снести
I
II
сов.
1) см. сносить I
2) (отнести куда-либо) 把...拿到...去 bǎ...nádào...qù; 把...送到...去 bǎ...sòngdào... qù
снести посылку на почту - 把包裹送到邮局去
3) (в одно место) 搬到一块 bāndào yīkuài; 堆集一起 duījí yīqǐ
снести камни в одну кучу - 把石头堆成一堆
сов. см. нести II
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 拿到下面去
2. 送到...去
3. 拆除; 毁坏; 砍掉
4. 移到下面; 抄录到下面
5. 扔掉
6. 能搬走; 搬动
7. 减价; 压价
8. 偷走; 抢走
9. 忍受住
10. 产卵; 生蛋
1. 拿到下面去, 送到某处去, 冲到 去, 吹到 去, 拆除, 毁坏, -су, -сёшь; снёс, -есла; -сённый (-ён, -ена); снеся(完)
сносить 1, -ошу, -осишь(未)
кого-что 拿到下面去(或来)
снести вещи в подвал 把东西拿到地下室去
2. (只用完)
кого-что 把... 拿到... 去, 把... 送到... 去
снести посылку на почту 把包裹送到邮局去
снести больного в больницу 把病人送到医院去
кого-что 搬到一块; 把... 集聚在一起
снести камни в одну кучу 把全部石头堆成一堆
4. (也用作无)
кого-что(水)冲走; 冲掉; (风)吹走; 吹掉
Буря ~сла крышу. 暴风把房盖吹掉了
Течением далеко ~сло лодку. 水流把小船冲出很远
что 砍掉, 砍下来
снести саблей голову врага 用马刀砍掉敌人的头
что 拆除; 毁掉(建筑物, 花园等)
снести старый дом 拆旧房子
что 移下去, 抄录在下面
что 扔掉(扔出手中的牌替换抓来的牌)
снести семёрку червей 打出红桃7
что 忍耐过去, 忍受住
снестись 联络, 接头, 接洽, -сусь, -сёшься; снёсся, -еслась; -есясь(完)
сноситься, -ошусь, -осишься(未)联系, 接头, 接洽
снести телеграммами 用电报联系
снести (с кем) по телефону 用电话和... 联系
Хорошо, я ~сусь и дам вам ответ. 好吧, 我去接洽, 然后给您答复.||
拿到下面去; 送到…去; 拆除; 毁坏; 砍掉; 抄录到下面; 移到下面; 扔掉; 搬动; 能搬走; 减价; 压价; 抢走; 偷走; 忍受住; 产卵; 生蛋
-су, -сёшь[完][电脑]删除文件
[完] сносить
引算展绘
слова с:
в русских словах:
сносить
бурей снесло крышу - 暴风把房顶吹掉了
течением далеко снесло лодку - 水流把小船冲得很远
решили снести старый дом - 决定拆掉旧房子
снести обиду - 忍受委屈
нанести
3) (снести много яиц - о птицах) 下许多蛋 xià xǔduō dàn
в китайских словах:
什么
什么送个信儿啊, 跑个腿儿啊, 我多能干 такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я все это сумею сделать!
难以幸免
не снести головы; не сносить головы
轰然撞倒
Снести с Ног
把东西拿到地下室去
снести вещи в подвал
把病人送到医院去
снести больного в больницу
把全部石头堆成一堆
снести камни в одну кучу
忍受痛苦
снести горе; вытерпеть страдания
条
打三条 снести [кость] тройку тяо
受不住
не снести, не стерпеть; невыносимый
拿到
1) отнести, снести
万
打九万 снести (кость) девятку «вань»
俯给
снести, стерпеть, смириться перед; неохотно, но все же согласиться с (кем.-л.); примириться с (кем.-л.)
