прежде чем
союз 在...以前
прежде чем ехать, нужно купить билет - 走之前需要买票
之前; 在以前; 在...以前
asd
слова с:
в русских словах:
колебаться
он долго колебался, прежде чем согласиться - 他踌躇了半天才答应了
в китайских словах:
在...之前
до..., до того как..., прежде чем..., перед тем как...; за...до этого, ...назад
三思而后言
трижды подумать, прежде чем сказать; говорить обдуманно; относиться серьезно к тому, что говоришь
回答之前先想一想
прежде чем отвечать, подумай
无头苍蝇
大家先静下心来寻求解决之道,不要像个无头苍蝇一样,徒然浪费时间。 Сначала успокойтесь, прежде чем искать дорогу. Не стоит идти в слепую, напрасно тратя время.
一屋不扫,何以扫天下
[если] в комнате не подметено, как навести порядок в Поднебесной; обр. прежде чем делать великое, надо сделать малое; сперва приведи в порядок свое жилище, а уж потом принимайся за остальной мир
胸有成竹
досл. в душе (в уме) иметь готовый бамбук [прежде чем начать рисовать его]; обр. иметь ясное представление о способе решения задачи, иметь готовый план в голове, быть в полной готовности
没有影儿
大家竭力救护, 无奈火势已大, 一时扑灭不了, 延烧了我几家, 方才火熄。 倪二麻子这班人, 躲得没有影儿, 早已满载而归。 Мы все силы бросили на помощь, но, к сожалению, огонь был такой силы, что сразу его было не потушить, и он охватил несколько наших домов, прежде чем потухнуть. Люди рябого Ни исчезли бесследно, давно уже вернувшись домой с богатой добычей.
打狗看主
прежде чем бить собаку, посмотри — кто ее хозяин (влезая в дела дурных людей, следует не забывать о тех, кто может за ними стоять)
预设
小王在程序启动前就已经预设了反黑客装置 Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение.
三思而行
трижды подумать, прежде чем начать действовать; семь раз отмерь, один раз отрежь (обр. в знач.: хорошо обдумывать свои предстоящие действия; действовать предусмотрительно)
下毛毛雨
2) обр. заранее прояснить ситуацию, прежде чем начать дело; прояснить ситуацию, чтобы (мысленно) подготовиться; постепенно делать что-либо
女
女大十八变 прежде чем девушка вырастет, она восемнадцать раз изменится
头
1) предваряя..; перед тем как, до того как...; прежде чем...
先礼后兵
сначала ― любезность (подарки), потом ― оружие (война), обр. действовать сперва мирно прежде, чем применять оружие; сперва пробовать договориться; добром, по-хорошему; прежде чем использовать кнут, сначала использовать пряник
在以前
впредь до; прежде чем; прежде, чем
打狗看主人
прежде чем бить собаку, посмотри — кто ее хозяин
请稍后再发送信息
Подождите, прежде чем отправлять новое сообщение
泮
迨冰未泮 прежде чем растает лед
толкование:
союзУпотр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, действие которой следует за действием главной части; до того как, перед тем как.
примеры:
迨冰未泮
прежде чем растает лёд
下次要做一件比较难的事儿之前,先让自己平静一点。
В следующий раз, прежде чем начать сравнительно трудное дело, сначала успокойся немного.
他踌躇了半天才答应了
он долго колебался, прежде чем согласиться
请考虑后再下单
подумайте, прежде чем что-то заказать
小王在程序启动前就已经预设了反黑客装置
Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение.
把话说在前头
обсудить возможные последствия, прежде чем что-либо начать делать
想好了再下笔。
Хорошенько подумать, прежде чем начать писать.
临走之前
перед уходом, перед отъездом; [p]перен. [/p] прежде чем уйти из жизни
在…以前
до того как; перед тем как; прежде чем; впредь до
走前得吃点儿什么
надо поесть что-нибудь, прежде чем уехать
(时间连接词)在…以前
Прежде чем
80年代莫斯科“斯巴达克”购置自己的体育场之前在别人的体育场做客。
Более 80 лет московский «Спартак» гостил на чужих стадионах, прежде чем обзавелся собственной ареной.
在证实我的想法前,我需要了解更详细的情况。水晶的能量似乎对于树木的影响最大,这样的话,我们应该可以从树人身上看到某些征兆。如果你能帮我从堕落的树人身上找些树皮样本回来,我就能进行深入的研究了。
Однако прежде чем делать окончательные выводы, мне хотелось бы получить некоторые данные. Похоже, в первую очередь действие кристаллов сказалось на деревьях; вероятно, у древней должны проявляться ярко выраженные симптомы заражения... Думаю, я смогу начать углубленные исследования, если ты принесешь мне образцы коры оскверненных древней.
