послушник
〔阳〕见习修道士; ‖ послушница〔阴〕.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
见习修道士 ||послушница [阴]
(阳)见习修道士. ||послушница(阴).
-а[阳]〈宗〉见习修(道)士; (寺院中的)杂役
见习修道士. ||послушница(阴).
(阳)见习修道士. ||послушница(阴).
-а[阳]〈宗〉见习修(道)士; (寺院中的)杂役
见习修道士. ||послушница(阴).
слова с:
в русских словах:
укрощать
1) (животных) 驯服 xúnfú; (делать послушным) 调驯 tiáoxún; 使...听话 shǐ...tīnghuà
шелковый
3) перен. разг. (послушный) 非常听话的 fēicháng tīnghuà-de; (кроткий) 柔顺的 róushùnde
послушный
послушный ребенок - 听话的孩子
слушать
послушать
послушать
послушать лекцию - 听一会儿讲演
послушать больного - 听诊病人
наслушаться
2) (вдоволь послушать) 听够 tīnggòu
толчок
послужить толчком к чему-либо - 有力地促进...
список
послужной список - 履历表
служить
послужить
сигнал
его статья послужила сигналом к дискуссии - 他的文章是要辩论的先声
в китайских словах:
枪骑新兵
Пилот-послушник
暗誓侍战者
Послушник культа Приверженцев Тени
追随者:信徒刻斯玛斯
Соратник: послушник Космас
天禅院新徒
Послушник монастыря Тянь
虔诚的信徒
Преданный послушник
检察官助手
Послушник инквизиции
受伤的天禅院新徒
Раненый послушник монастыря Тянь
沙喝
будд. послушник, подающий пищу
徒弟
1) ученик, подмастерье; будд. послушник
门徒
2) будд. послушник
沙弥
(санскр. Sramanera) будд. шраманера, принявший 10 начальных монашеских обетов, послушник
女沙弥 буддийская послушница
行钱
2) послушник (в монастыре)
行者
3) будд. служка при настоятеле, послушник
行童
будд. служка в монастыре; послушник
鸦语者助祭
Говорящий с воронами послушник
优婆塞
(санскр. Upāsaka) будд. упасака, послушник; верующий
枯瘦的通灵师
Мрачный послушник
近童
будд. послушник (Upāsdaka)
暮色卫队之子
Послушник из Сумеречной стражи
近事男
будд. послушник (Upāsaka)
深渊助祭
Послушник глубин
小徒
1) ученик; послушник
智慧信徒
Послушник храма Мудрости
草把
三藏正不稳便, 忽然见那路旁有一村舍, 树梢头挑着两个草把。 行者道: "师父! 好了。 那厢是个卖酒的人家。" Было неуютно. Внезапно они увидев на улице избу с деревом на верхушке которого висело два шара из листьев, послушник сказал: "Учитель! Все в порядке. В этом дворе продают вино "
信徒尼科隆
Послушник Николон
白银之手成员
Послушник ордена Серебряной Длани
死亡信徒
Послушник смерти
秘教侍僧
Кабалист-послушник
坚贞祀徒
Недрогнувший Послушник
死影侍僧
Послушник Смертной Тени
兄弟会枪骑新兵
Пилот-послушник Братства
有罪的侍僧
Обреченный послушник
狂热的助祭
Фанатичный послушник
火刃侍僧
Послушник клана Пылающего Клинка
萨格雷助祭
Саргерайский послушник
暮光信徒
Сумеречный послушник
锋颚助祭
Послушник из племени Острозубов
图萨丁侍僧
Тузадинский послушник
赞达拉侍僧
Зандаларский послушник
拜龙教侍僧
Послушник из Культа Змея
黑暗信徒
Темный послушник
骷髅侍僧
Скелет-послушник
