правый
I
II
прил.
1) 右面的 yòumiande, 右边的 yòubiande
правая рука - 右手
правый берег реки - 河的右岸
правая сторона - 右面; 右边
идти по правой стороне - 靠右边走
2) полит. 右翼[的] yòuyì[de], 右派圆 yòupài[de]
правые социалисты - 右派社会党人
правый уклон - 右倾
правые оппортунисты - 右倾机会主义者
3) в знач. сущ. м 右派分子 yòupàifènzǐ
мн. правые - 右派 yòupài
1) (правильный) 对[的] duì[de], 正确[的] zhèngquè[de]; 有理[的] yǒulǐ[de]
Вы совершенно правы - 您[说得]完全对
2) (справедливый) 正义[的] zhènyì[de]
наше дело правое - 我们的事业是正义的
3) (невиновный) 无罪的 wúzuìde; 无过错的 wúguòcuòde
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 右方的, 右边的; 右岸的(副право)
правый ая рука 右手
правый берег реки 河的右岸
идти по ~ой стороне 靠右边走
2. 〈
. 政〉右派的, 右倾的, 右翼的, 右的(有两种用法:
1)指政治上保守的, 反动的, 与一切进步为敌的
2)指某一集团中较右倾、较落后的、较保守的)
правый ая партия
. 右翼政党
человек ~ых взглядов
. 持右派见解的人
правый ые социалисты
. 右派社会党人
правый ая оппозиция
. 右派反对党
правый уклон
. 右倾
правый ые оппортунисты
3. [用作]
правые, -ых[ 复]右翼分子, 保守分子; 右派分子
4. [用作]
правая, -ой[ 阴](一个集团或一个会议的)右派
5. 〈技〉顺时针(方向)的
◇
праваярука чья 左右手, 最得力的助手
(2). правая сторона(布料、衣服等的) 正面
(3). правый; -прав, права, право[ 形]
正义的, 正当的, 公正的
Наше дело правое. 我们的事业是正义的。
правый суд 公正的审判
无罪的, 无辜的; 无过错的; 行为合法的
чувствовать себя ~ым 觉得自己无罪; 觉得自己是无辜的
Кто виноват, кто прав -- судить не нам. 谁有错, 谁没有错, 这不该我们来判断。(3)[常用短尾]对(的), 有理的, 正确的
Вы правы. 您说得对; 您做得对。
Она была права в своих подозрениях. 她(当时)对一些情形有怀疑是对的。
Я считаю его правым. 我认为他对。(4)[用作]правый, -ого[阳]; правая, -ой[阴]无辜的人, 没有过错的人
1. 右边的; 右倾的, 右翼的; 保守的, 反动的
2. 1. 无罪的, 无辜的, 无过错的
2. 正确的, 对的; 正义的, 正当的, 公正的
3. 右方的; 右面的; 右的; 正义的
4. 右翼分子
-ав, -ава, -аво(形)
1. 无罪的, 无辜的, 无过错的
Суд признал его ~ым. 法庭判他无罪
2. (常用短)对的, 有理的, 正确的
Вы совершенно ~вы. 您完全正确
Разберись, кто ~ав, кто виноват. 请评断一下, 谁是谁非
3. 正义的, 正当的, 公正的
правый суд 公正的法庭
Наше дело ~ое. 我们的事业是正义的
保守的, 反动的; 右边的; 右倾的, 右翼的; 无罪的, 无辜的, 无过错的; 正确的, 对的; 正义的, 正当的, 公正的; 右方的; 右的; 右面的; 正义的; 右翼分子
<青年, 运动>有经验的足球迷
Что, и правое и левое твоё? <口俚>怎么都成你的了?
