посыл
1) 〈旧、俗〉послать-посылать 1, 2解的名词
Алёхе от хозяйских посылов отрекаться не стать…На край света пошлют, и туда поезжай. (Печерский) - 阿廖哈不能拒绝东家的派遣. 叫到天边,你也得去.
Необходимо, чтобы железнодорожные лавки-вагоны…организовали бы посылы провизии. (Серафимович) 必须由铁路生活供应车来组织食品的运送.
2) 〈运动、口语〉послать-посылать3解的名词
посыл патрона - 把子弹推上膛
посыл мяча в сетку - 投球进网
Нажатие шенкелей производится для посыла лошади вперёд. - (骑手)夹小腿是为了策马前进.
слова с:
АПС автоматическая посылка сигналов
бесключная посылка вызова
бомба-посылка
быть на посылках у кого-либо
двухсторонняя посылка
интервал между посылками импульсов
операция посылки информации
периодическая посылка вызова
посылать
посылать сигнал
посылающий вибратор
посылка
посылка импульсов
посылка сигнала вызова
посылочка
посылочный
посыльный
работая посылка
реле коротких посылок
ручная посылка Вызова
токовая посылка
тональная посылка
элементная посылка
в русских словах:
ценный
ценная посылка - 保价邮包
ушивать
ушивать посылку - 把包裹缝严
ценность
посылка с объявленной ценностью - 报明价值的邮包
развозить
развезти посылки - 把包裹分运到各处
снести
снести посылку на почту - 把包裹送到邮局去
посылка
ценная посылка - 报价邮包
приходить
посылка пришла - 包裹来了
отвозить
прошу вас отвезти посылку в Москву - 请您把包裹带到莫斯科去
обшивать
обшить посылку холстом - 把包裹用麻布包好缝上
надписывать
надписать адрес на посылке - 在包裹外面写上姓名住址
зашивать
зашить посылку в холст - 把包裹用麻布包上缝好
высылать
высылать посылку - 寄出包裹
в китайских словах:
谏正
寓有谏正之微旨 содержит тонкий назидательный посыл
微旨
тонкая мысль, глубокий намек, неявный посыл
寓有谏正之微旨 содержит тонкий назидательный посыл
寓意
скрытый смысл; мораль (басни и т. п.); аллегория; замысел, посыл
本意
1) первоначальное намерение, исходный замысел, изначальный посыл
他的本意还是好的,只是话说得重了些。 У него исходный посыл хороший, только выразился он грубовато.
话眼
话语中的"话眼"很清楚 посыл выражения вполне ясен
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: посылать (3,4).
примеры:
腿部辅助
посыл шенкелями (в верховой езде)
温迪的特色料理。除却作为装饰的塞西莉亚花,用料与一般菜品并无二致。但细细品尝,便能体会出「细小的转机与希望之风」的味道。这莫非…正是他的心意?
Особое блюдо Венти. Список ингредиентов этого блюда не отличается от обычной солянки, за исключением цветов сесилии для украшения блюда. Но если вы аккуратно распробуете эту солянку, то сможете ощутить мимолётный вкус «ветра, несущего с собой надежды и маленькие повороты судьбы». Возможно... таковым и был изначальный посыл.
用铁与血去争夺土地?坎瑞亚人居然这样理解「耕地」…感觉不是什么好的含义呢。
«Сражаются сталью и кровью?» Народ Каэнри’ах как-то странно понимал слово «культивирование»... Непохоже, что в этом есть какой-либо добрый посыл.
即使仅仅稍微变化一下思考的方式也好…说不定他们就会发现,困扰自身多时的所谓「现实难题」,不过是茶杯里的风暴。
Даже если посыл Синь Янь хоть чуть-чуть изменил их мышление, то это уже хорошо! Кто знает, вдруг они обнаружат, что так называемые тяготы жизни, которые их так мучили, на самом деле - лишь буря в стакане?
他的本意还是好的,只是话说得重了些。
У него исходный посыл хороший, только выразился он грубовато.
我们有人……帮忙,就是另一个女孩。把尸体吊起来就是她的主意——出于政治原因,我觉得很不错。这能传达出一个好的讯号。
Нам... помогли. Другая девушка. Она придумала его повесить — а мне понравилось. По политическим причинам. Это правильный посыл.
“我们说的是∗苏瑞恩语∗,并没有所谓的∗瑞瓦肖语∗,”他叹了口气。“但别担心,你的意思很明确。”
Мы говорим на ∗сюренском∗. Нет никакого ∗ревашольского языка∗, — вздыхает он. — Впрочем, ваш посыл все равно ясен.
寓有谏正之微旨
содержать тонкий назидательный посыл
морфология:
посы́л (сущ неод ед муж им)
посы́ла (сущ неод ед муж род)
посы́лу (сущ неод ед муж дат)
посы́л (сущ неод ед муж вин)
посы́лом (сущ неод ед муж тв)
посы́ле (сущ неод ед муж пр)
посы́лы (сущ неод мн им)
посы́лов (сущ неод мн род)
посы́лам (сущ неод мн дат)
посы́лы (сущ неод мн вин)
посы́лами (сущ неод мн тв)
посы́лах (сущ неод мн пр)