饼
打二饼 снести (кость) двойку масти «бин»
冲断
сломать, снести (водою)
限令
限令三日内拆除违章建筑 приказать снести незаконную постройку в течение трех дней
受不起
не снести, не перенести, не годиться для...; не осмелиться (не решиться) принять
一刀两段
2) снести голову, убить
抛掉
отбросить, откинуть; снести
用马刀砍掉敌人的头
снести саблей голову врага
吃不住
не выдержать; не снести, не стерпеть; нестерпимо, невыносимо
忍受住委屈
сносить обиду; снести обиду
不任
не мочь, не быть в состоянии; не снести, не вынести, не стерпеть
忍受住侮辱
сносить оскорбление; снести оскорбление
惭
惭而自刭 не снести позора и перерезать себе горло
打出红桃7
снести семерку червей
忍受不住
не [смочь] вытерпеть, не снести, не сдержаться
带油
снести масло
忍耻
снести стыд; стерпеть позор
应该把那东西关了
Его нужно снести
拆毁
снести (здание); разрушить, разломать, разваливать; разбирать
толкование:
1. сов. перех. разг.Доставить, отнести куда-л., неся; отнести.
2. сов. перех.
Отложить яйцо (о птицах).
3. сов. перех.
см. сносить (2*).
4. сов. перех. разг.
см. сносить (3*).
примеры:
什么送个信儿啊,跑个腿儿啊, 我多能干
такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать!
打九万
снести ([i]кость[/i]) девятку «вань»
打三条
снести [кость] тройку тяо
把包裹送到邮局去
снести посылку на почту
把石头堆成一堆
снести камни в одну кучу
决定拆掉旧房子
решили снести старый дом
忍受委屈
снести обиду
拆危房
снести аварийный дом
惭而自刭
не снести позора и перерезать себе горло
打二饼
снести (кость) двойку масти «бин»
拆旧房子
снести старый дом
忍受不了凌辱
не снести бесчестье
…难以幸免
не сносить головы; не снести головы
你开始撬桶,并暗自祈祷能在白蚁发现你之前离开伐木场。
Примериваясь, как бы снести крышку одним ударом, вы возносите молитвы, чтобы успеть унести ноги, когда насекомые вырвутся на свободу.
要想挖掘艾萨拉的全部宝藏,这些脏兮兮的古代遗迹都得推平。往我的地图这儿瞧——你看到什么了?东边的门纳尔湖?告诉你,我在这儿看到了未来的火箭燃料仓贮一期工程!
Надо снести все эти грязные древние руины, если мы хотим извлечь всю пользу из Азшары. Посмотри на мою карту – видишь озеро Меннар, на востоке? Я скажу тебе, что вижу на ней я: будущий склад ракетного топлива!
我们打算在那里展开最为猛烈的战斗,袭击他们的黑暗祭坛,但那儿静得出奇。一点声音都没有。那很可能是一个可怕的陷阱,应该有个强者先去打探打探,而不是我们所有人一股脑儿冲进去。
Мы подготовились к самой страшной битве, собирались снести их темный алтарь, но что-то там подозрительно тихо, ни звука не слыхать. Они могли устроить нам ловушку, поэтому вместо того, чтобы лезть туда всем сразу, я предпочту отправить кого-то одного, достаточно сильного.
要把矿井弄塌,你就得炸毁它的承重梁。我可以给你提供炸药,但你得从克罗姆加刺客的包围里杀出去,才能前往承重梁。
Чтобы обвалить шахту, нужно снести ее опорные балки. Взрывчатки-то я тебе дам, этого добра полно; но чтобы обложить ею каждую балку, тебе придется пробиться через Кромгарских убийц.
我当时正和安济在遗迹里散步,我眼睛一直盯着地上,防止再踩到那些恶心的蜘蛛卵囊,结果有座石雕突然复活了,还想拍死我!
Я прогуливался по руинам с Аньцзи. Я смотрел себе под ноги, чтобы больше не наступить на мерзкий паучий кокон, как вдруг одна из статуй ожила и попыталась снести мне голову!
比如,一口气把这些木桩全部破坏掉的方法…虽然看上去这些木桩不太结实…但是,好歹也是老爸辛苦找给我的,可不能辜负了他。
Я хотела снести эти чучела одним ударом, но они оказались довольно крепкими. Не знаю, где отец их достал, но он проделал неплохую работу.
就算只替往事留个小门缝,泉涌的回忆也可能让门招架不住。
Если оставить дверь в прошлое приоткрытой, ее может снести с петель.
这些房间这么小——难道你不想把墙拆掉吗?