右的, 右侧的, 右边的, 正义的, 正确的
[形]右面的, 右的; 正确的; 正义的
右方的, 右边的, 右的; 正义的
①正确的②右面的
右的, 右边的
普拉维
①右方的,右面的,右的②正义的
слова с:
БИП блок индикации правый
П правый
ПЗ ПРАВ повторный заход правый
ПЗП-ПЗ повторной заход правый
датчик пламени ионизационный правый
датчик правый
круг правый
левый (правый) гидроусилитель
ловильный правый колокол
правый буль
правый замок
правый канат
правый круг
правый лист туннеля
правый нейтральный элемент
правый пеленг
правый руль
правый собственный вектор
правый штопор
в русских словах:
в китайских словах:
右上角
правый верхний угол
最右边的
крайний справа, крайний правый, самый правый
右眼
правый глаз
右翼锋
Футб. правый вингер (англ. right winger)
右零元素
правый нуль, правый нулевой элемент
巴扎伊哈河
Базаиха (река в Красноярском крае, правый приток Енисея)
左右声道
левый и правый каналы
正义
1) справедливость; справедливый, правый
正义事业 правое дело
2) линг. правильное значение, истинный смысл (слова, фразы, изречения)
右
1) правый; справа, вправо; правосторонний, правофланговый
右端 правая оконечность, правый край
2) * правой рукой, в правой руке
右执戈 держать в правой руке копье
3) правый (о политических взглядах)
4) уважаемый, знатный; первостепенный; правильный, ортодоксальный
右道 правильное (ортодоксальное) учение
1) правая рука (сторона); справа, направо
胜
13) прямой; правый; справедливый
讼而不胜者 тот, кто судится, не будучи правым
正路
1) правильная дорога; правый путь; истинное учение
皇
8) * правильный, прямой; выпрямлять; наставлять на правый путь
四国是皇 владения в четырех странах света были этим (походом У-вана) наставлены на правый путь
枉直
кривой и прямой; неправый (ложный) и правый (истинный); неправда (ложь) и правда (истина)
左右翼
левое и правое крыло, [левый и правый] фланги
最右推导
правый крайний вывод
右首
правая сторона; правый; справа, направо
右后制动分泵
задний правый тормозной цилиндр
右个
* правый боковой покой
正扣公锥
правый метчик
右锋
правый форвард (в футболе)
右后卫
футб. правый защитник
右列
1) правый ряд, правая колонка
2) стар. военные чины государства (стоявшие по правую руку императора на приемах)
右翼部队
правый фланг
右卫
спорт правый защитник
左
左眼跳财, 右眼财灾 посл. левый глаз дергается – к богатству, правый – к беде
5) уст., офиц. первый (сравнительно с 右), более важный; перед названием учреждения или должности указывает на разделение функций между отделами или должностными лицами: 左 и 右 — левым и правым, первым и вторым
右手
правая рука, десница, правый, справа, направо; обр. хороший помощник, подручный, ассистент
右手定则 эл. правило правой руки
右上腹
правый верхний квадрант живота
右派
полит. правое крыло, правые, правый
国民党右派 правое крыло Гоминьдана
极右派 крайне правый; ультраправая группировка
右脑室
анат. правый боковой желудочек (головного мозга)
右道
правый; правильный, ортодоксальный
右室
анат. правый желудочек
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто не имеет за собою вины, проступка.
2. прил.
1) а) Расположенный в той стороне тела, которая противоположна левой.
б) Находящийся на правой руке, ноге; предназначенный для правой руки, ноги.
в) Находящийся справа от кого-л., чего-л.
2) а) перен. Враждебный новым, передовым течениям в политической и общественной жизни: реакционный, консервативный (от традиционного размещения членов реакционных партий в правой от председателя стороне парламентского зала).
б) Придерживающийся более реакционных, консервативных взглядов, чем основная масса членов партии или представителей какого-л. политического, философского направления.
3) Идущий слева вверх направо, имеющий линию движения по часовой стрелке (если смотреть по направлению движения).
3. прил.
1) Не имеющий за собою вины, проступка.
2) Содержащий в себе правду; справедливый.
синонимы:
см. невинныйпримеры:
左眼跳财, 右眼跳灾
[c] [i]посл. [/i] [/c]левый глаз дёргается – к богатству, правый – к беде
四国是皇
владения в четырёх странах света были этим ([i]походом У-вана[/i]) наставлены на правый путь
右倾机会主义
правый оппортунизм
青阳右个
правый флигель у зала Цинъян
左隈, 右隈
изгибы лука ([i]левый и правый[/i])
以袂顺左右隈
рукавами платья изобразить (показать) левый и правый изгибы (лука)
河的右岸
правый берег реки
基准兵就位!
правый фланговый, на место!
基准兵入列!
правый фланговый, стать в строй!
右舷荡桨!
правый на воду
备右锚!