犸托斯信徒
Послушник Мамтота
萨提斯的信徒
Послушник Сартиса
邪恶学徒
Послушник нечестивости
浮空城侍僧
Послушник из некрополя
迷失的见习者
Сбившийся с пути послушник
助手迪利斯
Послушник Деллис
信徒阿波罗恩
Послушник Аполон
奥尔多侍僧
Алдорский послушник
弃誓信徒
Раскольник-послушник
被召唤的秘教侍僧
Призванный кабалист-послушник
日灼侍战者
Светозарный-послушник
暗影议会侍僧
Послушник Совета Теней
侍战者塔斯普
Послушник Таспу
戴索姆侍僧
Послушник из Смертхольма
冒险者:信徒刻斯玛斯
Искатель приключений: послушник Космас
助手芬里克
Послушник Фенрик
崇耀祀徒
Стремящийся к Славе Послушник
纳克萨玛斯侍僧
Послушник из Наксрамаса
兄弟会新兵
Послушник Братства
通灵学院侍僧
Послушник из Некроситета
邬波索迦
будд. монах-послушник, упасака (Upa1saka)
血色追随者
Послушник Алого ордена
焰痕侍僧
Испещренный шрамами послушник
熊猫人门徒
Пандарен-послушник
悟道者门徒
Послушник У Као
绿野学徒
Послушник деревни Мандори
刃誓信徒
Присягнувший клинку - послушник
新丁常引
Послушник Чуан
庙宇学徒
Послушник храма
鹤翼助祭
Послушник Журавлиного Крыла
赞枢利助祭
Занчульский послушник
助祭纳拉杜
Наладу Послушник
冰霜学徒
Послушник льда
虚空助祭
Послушник Пустоты
月之守卫助祭
Послушник Лунных стражей
月落助祭
Послушник обители Павшей Луны
雪原徒工
Послушник снежных равнин
玄牛弟子
Послушник школы Быка
绝望的助祭
Отчаявшийся послушник
血色侍从
Послушник из Багрового Легиона
鲜血学徒
Послушник крови
虚空新兵
Эльф Бездны - послушник
鬼魅助祭
Призрачный послушник
赛尔奥隆助祭
Послушник Саелорн
影踪派弟子
Послушник Шадо-Пан
白虎弟子
Послушник школы Тигра
裂隙守卫助祭
Страж разлома - послушник
灵魂熔炉助祭
Послушник кузни душ
艾瑞达助祭
Эредарский послушник
埃洛瑟尔助祭
Послушник Элотира
忠诚信徒
Послушник Верности
堕落信徒
Падший послушник
渊誓信徒
Верный Утробе послушник
远望栖地新兵
Послушник из Гнезда
纯洁信徒
Послушник храма Чистоты
夜之子后裔
Ночнорожденный-послушник
恩佐斯侍战者
Послушник НЗота
助祭新兵
Неопытный послушник
堕落的信徒
Порочный послушник
维斯匹隆的信徒
Послушник Весперона
信徒刻斯玛斯
Послушник Космас
神鹤派弟子
Послушник школы Журавля
勇气信徒
Послушник храма Отваги
提泽加助祭
Послушник Тизеджи
堕落信徒尼科隆
Падший послушник Николон
通灵师信徒
Некромант-послушник
病态信徒
Болезненный послушник
影刃侍战者
Теневой клинок - послушник
暗语信徒
Ведомый голосами послушник
助祭瑞吉斯
Послушник Ригис
任性的信徒?
Пропавший послушник
新兵莱特
Послушник Райт
暮光侍僧
Сумеречный послушник
助祭吉卡尔
Послушник Киткар
残酷祀徒
Мрачный Послушник
死去的犸托斯信徒
Мертвый послушник Мамтота
炼狱侍僧
Послушник Адского Пламени
溺亡的晋升者
Утонувший послушник
新兵德勒斯登
Послушник Дрезден
沙德隆的信徒
Послушник Шадрона
学士新兵
Скриптор-послушник
助祭维克萨
Послушник Вексаар
兄弟会学士新兵
Скриптор-послушник Братства
驱乌
будд. мальчик-послушник
толкование:
м.1) Тот, кто живет в монастыре и готовится стать монахом.