Комнаты тут такие маленькие — неудивительно, что хочется снести стену.
我需要花多少钱能让你当场砍下她的头?
Сколько ты попросишь за то, чтобы прямо сейчас снести ей башку?
没错。他很威风啊!一进来就把桌上所有东西扫到地上,跳上桌子大喊:“我要出航寻取荣耀,有人要跟我走吗?有谁想砍下那该死的巨人的脑袋?!”
И еще как! Ворвался, скинул миски со стола, влез на доски и кричит: "Я плыву за славой. Кто со мной? Кто хочет снести великану башку?!"
生命就像婴儿,诞生即开始。
Жизнь как яйцо: надо суметь ее снести.
造访那赛尔国王的宫殿时,华沙里斯爱上了美丽的希特甘德公主,但她却早已与马提那王子订下婚约。华沙里斯无视政治联姻安排,掳获了公主的心,两人一同私奔到陶森特。不肯就此罢休的马提那王子追踪了这对命中注定的情侣。以勇气和力量闻名的华沙里斯杀死了他的敌人,并带着他的爱人回到了他的家族庄园,唐泰恩。
Вальгериус, прозванный Удалым, будучи с визитом при дворе короля Назаира, влюбился без памяти в королевскую дочь, прекрасную Хельгунду, которая уже была обещана принцу метиннскому. Вальгериус же, не ставя династические браки ни во что, разжег в принцессе страсть, и вместе они бежали в Туссент. Принц метиннский, не желая снести такое унижение, бросился вслед за любовниками. Однако же Вальгериус, не напрасно Удалым прозванный, убил соперника и вместе со своей избранницей вернулся в родной замок Дун Тынне.
格鲁蒂尔达清楚得很,这个联盟不可能持续下去。她知道她就像一件攻城槌——像工具一样去破坏规则开辟道路赢得胜利,没想到在胜利在望的时候被操纵者丢弃。
Грутильда знает, что договор не вечен. Она понимает, что ее используют как таран: снести ворота, расчистить путь к победе... А когда цель будет достигнута, от нее избавятся.
我要下蛋,要整理草地,要清理谷物...还要啄净源导师的靴子!好吧,我要失陪了...
Мне надо яиц снести, траву прощипать, зерно полущить... и магистру сапоги проклевать! Так что извини...
光是知道该支持谁,重建什么,该打击谁,摧毁什么,就不是容易事了。不过我觉得我能应付。
Непростое будет дело – понять, что и как строить, а что снести к такой-то матери. Но, думаю, я справлюсь.
我进来的时候亡灵差点就抓住我了。我只得踢掉他的头,才得以解脱。我脚踢穿了他的骨架,然后...
Чертова нежить почти добралась до меня на пути туда. Пришлось ей башку снести, чтобы вырваться. Ногой пробить череп и... ну...
什,什么...?不,等等!我告诉你,我,我们接到的命令是把墙毁掉。他们觉得墙后面还有更多东西。~
Ч-что?.. Нет, стой! Я тебе все скажу, у нас приказ – снести стену. Они решили, что там, за ней, еще что-то можно найти.
那玩意儿应该关了,太危险了。
Этот лабиринт нужно снести. Он опасен.