готов правый якорь
雪橇向右侧倾斜了
Сани накренились на правый бок
形左实右
левый по форме, но правый по существу
右航行灯(绿色的)
правый бортовой аэронавигационный огонь зелёного цвета
右舷(识别)灯
правый отличительный огонь
右舷(识别)灯右舷灯
правый отличительный огонь
在机上空的左(右)起落航线
левый правый круг полётов над аэродромом
右(特性)管(高μ电子管)
правый лампа
单排驾驶室右后支架总成
правый задний кронштейн в сборе в кабине с одним рядом сиденьй
左(右)舷
левый борт; левый правый борт
扇形左(右)滚转
левый правый переворот веером
左(右)盘旋
левый правый вираж
右舷(受)风
правый галс
右舷(受)风右舷受风
правый галс
左(右)液压助力器
левый правый гидроусилитель
右奇(异)理想
сингулярный правый идеал
左(右)肩垫
левый правый ватник
左(右)转弯
левый правый поворот
右(旋)螺纹
правый резьба
右根(基)
правый радикал
直(立)的
правый; прямой
右翼激进分子右根(基)
правый радикал
右方的, 直(立)的
правый; прямой
右(心)房
правый предсердие; правое предсердие
(飞机)右梯队
строй самолётов правый пеленг
(布的)正面
правый сторона; Правая сторона
(双扇门的)右边一扇
правый половина двери; правая половина двери
扇形左{右}滚转
левый правый переворот веером
前轮毂带制动鼓总成
блок полосатого тормозного барабана передней ступицы(правый)
…的得力助手
правый рука чья; Правая рука чья
顶置物盒支架总成右
агрегат опорной стойки верхней коробки для вещи (правый)
右幺元, 右单位元
правая единица; правый единичный элемент; правосторонний единичный элемент
在机场上空的待机的左(右)航线
левый (правый) круг полётов над аэродромом
抽屉右下格
правый нижний ящик
埃辛诺斯战刃(右)
Боевой клинок Аззинота (правый)
天火号大炮右方弹幕未命中
"Небесный огонь" – пушечный залп – правый борт
天火号的右舷螺旋桨掉到了营地上方的悬崖上面,我们可以把它当做超级天线,把呼救信号发送到天涯海角,就连梅卡托克的闹钟都接收得到!
Правый винт "Небесного огня" упал на скалы, нависающие над нашим лагерем. Приспособим его вместо антенны и пошлем сигнал бедствия такой мощности, что его даже будильник Меггакрута поймает!
那我们就试试吧!我去右边,你到左边!
Тогда попробуем! Я возьму правый, а ты - левый!
因为是宇宙,所以航行没有左舷、右舷。靠着恒星的那一侧叫做星舷。
В космосе нет понятий «левый борт» или «правый борт». Здесь говорят «звёздный борт», имея в виду тот, что повёрнут к звезде, на которую ориентируется судно.
若对方单排有至少 5 个单位,则摧毁最右侧的单位。
Уничтожьте крайний правый отряд в ряду противника, если в нем не менее 5 отрядов.
改为若对方单排有至少 3 个单位,则摧毁最右侧的单位。
Вместо этого уничтожьте крайний правый отряд в ряду противника, если в нем не менее 3 отрядов.
右边的运算量,可以是结果为数字的值。
Правый операнд. Можно использовать любое значение, возвращающее число.
使用右摇杆观察四周
Используйте правый мини-джойстик, чтобы осмотреться.
用于计算矢量积的右边矢量。
Правый векторный операнд векторного произведения.
左边的运算量除以右边的运算量之后的余数。如果右边是0的话则结果为0。
Остаток левого операнда, поделенного на правый операнд. Результатом целочисленного деления любого числа на ноль будет ноль.
右边的运算量,可以是结果为数字或矢量的值。
Правый операнд. Можно использовать любое значение, возвращающее число или вектор.
光洁平滑的表面断裂成了更加错综复杂的纹路,汇聚在右脚铠靴上,你注意到……
Блестящая гладкая поверхность на самом деле представляет собой еще более сложное хитросплетение элементов, апогеем которого становится правый сабатон, где ты замечаешь...
他已经门户大开,攻过去吧。右钩拳,烈火烹油,跟他再∗贴近∗一些……让痛感再靠近一些!
Он открыт. Рви дистанцию! Правый хук, потом рывок... ∗прильни к нему∗, познакомь его с болью поближе.
天啦,警探。要是再来一次那种表现,他们就要把你送到精神病院了。
«Боже правый, детектив. Еще одна такая выходка, и вас упекут под надзор.
万能的神明啊,他现在完全就是个废人了!