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
在他离开这儿以前,他曾说过要去寻找一块宝石,这块宝石能帮他找到那根魔棒。
Прежде чем уйти, он упомянул, что будет искать драгоценный камень для жезла.
在我向你传授知识之前,你必须显示出决心。
Прежде чем браться за твое обучение, я хочу испытать твою храбрость.
请你一定要先听听我的故事。
Прежде чем мы продолжим, тебе следует услышать мою историю.
不幸的是,这些绿色的守护者们都是些狂暴而扭曲的生物,所以如果你想找到一根有用的树枝,也许需要干掉许多守护者。
К несчастью, наши хранители леса такие древние и ветхие, что тебе, возможно, придется перебить нескольких из них, прежде чем удастся найти хоть одну живую ветку.
在我为你布置更重要的任务之前,你需要首先完成一些常规的战地任务。
Прежде чем дать тебе ответственные задания, я должен поручить тебе более простые и рутинные.
在你面对基尔图诺斯之前,必须先找到召唤他的方法。
Впрочем, прежде чем бросить ему вызов, необходимо придумать, как его вызвать.
<name>,我有个不妙的消息。对火刃氏族的调查表明,杜隆塔尔境内还有不少这个氏族的势力。这是我们绝对不能允许的!在他们站稳脚跟、滋生邪恶之前,我们必须把他们消灭掉。
Нельзя допустить, чтобы Пылающий Клинок закрепился в Дуротаре! Нужно уничтожить этих чернокнижников, прежде чем распространяемое ими зло расползется по нашей земле!
在他肮脏的爪子碰到财宝之前,你必须找到我们巴罗夫家族的地契,我会用无数的珍宝和财富回报你。它们就在通灵学院的废墟中,要快!
Найди документы на мои владения, прежде чем эта мерзость дотянется до них своими костлявыми ручками, и получишь большую награду. Документы находятся в руинах Некроситета. Поспеши!
在你前往骷髅石之前,去和玛高兹谈谈吧。他十分睿智,会给你一些有价值的建议。
Прежде чем отправиться к Скале Черепа, поговори с Маргозом. Он мудр, и к его советам стоит прислушиваться.
在我们派人修理这里之前,我需要你帮我处理这些该死的生物。快点!
Мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться с этими существами, прежде чем мы отправим туда ремонтников. Времени в обрез!
<name>,到猛禽洞穴去,杀死琳萨瑞尔,然后给他们一个所有人都能看到的信号。带上部落的旗帜,把它插在猛禽洞穴里,这样他们就不会急于派出另一个信使来到我们的地盘上送死了。
Ступай в Логово Когтя, <имя>. Убей Ринтариэль и покажи это всем. Возьми с собой флаг Орды и установи его в Логове Когтя у всех на виду. В другой раз они трижды подумают, прежде чем снова соваться в наши земли.
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Ой, какой интересненький костюмчик! Нет, ты, конечно, <хороший мальчик/хорошая девочка>, раз помогаешь ребенку собрать сладости, но, боюсь, тебе все же придется выполнить для меня какое-нибудь задание, прежде чем ты получишь конфету.
在给你符咒之前,我最好解释一下如何使用它。
А теперь, прежде чем я дам тебе этот вот оберег, объясню, как им пользоваться.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有法师训练师伊莎贝拉的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями Плети, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставницы магов Изабеллы. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有术士训练师马克希米林的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника чернокнижников Максимиллиона. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
我想让你前往雷戈虫巢,看看我心爱的纳塔莉亚变成什么样了,<name>。要单独完成这个任务并不容易。在你动身前往那个疯狂的虫巢之前,请一定返回营地跟那些矮人谈谈。他们或许会告诉你对付居住在虫巢中的异种虫类的窍门。
Прошу тебя, <имя>, отправляйся в Улей Регал и узнай, что сталось с моей дорогой Наталией. Это будет очень непросто. Прежде чем нырять в бездну безумия, вернись и поговори с дворфами. Быть может, они подскажут тебе, как разобраться с силитидами из улья.
这个石头卫士一定就是派你来这里的人希望能在这里找到的东西。看来你必须在继续探索之前找出石头卫士背后隐藏的故事。
Должно быть, появление Каменного Стража Норганнона и есть та реакция, на которую рассчитывали те, кто послал вас в пустыню Танарис с платиновыми дисками. Прежде чем продолжить путь, вам предстоит узнать историю Каменного Стража.
也许……也许已经太迟了,也许她已经自由了。密斯莱尔可能正在为报复我们而聚集力量。如果是这样,那你就必须掌握着这至关重要的卷轴!