2) Прислужник в монастыре.
синонимы:
(-шница) см. монахпримеры:
朱鹤赤精的弟子
Ученик Чи-Цзи - послушник школы Журавля
碎手侍僧
Послушник из клана Изувеченной Длани
影月侍僧
Послушник из клана Призрачной Луны
裂盾侍僧
Послушник из легиона Изрубленного Щита
沙怒侍僧
Послушник из племени Песчаной Бури
黑蹄助祭
Послушник из деревни Черного Копыта
组建部队 - 砮皂的弟子 - 玄牛弟子教程
Создать отряд – Ученик Нюцзао – Послушник школы Быка – Обучение
目击者声称对方是一位恶魔猎手,伊利丹的疯狂信徒。真少见。毫无疑问,他和他的主子一样因为力量而变得疯狂。
Свидетели утверждают, что это был охотник на демонов, безумный послушник Иллидана. Нет никаких сомнений, что власть лишила его разума так же, как и его хозяина.
信徒尼科隆还没有回来。如果他还在这一带,那可能就在我们北面的神庙边界附近。
Послушник Николон еще не вернулся. Если он еще поблизости, то наверняка возле северной границы храма.
我是刻斯玛斯,纯洁神庙的信徒。
Я – Космас, послушник храма Чистоты.
这个信徒……如此强烈的情感……
Этот послушник... столько эмоций...
晋升者需要这样强烈净化的情况非常少见,但我不能否认摆在眼前的事情。我们肯定要采取必要的措施。如果我不干预,这个信徒肯定会堕落。
Перерожденным редко требуется такое тщательное очищение, но я не могу отрицать очевидного. Этот послушник падет, если я ему не помогу.
如果我没有活下来……我的信徒会帮助你安全地离开这里。去吧,继续服务。
Если погибну... мой послушник поможет тебе спастись отсюда. Служи верно.
年轻剑客又是几步踉跄,剑也终于当啷落地,大汉的脸上已是掩不住的笑意,高举手中剑,分明是要在取他性命!
Послушник снова пошатнулся, на этот раз от звона своего упавшего меча. Самодовольная ухмылка вновь появилась на лице здоровяка. Он занёс клинок над головой... Было очевидно, что он собирается прикончить послушника.
抓见年轻剑客刚刚使出绝世七剑,旧力已尽,新力未生的空档,手里暗器闪过一丝幽绿,手腕一抖,三枚寒光直奔年轻剑客面门而去!
Противник заметил, что после безупречного удара послушник решил перевести дух. Вдруг скрытое оружие в руках здоровяка начало светиться зелёным, и три ледяных луча вылетели прямо в лицо послушнику.
刀剑交加中,那年轻剑客已有了疲态,脚下一退再退,只听得当啷一声,他的剑被大汉荡到一旁,还没等他定神,一记重拳正正轰在他的胸口。
Перейдя в оборону, молодой послушник почувствовал усталость. Когда в очередной раз они скрестили свои клинки, сопернику удалось обезоружить молодого послушника. Через мгновение тот получил мощный удар в грудь.
对面持剑的人手一痛,手里的剑竟是被那年轻剑客轻巧挑开到了一旁,但那持剑人被轻易挑败心里怨恨,哪肯就此罢休。
Здоровяк внезапно почувствовал резкую боль в руке. Ловким движением меча послушник обезоружил своего оппонента. Но возмущенный этой выходкой здоровяк не собирался сдаваться без боя...
