посыльный
1) прил. 送件的 sòngjiànde
2) в знач. сущ. м 勤务员 qínwùyuán
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 送件的, 传递的; 听候差遣的
посыльный ое судно〈 海〉通信船
2. [用作]
(1). посыльный, -ого[ 阳]勤务员; (机关、部队发送公文、材料、文件的)通信员
послать пакет с ~ым 派通信员把公文送去
Посыльный 波瑟利内
1. 送件的; 传递的; 听候差遣的
2. 勤务员; 通信员
3. 传令兵, 通信员
报信者, (形)
1. 传递的, 送件的; 备派遣的, 听候差遣的
~ое судно 通信船
2. (用作名)
посыльный, -ого(阳)
посыльная, -ой(阴)(机关的)交通员, 通讯员
通信员, 投递员, 送件的, 传递的, 备派遣的, 听候差遣的, [海]通信船
传递的; 送件的; 听候差遣的; 勤务员; 通信员; 传令兵, 通信员
通信员, 投递员; 传令员
в русских словах:
курьер
1) (посыльный) 通信员 tōngxìnyuán, 送信员 sòngxìnyuán, (быстрой почты) 快递员 kuàidìyuán
посыл
1) 〈旧、俗〉послать-посылать 1, 2解的名词
Алехе от хозяйских посылов отрекаться не стать…На край света пошлют, и туда поезжай. (Печерский) - 阿廖哈不能拒绝东家的派遣. 叫到天边,你也得去.
Необходимо, чтобы железнодорожные лавки-вагоны…организовали бы посылы провизии. (Серафимович) 必须由铁路生活供应车来组织食品的运送.
2) 〈运动、口语〉послать-посылать3解的名词
посыл патрона - 把子弹推上膛
посыл мяча в сетку - 投球进网
Нажатие шенкелей производится для посыла лошади вперед. - (骑手)夹小腿是为了策马前进.
радиоинформация
〔阴〕无线电报道 (或信息). посылать ~ию 发出无线电信息.
посылочка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉посылка ②解的指小.
посылка
ценная посылка - 报价邮包
посылать
посылать привет [поклон] - 致意; 问候
посылать подарок - 送礼物
отдавать
3) (вручать, посылать для какой-либо цели) 交给 jiāogěi, 送去 sòngqu
наряжать
1) (давать наряд); 指定 zhǐdìng; (посылать) 派去 pàìqù
направлять
2) (посылать) 使...到...去 shǐ... dào...qù, 派遣 pàiqiǎn; (документы) 送去 sòngqù, 发送 fāsòng, 致 zhì,
назначать
3) (на должность) 任命 rènmìng, 委任 wěirèn; (посылать) 委派 wěipài
меня
меня посылают в командировку - 派我出差
кланяться
2) (посылать привет) 问候 wènhòu, 致意 zhìyì
бросать
4) (посылать) 调动 diàodòng; 投入 tóurù
в китайских словах:
传送锤
посыльный груз
送信人
посыльный; курьер
旅馆侍者
коридорный, посыльный в отеле, паж
县僮
ист. мальчик-посыльный (раб) в уездной управе (с V в.)
公差
2) курьер, посыльный, нарочный
基拉夫信差
Посыльный Геральфа
跑信的
вестник; посыльный, курьер, рассыльный
信差
1) посыльный, курьер
信使
курьер; посыльный; вестник, гонец
差吏
посланец; посыльный, курьер
理
11) * посыльный, посланец; сват
差役
1) курьер, посыльный
差承
уст. посыльный, письмоносец
差人
1) посланец; курьер, посыльный
2) посылать человека; через посыльного, с нарочным
舰楼传令兵
посыльный на мостике
脚
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
土灵信使
Земельник-посыльный
脚力
3) посыльный, рассыльный; разносчик
递夫
курьер; посыльный
卒
走卒 посыльный
小介
молодой слуга (посыльный), служка, казачок
伻
* слуга; посыльный, посланник
听事的
служитель; курьер, посыльный
价
уст. слуга, посыльный
公贱
ист. казенный посыльный, человек для поручений, курьер
行夫
посыльный, гонец
送信员
почтальон; посыльный
牙官
уст. мелкий чиновник (особенно: военного ведомства); порученец, посыльный
电话员, 传递员, 执行指令的经纪人
телефонист, посыльный, брокер, исполняющий приказы
步快
1) пеший посыльный (при ямэне); скороход
传令员
посыльный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто посылается с каким-л. поручением; рассыльный.
2. прил.
1) Служащий для исполнения поручений.
2) Разносящий бумаги, служащий для поддержания связи между начальниками.