Или... может быть, уже слишком поздно. Может быть, она уже свободна. Может быть, она уже собирается с силами, прежде чем обрушиться на нас. Если так, свиток вам НЕПРЕМЕННО ПОНАДОБИТСЯ!
在你离开塞纳里奥庇护所之前,记得与监护者哈穆特谈一谈。他负责远征队的安全问题。
Прежде чем покинуть Кенарийский оплот, поговори-ка со стражем-смотрителем Хамуутом. Он отвечает за безопасность экспедиции.
她希望你在穴居人毁灭部落之前消灭他们——找到怒焰裂谷,把他们全都杀掉。
Она просит тебя разделаться с этими троггами, прежде чем они начнут угрожать Орде из-под земли. Найди Огненную Пропасть и уничтожь их всех!
在灾难降临在洛丹伦之前,提瑞斯法林地中有一处藏有许多书籍的地方——老修道院的图书馆,据说有一本《泰坦神话》就收藏在哪里。
Прежде чем великие беды обрушились на Лордерон, в Тирисфальских лесах находился оплот знаний. Ходят слухи, что в библиотеке старого монастыря хранится книга под названием "Мифология Титанов".
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习地精工程学,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
Прочитай этот учебник, <имя>. Если ты хочешь поучиться гоблинскому инженерному делу, поговори с Никсом Шепружином в Прибамбасске. Помни: сделав выбор единожды, ты не сможешь передумать. Поэтому хорошо подумай, прежде чем браться за задание Никса.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
我们该行动了,<name>。我可以召唤一座传送门把你直接送进去,但是我得过一阵子才能召唤另一座传送门并与你汇合。
Пришло время действовать, <имя>. В моих силах создать портал, который перенесет тебя сразу в цитадель, но пройдет какое-то время, прежде чем я смогу создать второй такой портал и присоединиться к тебе.
那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。
Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых "избранных" Короля-лича.
我们必须首先确保这片区域没有其它干扰因素才能进行实验。我是指那些过度生长的蜥蜴类的生物。
Прежде чем мы начнем испытание, мы должны убедиться, что в районе нет никого, кто мог бы вмешаться. В нашем случае – это вон те ящерицы-переростки.
在这里的东北方有一处高地,那里被我古老家乡燃烧之后留下的厚厚的尘埃覆盖着。那曾是一片郁郁葱葱、枝繁叶茂的大森林,但是却被燃烧军团派遣小鬼烧光了,无数的生灵死于非命。尽管这件事已经过去了好几个世纪,但我复仇的信念却一直没有消逝过。那些小鬼的数量繁多,这让我们收复失地的工作进展艰难,但若是你去的话,一定会让它们感到恐惧的。
К северо-востоку отсюда, на плато над нами, лежит в пепелище моя родина. Прежде чем туда пришел Пылающий Легион и пригнал сюда своих огненных бесов, там росли пышные леса. Столько нас погибло, что даже сотни лет спустя мое усталое сердце жаждет мести. Врагов слишком много, чтобы мы могли вернуть себе наши земли, но ты-то можешь их устрашить.
现在,在回去机场进行报告之前,我还剩最后一件事要做了。根据紧急情况守则第8章第2节第4段的要求,我必须尽量彻底摧毁飞行器的残骸,以防我们的高科技流入敌手。
Прежде чем я наконец смогу вернуться к взлетной полосе и отчитаться перед начальством, осталось еще одно дело. Параграф 4 раздела 8.2 инструкции по действиям в чрезвычайной ситуации требует с максимальной тщательностью уничтожить все обломки, чтобы наши секреты не доставались врагу.
想要证明你自己拥有获得风暴钥匙的资格,你必须首先完成四个试炼。
Прежде чем наару признают тебя достойным, тебе предстоит пройти четыре испытания.
出发之前,还有个小问题要解决。你看,我怎么都找不到飞行器的钥匙。
Прежде чем мы двинемся в путь, нужно разрешить одну небольшую проблему. Видишь ли, я никак не могу найти ключи от своего ветролета.
好啦,还差最后一步,我们就可以发动攻击了……要击败麦卡佐德,就必须先除掉他手下的副官!
Ладно, думаю, все готово к последнему и решительному бою... Но прежде чем уничтожить Механозода, тебе придется ликвидировать его помощников!
我在卡格罗什的背包中找到一把钥匙。看来卡格罗什还是有所收获的。
Я нашел ключ среди всякого хлама в сумке Кагроша. Ему все-таки удалось сделать хоть что-то полезное, прежде чем его схватили.
维拉努斯见到这样的场景一定会勃然大怒,希望我能在她杀死你之前控制住她。希望如此吧。
Я смогу взять ее под контроль, прежде чем она тебя растерзает. Ну, я надеюсь...