Боже правый, да он совсем не в себе!
“很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个法西斯主义者。一个极右派仇女者,当然,还有种族主义之类的。这一点——作为一名警官来说——”他摇摇头。“不太好。”
Это вызывает беспокойство. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — фашист. Крайне правый женоненавистник и, конечно, глубоко интересуется расовым вопросом. Что для офицера полиции, — он качает головой, — не очень хорошо.
老天,我们刚刚是讨论剥除时间讨论了十五分钟吗?
Боже правый, мы что, уже целых пятнадцать минут говорим о сворачивании времени?
“我的天啊。还有什么是委员会需要知道的吗?”你听到翻页的声音,接着是刷刷的速记声……
«Боже правый... Есть ли еще что-то, что вы хотите сообщить Комиссии?» Ты слышишь, как переворачивается страница и вновь бешено шуршит ручка.
天啦,你还是什么也没回应!
Божечки правый, да ты по-прежнему не дал ответ!
“你在为你的法西斯兄弟伤心,是吗?一根树枝折断了,现在其他的很伤心……”他摆摆手。突然又是一阵抽搐——紧接着是右眼……
«Тебе обидно за своего брата-фаска, так ведь? Один прутик сломался, и второй опечалился...» Он взмахивает рукой. Его тело сводит судорогой, правый глаз дергается...
又是一个腐败的计划,对吗?我不是左派,也不是右派。我做事只凭自己的一颗∗心∗。
Это очередная коррупционная уловка, так? Я не левый и не правый. Я делаю то, что подсказывает мне ∗сердце∗.
“我还留着左脚穿的鞋!不过我找不到右脚那只了……”(注视自己的鞋子。)
«Мой левый ботинок! Хотя, где правый, я понятия не имею...» (Посмотреть на свой ботинок.)
天啊,警探!你怎么回事?
Боже правый! Детектив, да что с вами?
我的天,怎么这么多?
Боже правый, сколько же их?
有一点很肯定,我右边的三头肌一点也不虚弱。
Уж точно не слабый правый трицепс.
不,别他妈跳芭蕾了,直接怼上去啊。右钩拳!跟他再∗贴近∗一些……让痛感再靠近一些!
Нет, никаких балетных выкрутасов. Правый хук, потом рви дистанцию. ∗Прильни к нему∗, познакомь его с болью поближе.
一旦你锁定了一个目标,你就无法旋转摄影机。使用右摇杆来切换目标。将它向左或右扳可朝该方向切换下一个目标。将它向上或向下扳可切换下一个离你较近/较远的目标,以及位在你身後(摄影机後面)的目标
Зафиксировав цель, вы не сможете двигать камеру. Правый мини-джойстик позволит переключаться между объектами. Ведите мини-джойстик влево/вправо, чтобы выбрать соответствующего врага. Наклоните мини-джойстик вперед/назад, чтобы переключиться на более дальнего или близкого противника, а также на цель за спиной (и, соответственно, за камерой).
只要你选择向右走,你很快就会看到有人陷入苦境。
Коли выбрал правый путь, встретить деву не забудь.
够平吗?我觉得右边的衣领看起来有点高…
Ровно? Мне кажется, что правый манжет немного выше...
我日个大神啊!格雷密斯特收的学徒就是你?
Хеймдалль правый! Это тебя Гремист взял в ученики?!
结果右翼并没有攻击。你说的女术士是丽塔·尼德,人称珊瑚。我当时也在场…这…这是很久以前的事了。
Правый фланг не ударил. А чародейкой была Литта Нейд по прозвищу Коралл. Я тоже там была. Это... Это было очень давно.
原本右翼是要攻击敌军的盾牌手。
Правый фланг должен был вступить в бой. Ударить по щитникам.
右副翼
правый элерон
我的天。一个隐藏的房间……
Боже правый. Тайная комната...
我的天啦……
Боже правый...
拽右脚的靴子。
Потянуть за правый ботинок.
那个看似正确的路,也许并不是真正的路。因为这一路安静得很诡异,并且路上满是岩浆。
Если я посоветую правый путь, я буду неправ. Он обманчиво спокоен, но на самом деле прямо-таки бурлит раскаленной магмой.
右 Shift 键
Правый SHIFT
很抱歉,但我一定要说!我在这儿一刻都待不下去了!我的左半边都快给烤成焦炭,右半边都臭得要发霉了!