синонимы:
см. посредникпримеры:
宫差
посыльный
办事员-送信员
служащий-посыльный
司机-送信员
водитель-посыльный
送信员-清洁工
уборщик-посыльный
刚才有一个信使来找过你,<name>。我相信她是猎人训练师兰卡派来的。如果这张便笺的确是兰卡写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。
Всего минуту назад здесь был посыльный, который передал вот эту записку для тебя, <имя>. Думаю, она от наставника охотников Ланко. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.
我的信使刚刚给我送来一捆阴暗草。见鬼的阴暗草!我不要什么阴暗草,我要的是末日草!你知道我现在的困境,<name>。
Посыльный только что доставил мне бушель мракоцветов. Мракоцветов! А я заказывал погибельник! Это ставит меня в несколько затруднительное положение, <имя>.
我必须尽快弄到备用的宝石,信使今晚就要来了。帮帮忙啊!
Мне нужно как можно быстрее найти самоцветы на замену: посыльный прибудет за браслетом сегодня вечером. Выручи меня!
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走南边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на юг на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走北边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на север на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
明天会有代表前来收集你所能种出来的所有菜瓜。
Завтра от них прибудет посыльный. Отдай ему столько дынь, сколько сможешь.
「若要躲开巢窝的血脉,就得让所有知觉都陷入黑暗才行。 ~筑拉波亡命者崔加
«Чтобы ускользнуть от расплодившихся тварей, нужно срастись с темнотой во всех смыслах». — Трага, посыльный из Зулапорта
信息越重要,信使越庞大。
Чем важнее сообщение, тем крупнее посыльный.
飞行当讯使狮鹫进战场时,你获得2点生命。
ПолетКогда Посыльный Грифон выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни.
飞行当信使龙兽死去时,抓一张牌。
ПолетКогда Посыльный Дрейк умирает, возьмите карту.
每当跨镇讯使对一位牌手造成战斗伤害时,该牌手将其牌库顶等量的牌置入其坟墓场。
Каждый раз, когда Городской Посыльный наносит боевые повреждения игроку, тот игрок кладет такое же количество карт с верха своей библиотеки на свое кладбище.
“哈哈哈……”他急促而紧张地笑着。“我的意思是,我基本上只是在重复在‘真相猎人’里听到或者在‘悖论B’里读到的东西。我只是个传话的,可能传话的都算不上,真的!”
Ха-ха-ха... — отрывисто и нервно смеется он. — Ну, я же просто повторяю то, что слышал в „Охоте на правду“ и читал в „Парадоксе Б“. Я лишь посыльный, да и то не вполне!
морфология:
посы́льный (прл ед муж им)
посы́льного (прл ед муж род)
посы́льному (прл ед муж дат)
посы́льного (прл ед муж вин одуш)
посы́льный (прл ед муж вин неод)
посы́льным (прл ед муж тв)
посы́льном (прл ед муж пр)
посы́льная (прл ед жен им)
посы́льной (прл ед жен род)
посы́льной (прл ед жен дат)
посы́льную (прл ед жен вин)
посы́льною (прл ед жен тв)
посы́льной (прл ед жен тв)
посы́льной (прл ед жен пр)
посы́льное (прл ед ср им)
посы́льного (прл ед ср род)
посы́льному (прл ед ср дат)
посы́льное (прл ед ср вин)
посы́льным (прл ед ср тв)
посы́льном (прл ед ср пр)
посы́льные (прл мн им)
посы́льных (прл мн род)
посы́льным (прл мн дат)
посы́льные (прл мн вин неод)
посы́льных (прл мн вин одуш)
посы́льными (прл мн тв)
посы́льных (прл мн пр)
посы́льный (сущ одуш ед муж им)
посы́льного (сущ одуш ед муж род)
посы́льному (сущ одуш ед муж дат)
посы́льного (сущ одуш ед муж вин)
посы́льным (сущ одуш ед муж тв)
посы́льном (сущ одуш ед муж пр)
посы́льная (сущ одуш ед жен им)
посы́льной (сущ одуш ед жен род)
посы́льной (сущ одуш ед жен дат)
посы́льную (сущ одуш ед жен вин)
посы́льною (сущ одуш ед жен тв)
посы́льной (сущ одуш ед жен тв)
посы́льной (сущ одуш ед жен пр)
посы́льные (сущ одуш мн им)
посы́льных (сущ одуш мн род)
посы́льным (сущ одуш мн дат)
посы́льных (сущ одуш мн вин)
посы́льными (сущ одуш мн тв)
посы́льных (сущ одуш мн пр)