你想要参加赛羊会?希望你已经准备好体验速度的刺激了。但是在你四处撒野之前,你得证明自己能够驾驭这些彪悍的坐骑。
Хочешь стать <наездником/наездницей> на баране? Надеюсь, ты любишь быструю езду. Но есть одно "но". Прежде чем допустить тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.
不能让祖鲁希德拿到诅咒密码的碎片。你必须抢在亵渎者鲁尔将它转交给祖鲁希德之前劫回碎片。
Этот фрагмент Кода никогда не попадет в руки Зулухеда. Тебе придется захватить Руула Светокрада и его транспорт, прежде чем он доставит шифр.
不过在我教你如何传送到我们伟大的城市去之前,你必须得对你自己和诺森德的魔网能量线进行调和。否则,你可能会在传送过程中伤害到自己。
Прежде чем я научу тебя телепортироваться в наш великий город, тебе нужно настроиться на силовые линии Нордскола. Иначе ты просто умрешь в процессе перемещения!
那些鸦人再次偷袭了我们,他们这一次在夜间侵入,行动迅速,而且在我们的主力部队冲出去反击之前就利用黑暗魔法逃走了,甚至还有空利用召唤法阵救走了那些已被我军重创的士兵。但是,如果我们去攻击他们的老巢,他们恐怕就没有办法逃走了。里斯克鸦巢和西诺鸦巢就在北边和东北边。
Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели отреагировать. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Ресск и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-востоку отсюда.
那群该死的鸦人再次攻击了我们。这一次他们趁着天黑进行袭击,然后趁我们集结军队反攻之前,利用他们的黑暗魔法逃走了。
Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели собрать все наши силы. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Рескк и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-западу отсюда.
我们已经弄到了天灾军团制造的强力萨隆邪铁炸弹。但是在引爆炸弹之前,必须确保万无一失。
Нам удалось раздобыть очень мощные саронитовые бомбы, изготовленные мастерами Плети. Но прежде чем мы их взорвем, нужно зачистить территорию.
在此之前,请替我取回长弓洛恩戈鲁。那是裂心家族世代相传的宝物。
Прежде чем мы отправимся в путешествие, мне понадобится большой лук Лонгорон. Это семейная реликвия, Горемычные передают ее из поколения в поколение.
沿着路向南走,走进沼泽的深处。经过塔贝萨的农场和石槌废墟之后就可以到达泥链镇,向那里的领导者提供任何你可以提供的帮助吧。
Иди по дороге на юг, прямо в глубь болот. Ты пройдешь усадьбу Табеты и руины Деревни Каменного Молота, прежде чем дорога приведет тебя в Шестермуть. Помоги городскому управлению, чем сможешь.
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
在把幽灵眼镜交给你之前,你得答应我一件事:帮我们清除影月村的鬼魂。
Прежде чем я отдам их тебе, ты <должен/должна> мне пообещать, что поможешь нам очистить нашу деревню от призраков.
有件琐碎的事要交给你做。不然你以为是什么?爬之前要学会走路,对吧?呃,说反了……
Пришло время спускаться с небес на землю и слегка запачкаться. А чего ты <ждал/ждала>, а? Прежде чем начать ползать, придется сначала научиться ходить, как думаешь? Хм... разверни это!
乌达鲁临死前似乎在地板上写下了什么。字迹非常模糊,已经难以辨认了。你费了半天劲,才勉强读出了“阿塔玛”这个词。
Прежде чем умереть, Адало написал на полу возле себя единственное слово, надпись уже почти неразличима, но тебе удается, разобрать слово "Атамал".
不过在我们把那些骨头龙给打下来之前,必须先得到他们女王的许可。现在就前往龙族的圣地——龙眠神殿。等你到了那里之后,找到阿莱克丝塔萨女王。
Но прежде чем мы вторгнемся в умирающие земли драконов, мы должны получить разрешение на это. Отправляйся же в священные залы драконьего племени: в храм Драконьего Покоя. Там найди королеву Алекстразу.
在你去见纳斯之前,有些事情我必须告诉你。
Прежде чем ты познакомишься с Нассом, ты <должен/должна> кое-что уяснить.
多年前,在我们离开艾泽拉斯世界之前,肯瑞托议会曾授予远征军一件威力强大的神器——克拉苏斯的魔符。在我们与兽人的战争中,它的存在就是我们胜利的保障;事实上,这枚魔符还能破除禁锢我的妖术。
Прежде чем мы много лет назад отбыли с Азерота, Кирин-Тор доверил нашей экспедиции мощный артефакт, Печать Краса. Она очень помогла нам в битве против орков, и может сыграть важную роль в том, чтобы разбить заклинание, удерживающее меня здесь.