnzhe, 随着 suízhe
следуйте за мной - 你跟我走
за ним следовал адъютант - 他后面跟着一个副官
2) (наступать сразу после чего-либо) 接着...发生 jiēzhe...fāshēng; 随之发生 suízhī fāshēng
события следуют одно за другим - 事情一件接着一件发生
3) (направляться куда-либо) 前往 qiánwǎng; 去 qù; (о средствах транспорта) 开往 kāiwǎng
поезд следует в Москву - 列车开往莫斯科
4) перен. (руководствоваться чем-либо) 遵循 zūnxún, 遵守 zūnshǒu; 本着 běnzhe; (подражать, копировать) 仿效 fǎngxiào, 模仿 mófǎng
следовать правилам - 遵守规则
во всём следовать учителю - 一切都模仿教师
следовать примеру передовиков - 以先进人物为榜样
5) тк. несов. (вытекать) 得出 déchū, 产生 chǎnshēng
отсюда следует вывод, что - 由此得出结论[是]
6) тк. несов. безл. (нужно) 应该 yīnggāi
следует шире распространять опыт передовиков производства - 应该更加广泛地推广先进生产者的经验
этого следовало ожидать - 这早就应该料到
7) тк. несов. (причитается)
•