「这座神庙已侍他主。它现在属于墨癸斯。」 ~墨癸斯的信徒拉斯托斯
«Я меняю посвящение этого храма. Теперь он принадлежит Могию». — Раст, послушник Могия
「他们口口声声说我赢得了来世,但我眼前只有末日。撒姆特没错。法老神在撒谎。」 ~原塔哈祀群祀徒杰鲁
«Мне обещали загробную жизнь, а не это. Самут была права. Бог-Фараон лгал нам». — Джеру, бывший послушник снопа Тах
「通往新家园的道路已摆在面前,何必还去四处找寻?」 ~原奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Зачем скитаться в поисках нового дома, когда путь проложен перед каждым?» — Питамун, бывший послушник снопа Неф
「我依照你的惨叫频率替法杖调音,这样就只有我能从你的痛苦获益。」~凝信徒沃洛
«Я настроил посох на твои крики, так что твоя боль пойдет на пользу лишь мне». — Волукс, послушник Нин
「与地底烈焰的饥渴相比,区区一头亚龙的食欲根本不值一提。」 ~科瑞尔要塞侍僧费吉奥金
«По сравнению с голодом скрывающегося в глубине земли огня, аппетит одного вурма — это просто ничто». — Фелгис Оджин, послушник из крепости Керал
如果祀徒遇到它还能活下来,就足证自己够格参加力量祀炼。
Пережить встречу с этим хищником — достаточное доказательство того, что послушник готов к испытанию силы.
「虽然所谓的来生、城市,甚至法老神本身都是假象,但诸神所推崇的理念却是真理。」 ~原塔哈祀群祀徒杰鲁
«Пусть загробная жизнь, город и даже сам Бог-Фараон оказались одним большим обманом. Принципы, на которых стоят наши боги, остаются верными». — Джеру, бывший послушник снопа Тах
「看啊!这就是我们不能动摇的原因。这就是我们失败的下场。」 ~塔哈祀群祀徒杰鲁
«Гляди! Вот почему мы не должны отступать. Вот что ожидает нас, если мы провалимся». — Джеру, послушник снопа Тах
「我小时候曾看见有个物体在避世帘外的远处游走~黑如阴影,高过神明。直到现在,它依然会飘过我的梦境。」 ~奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Еще ребенком я видел, как кто-то проходит вдалеке, далеко за Хекмой — громадная темная тень, выше, чем сами боги. И по сей день она заходит в мои сны». — Питамун, послушник снопа Неф
「战斗是崇拜的一种形式,钢铁互击即是庄严祷告。」 ~奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Бой — это тоже ритуал поклонения, а звон стали — торжественная молитва». — Питамун, послушник снопа Неф
「本祀群并非人人配得来世。撒姆特,我们得放弃配不上的人。」 ~塔哈祀群祀徒杰鲁
«Не все в нашем снопе заслуживают загробной жизни. Мы должны бросить недостойных, Самут». — Джеру, послушник снопа Тах
当基定看到祀徒亲手杀害自己的群伴时,他对拿塔蒙城的敬仰转瞬就变成了恐惧。
Гидеон смотрел, как послушник убивает своего брата по снопу, и его восхищение городом Нактамун уступало место ужасу.
「烧成灰就没法留下来了。」 ~阿恩祀群祀徒内赫布
«Пепел уже не забальзамировать». — Нехеб, послушник снопа Ан
「这便证明了世间尚有纯净之处。」 ~原塔哈祀群祀徒杰鲁
«Он — свидетельство тому, что где-то в мире еще остался неоскверненный уголок». — Джеру, бывший послушник снопа Тах
先攻当残酷祀徒进死去时,囤兵1。(在一个由你操控的军队上放置一个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)
Первый удар Когда Мрачный Послушник умирает, используйте Скопище 1. (Положите один жетон +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.)
铭勇1(当此生物对任一牌手造成战斗伤害时,若它未铭勇,则在其上放置一个+1/+1指示物且它已铭勇。)每当炼狱侍僧被一个生物阻挡时,它对该生物造成2点伤害。
Прославленность 1 (Когда это существо наносит боевые повреждения игроку, если оно не прославлено, положите на него один жетон +1/+1, и оно становится прославленным.)Каждый раз, когда Послушник Адского Пламени становится заблокирован существом, он наносит тому существу 2 повреждения.