морфология:
снести́ (гл сов перех инф)
снЁс (гл сов перех прош ед муж)
снеслá (гл сов перех прош ед жен)
снесло́ (гл сов перех прош ед ср)
снесли́ (гл сов перех прош мн)
снесу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
снесу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
снесЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
снесЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
снесЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
снесЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
снеси́ (гл сов перех пов ед)
снесЁмте (гл сов перех пов мн)
снеси́те (гл сов перех пов мн)
снесЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
снесЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
снесЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
снесЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
снесЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
снесЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
снесЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
снесЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
снесенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
снесено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
снесены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
снесЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
снесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
снесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
снесЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
снесЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
снесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
снесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
снесЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
снесЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
снесЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
снесЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
снесЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
снесЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
снесЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
снесЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
снесЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
снесЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
снесЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
снесЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
снесЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
снЁсший (прч сов перех прош ед муж им)
снЁсшего (прч сов перех прош ед муж род)
снЁсшему (прч сов перех прош ед муж дат)
снЁсшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
снЁсший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
снЁсшим (прч сов перех прош ед муж тв)
снЁсшем (прч сов перех прош ед муж пр)
снЁсшая (прч сов перех прош ед жен им)
снЁсшей (прч сов перех прош ед жен род)
снЁсшей (прч сов перех прош ед жен дат)
снЁсшую (прч сов перех прош ед жен вин)
снЁсшею (прч сов перех прош ед жен тв)
снЁсшей (прч сов перех прош ед жен тв)
снЁсшей (прч сов перех прош ед жен пр)
снЁсшее (прч сов перех прош ед ср им)
снЁсшего (прч сов перех прош ед ср род)
снЁсшему (прч сов перех прош ед ср дат)
снЁсшее (прч сов перех прош ед ср вин)
снЁсшим (прч сов перех прош ед ср тв)
снЁсшем (прч сов перех прош ед ср пр)
снЁсшие (прч сов перех прош мн им)
снЁсших (прч сов перех прош мн род)
снЁсшим (прч сов перех прош мн дат)
снЁсшие (прч сов перех прош мн вин неод)
снЁсших (прч сов перех прош мн вин одуш)
снЁсшими (прч сов перех прош мн тв)
снЁсших (прч сов перех прош мн пр)
снЁсши (дееп сов перех прош)
снеся́ (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I снести1) (вниз) 拿到下面 去 nádào xiàmian qù
2) (срывать, сбрасывать, относить в сторону) 吹掉 chuīdiào, 吹走 chuīzǒu; (водой) 冲掉 chōngdiào; 冲走 chōngzǒu
бурей снесло крышу - 暴风把房顶吹掉了
течением далеко снесло лодку - 水流把小船冲得很远
3) (срезать, срубать) 砍掉 kǎndiào, 砍 下来 kǎnxiàlai
4) (разрушать) 拆除 chāichú, 拆掉 chāidiào
решили снести старый дом - 决定拆掉旧房子
5) (терпеть) 忍耐 rěnnài, 忍受 rěnshòu
снести обиду - 忍受委屈
6) тк. сов.
•
сов. разг. (износить) 穿破 chuānpò, 穿坏 chuānhuài
I понести
1) 拿来(去) nálai (qu); (захватывать с собой) 带来(去) dàilai(qu); (в руках, на весу) 提 tí; (на спине) 背 bēi; (на плече) 扛 káng; (на руках) 抱 bào; (вместе с кем-либо) 抬 tái; (на коромысле) 担 dān
нести ведро воды - 提着一桶水
нести шкаф - 抬柜子
нести на спине узел - 背包袱
нести ребёнка - 抱着孩子
нести винтовку на плече - 扛着一杆枪
нести культуру в массы - 把文化普及到群众中去
2) тк. несов. тех. 支承 zhīchéng, 支撑 zhīcheng
несущая часть сооружения - 建筑物的支承部分
3) тк. несов. (выполнять) 担任 dānrèn, 承担 chéngdān, 担负 dānfù
нести обязанности - 担负义务
нести сторожевую службу - 担任警戒任务
4) (мчать, быстро передвигать) 疾驰 jíchí; (о ветре и т. п.) 吹来(去) chuīlai(qu); (о течении) 漂流 piāoliú, 冲走 chōngzǒu
ветер несёт тучи на восток - 风把乌云吹往东边去
быстрое течение несёт лодку - 急流冲着小船
5) (терпеть что-либо) 遭受 zāoshòu, 挨 ái
нести потери - 遭受损失
нести наказание - 挨罚
6) (влечь за собой) 使...遭受 shǐ...zāoshoù; 带来 dàilai
7) безл. (сильно пахнуть) 发出(带着)...气味 fāchu (dàizhe) ...qìwèi; (дуть) 吹来 chuīlái
с моря несло сырым воздухом - 从海上吹来潮湿的空气
от него несёт табаком [чесноком] - 他发出一股烟(大蒜)的臭味
8) разг. (говорить что-либо неразумное) 胡说 húshuō
что ты несёшь? - 你胡说什么?
нести чепуху [вздор] - 胡说八道
•