Прости, но я тоже хочу высказаться! Я уже устала терпеть их общество! Мой левый бок весь обуглен, а правый провонял этим дурацким мхом!
右Cmd键
Правый Cmd
右 Ctrl 键
Правый CTRL
右 Alt 键
Правый ALT
这封信包含了一些指示,要求将秘源术士输送到一个叫做“欢乐堡”的地方。但有人愤怒地从信的左上方到右下方划了一条黑线。
В этом письме изложены указания по перевозке колдунов в некое место под названием "Радость". Чья-то злая рука перечеркнула его черной линией из верхнего левого угла в нижний правый.
她缓缓睁开左眼,然后是右眼,擦了擦眼睛赶走睡意。
Она медленно приоткрывает левый глаз, потом правый, утирает слюну.
老天,我们死定了。
Боже правый, нам крышка.
天哪……你们全是野人。
Боже правый... Какие же вы были дикари.
减弱艏右舷动力。领航员先生,现在一切顺畅。
Уменьшить подачу энергии на правый борт. Так держать, штурман.
右Control键
Правый Ctrl
唉呀!伊莱!为什么没告诉我他们到了呢?
Боже правый! Илай! Что же ты не сказал, что они уже тут?
那到底是什么东西?
Боже правый, что это за тварь?
右 Alt
Правый Alt
右 Control
Правый Control
右 Command
Правый Command
морфология:
прáвый (прл ед муж им)
прáвого (прл ед муж род)
прáвому (прл ед муж дат)
прáвого (прл ед муж вин одуш)
прáвый (прл ед муж вин неод)
прáвым (прл ед муж тв)
прáвом (прл ед муж пр)
прáвая (прл ед жен им)
прáвой (прл ед жен род)
прáвой (прл ед жен дат)
прáвую (прл ед жен вин)
прáвою (прл ед жен тв)
прáвой (прл ед жен тв)
прáвой (прл ед жен пр)
прáвое (прл ед ср им)
прáвого (прл ед ср род)
прáвому (прл ед ср дат)
прáвое (прл ед ср вин)
прáвым (прл ед ср тв)
прáвом (прл ед ср пр)
прáвые (прл мн им)
прáвых (прл мн род)
прáвым (прл мн дат)
прáвые (прл мн вин неод)
прáвых (прл мн вин одуш)
прáвыми (прл мн тв)
прáвых (прл мн пр)
праве́е (прл сравн)
праве́й (прл сравн)
поправе́й (прл сравн)
поправе́е (прл сравн)
прáвый (сущ одуш ед муж им)
прáвого (сущ одуш ед муж род)
прáвому (сущ одуш ед муж дат)
прáвого (сущ одуш ед муж вин)
прáвым (сущ одуш ед муж тв)
прáвом (сущ одуш ед муж пр)
прáвая (сущ ед жен им)
прáвой (сущ ед жен род)
прáвой (сущ ед жен дат)
прáвую (сущ ед жен вин)
прáвою (сущ ед жен тв)
прáвой (сущ ед жен тв)
прáвой (сущ ед жен пр)
прáвые (сущ одуш мн им)
прáвых (сущ одуш мн род)
прáвым (сущ одуш мн дат)
прáвых (сущ одуш мн вин)
прáвыми (сущ одуш мн тв)
прáвых (сущ одуш мн пр)
прáвый (прл ед муж им)
прáвого (прл ед муж род)
прáвому (прл ед муж дат)
прáвого (прл ед муж вин одуш)
прáвый (прл ед муж вин неод)
прáвым (прл ед муж тв)
прáвом (прл ед муж пр)
прáвая (прл ед жен им)
прáвой (прл ед жен род)
прáвой (прл ед жен дат)
прáвую (прл ед жен вин)
прáвою (прл ед жен тв)
прáвой (прл ед жен тв)
прáвой (прл ед жен пр)
прáвое (прл ед ср им)
прáвого (прл ед ср род)
прáвому (прл ед ср дат)
прáвое (прл ед ср вин)
прáвым (прл ед ср тв)
прáвом (прл ед ср пр)
прáвые (прл мн им)
прáвых (прл мн род)
прáвым (прл мн дат)
прáвые (прл мн вин неод)
прáвых (прл мн вин одуш)
прáвыми (прл мн тв)
прáвых (прл мн пр)
прáв (прл крат ед муж)
прáва (прл крат ед жен)
прáво (прл крат ед ср)
прáвы (прл крат мн)