《古华派的大师兄》
«Первый послушник школы Гу Хуа»
尽管杰洛特帮过骑士团许多忙,林德的波利卡普那个担任武器大师的同父异母兄弟,并未因此给予特别待遇。要说服他同意狩魔猎人使用兵器室收藏也是难事一桩。
Несмотря на услуги, которые Геральт оказал Ордену, послушник Поликарп из Ринда, выполнявший обязанности оружейника, не питал к ведьмаку особой приязни и с трудом согласился открыть ему орденский арсенал.
我是林德的波利卡普,烈焰蔷薇骑士团的分支弟兄。有人告诉我你就是利维亚的杰洛特。
Я Поликарп Риндский, послушник ордена Пылающей Розы. Я слышал о тебе. Ты - Геральт из Ривии.
一位教徒偷偷看到她出现在圣地,但她在迷雾中逃走。不久之后就出现了那亵渎的讯息……
Впоследствии один послушник видел ее у одного из святых мест, но она быстро скрылась в тумане. Вскоре после этого начали появляться еретические сообщения...
新兵克拉克从兄弟会偷走了偷粮食,去机场底下的废墟喂一群狂尸鬼。
Послушник Кларк воровал припасы Братства, чтобы кормить диких гулей, живущих в развалинах аэропорта.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我决定针对他的罪行处决他。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Мне пришлось его казнить.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我必须向凯尔斯队长告发他的行为。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Нужно доложить об этом капитану Келсу.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我必须向凯尔斯队长报告他已死亡。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Нужно сообщить капитану Келсу о его гибели.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我说服他必须自首。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих среди развалин аэропорта. Мне удалось убедить его во всем сознаться.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我赞同为了保护他,欺骗凯尔斯队长。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Мне придется солгать капитану Келсу, чтобы защитить Кларка.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,害整个基地陷入违宪,他必须为他的罪行付出代价。
Послушник Кларк воровал припасы и кормил гулей, живущих в развалинах аэропорта. Тем самым он поставил под угрозу жизни всех солдат на базе. Он должен заплатить за свое преступление.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我要他快点逃走以免受罚,但我还是得向凯尔斯队长告他的行为。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Мне удалось убедить его пуститься в бега, чтобы избежать наказания. Тем не менее, мне придется доложить обо всем капитану.
新兵。
Послушник.
新兵……
Послушник...
解散,新兵。
Вольно, послушник.
做得好,新兵。
Молодец, послушник.
有疑问吗,新兵?
Вопросы, послушник?
谢了,新兵。
Спасибо, послушник.
不要烦我,新兵。
Не сейчас, послушник.
什么事,新兵?
В чем дело, послушник?
就这样,新兵。
На этом все, послушник.
有问题吗,新兵?
Что-то не так, послушник?
注意你的态度,新兵。
Следи за тоном, послушник.
我讲话很无聊吗,新兵?
Я тебе наскучил, послушник?
需要我的帮忙吗,新兵?
Чем могу помочь, послушник?
需要什么吗,新兵?
Тебе что-то нужно, послушник?
感谢你的协助,新兵。
Спасибо за помощь, послушник.
我只是出来散步,新兵。
Просто прогуливаюсь, послушник.
退下,新兵。这是命令。
Отставить, послушник. Это приказ.
很高兴又见面了,新兵。
Рада снова тебя видеть, послушник.
听到请回答,新兵。
Буду признателен за ответ, послушник.
刚加入人员的军阶是新兵。
Отныне ты получаешь звание "послушник".
我很忙,新兵。等一下再说吧。
Я сейчас занят, послушник. Потом поговорим.
给我回来,新兵。任务说明还没结束!
Послушник, вернись! Разговор еще не закончен!
新兵们,尽管我很感激勤奋的付出,但……
Послушник, мне приятно видеть подобное рвение, но...
谈话结束前不准进入主甲板,新兵。
Послушник, проход на главную палубу закрыт до окончания речи.
注意听我说,新兵。
Буду признателен, если все же обратишь на меня внимание, послушник.
现在应该去听麦克森谈话。快去吧,新兵。
Тебе нужно присутствовать на выступлении Мэксона. Живо туда, послушник.
我来调查窃案的,新兵。我要问你几个问题。
Это расследование провожу я, послушник. И у меня к тебе несколько вопросов.
你到底站哪一边,新兵?狂尸鬼那边?还是兄弟会这边?
Ты на чьей стороне, послушник? На стороне диких гулей? Или на стороне Братства?
这项任务很不容易。这次的表现令我肃然起敬,新兵。干得好。
Это было непростое задание. Тебе удалось заслужить мое уважение, послушник. Молодец.
大量尸鬼占据机场下方的废墟。新兵克拉克涉嫌偷窃粮食饲养之。
Развалины под аэропортом кишат гулями. Послушник Кларк воровал продукты, чтобы кормить их.
骑士露西亚与新兵克拉克。
Рыцарь Люсия и послушник Кларк. Их перевели в наше отделение всего несколько недель назад.
身为兄弟会的新兵,任务需要的补给物资都能随意取用。
Теперь ты послушник Братства. Можешь взять любые припасы, которые понадобятся тебе для задания.
重新指派给你的任务即刻生效。欢迎加入侦察队,新兵。努力干吧!
Приказ о твоем переводе вступает в силу немедленно. Добро пожаловать в разведку, послушник. Не подведи нас.
我刚接到小队长加维尔传来的消息,新兵克拉克已供认不讳。协助我们处理此事,非常感谢。
Со мной только что связался сержант Гэвил. Послушник Кларк во всем признался. Полагаю, благодарить за это нужно тебя.
粮食是新兵克拉克偷的
Их крал послушник Кларк
新兵克拉克 个人日志
Послушник Кларк личный журнал
我希望这个消息可以让有力人士知道。我是骑士波塔,与您的儿子新兵阿尔伦一起服役。我很遗憾地要通知您,阿尔伦在我们的实地训练作业不幸中弹身亡。我希望您了解,他的牺牲是勇敢的,拯救了另外三名新兵的生命。没有话语能够抚平您失去爱子的伤痛,但我希望您了解,能与阿尔伦并肩作战是一种光荣。他是为国捐躯,请您节哀顺变。我已经把他的私人物品送回要塞。对于您的遭遇,我在此致上深切的哀悼。
Надеюсь, это сообщение дойдет по адресу. Меня зовут рыцарь Бота. Со мной служил ваш сын, послушник Арлен. К сожалению, Арлен получил смертельное ранение во время полевых учений. Хочу, чтобы вы знали, что ваш сын погиб героем, и три других послушника обязаны ему своей жизнью. Никакие слова не смягчат боль от утраты сына, но я хочу сказать, что для меня было честью служить рядом с Арленом. Вы должны гордиться жертвой, которую он принес на благо страны. Его личные вещи отправлены в Цитадель. Примите мои глубочайшие соболезнования.
морфология:
по́слу́шник (сущ одуш ед муж им)
по́слу́шника (сущ одуш ед муж род)
по́слу́шнику (сущ одуш ед муж дат)
по́слу́шника (сущ одуш ед муж вин)
по́слу́шником (сущ одуш ед муж тв)
по́слу́шнике (сущ одуш ед муж пр)
по́слу́шники (сущ одуш мн им)
по́слу́шников (сущ одуш мн род)
по́слу́шникам (сущ одуш мн дат)
по́слу́шников (сущ одуш мн вин)
по́слу́шниками (сущ одуш мн тв)
по́слу́шниках (сущ одуш мн пр)