провенанс
出处; 起源; 发源地
слова с:
в русских словах:
УППКСИ
(сокр. от универсальный прибор проверки курсовой системы истребителя) авиа. 歼击机航向系统通用检测仪器
бесконтрольный
(безнадзорный) 无监督[的] wújiāndū[de]; (без проверки) 无稽核[的] wújīhé[de]
совещание
провести совещание - 举行会议
фронтальный
фронтальная проверка - 全面检查
провозиться
2) (провести время в играх) 玩闹 wánnào
редакция
провести тщательную редакцию рукописи - 对原稿进行仔细的校订
выборочный
выборочная проверка [ревизия] - 抽查
провесить
-ешу, -есишь; -ешенный〔完〕провешивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈商〉少给分量. ⑵〈专〉晾干, 风干. ~ окорок 把火腿风干. ⑶〈专〉检查…的直度. ~ стену 检查墙壁的直度.
вирус
проверить жесткий диск на наличие вирусов 检查硬盘是否有病毒
всхожий
-ая, -ее; -ож, -а, -е〔形〕能发芽的; 发芽率高的; 能发酵好的(指面团). ~ие семена 发芽率高的种子; ‖ всхожесть〔阴〕. проверка семян на~ 检查种子的发芽率.
весело
мы провели этот день очень весело - 这一天我们过得非常愉快
весело провести праздник - 快乐地度过节日
брифинг
〔名词〕 简令, 飞行前指示, 〔阳〕 ⑴(起飞前对飞行员下达的)简令, 指示. ⑵简要报告, 简报. ⑶〈公文〉新闻发布会, 情况介绍会. провести ~ 举行新闻发布会.
бессонный
провести бессонную ночь - 一夜未睡
проверка
проверка исполнения - 检查执行情况
проверка билетов - 验票
проверка документов - 查验身份证
проверка знаний учащихся - 测验学生的知识
выдержать проверку временем - 经得住时间的考验
проверка мотора - 试验发动机
документ
проверка документов - 检查证件
проверять
проверить
проверять домашнее задание - 检查家庭作业
проверять исполнение - 检查执行情况
проверять документы - 查验身份证
проверять билеты - 查票; 验票
проверять приборы - 检测仪表
проверять работу механизма - 试验机器的性能
проверять знания студентов - 测验学生的知识
проверить его честность - 考验他的老实
жирный
провести жирную линию - 划一条粗线
проводить
провести отряд через лес - 把队伍领过森林
провести ребенка через улицу - 带孩子过街
провести ладонью по лбу - 用手抚一下前额
провести смычком по струнам - 用弓子拉一下弦
провести черту - 划线
провести границу - 划定界线
провести предложение - 通过提议
провести что-либо в жизнь - 实现; 落实; 贯彻
провести летние каникулы в деревне - 在农村度暑假
весело провести праздник - 欢度节日
приятно провести время - 愉快地过些时候; 快活地消磨时间
ты его не проведешь - 你骗不了他
задание
проверять домашнее задание - 检查家庭作业
прожить
3) (провести некоторое время где-либо) 住 zhù; 待 dāi
задушевка
провести задушевку с подчиненным - 同下属谈心
родина
провести каникулы на родине - 在家乡度假
исполнение
проверять исполнение - 检查执行情况
требовать
работа требует проверки - 工作需要检查
испробовать
1) (проверить качество, годность) 试验 shìyàn, 试用 shìyòng
экзамен
2) перен. (проверка, испытание) 考验 kǎoyàn
испытывать
1) (проверять) 试验 shìyàn; 试用 shìyòng; 考验 kǎoyàn
полужирный
провести полужирную линию - 划条不太粗的线
контроль
1) (проверка) 检查 jiǎnchá; (наблюдение) 监督 jiāndū; (власть, управление) 控制 kòngzhì; 管制 guǎnzhì, 监管 jiānguǎn
проверить
тж. провериться, сов. см.
лабораторно
〔副〕在实验室中, 用实验室方法. проверять ~ 在实验室中检验.
примеры:
ProVention联盟
консорциум «ПроВеншн»
但是,普罗万图斯说的对。乌弗瑞克表达得很清楚,在他看来,拒绝服从于他就是与帝国为伍。
Но Провентус в чем-то прав. Ульфрик не оставил неясности: в его глазах отказать ему - значит встать на сторону Империи.
你只能利用现有的资源了,普罗万图斯。
Обойдешься тем, что у нас есть, Провентус.
你的看法如何,普罗万图斯?光靠我们的城墙继续坚守,真能挡得住龙?
Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
你说该怎么办呢,普罗万图斯?倚靠我们的城墙坚守?真能挡得住龙?
Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
别傻了,普罗万图斯是我的代表。
Не глупи. У меня нет секретов от Провентуса.
可能会更糟的。前任管家普罗万图斯作了极其详细的记录。
Ну, могло бы быть и хуже. Предыдущий управитель, Провентус, вел очень подробные архивы.
听着,你能把这把剑带给我的父亲,普罗万图斯·阿文奇吗?他是领主的总管。他一定能在最合适的时间把它呈给领主。
Слушай, тебе не трудно отнести этот меч моему отцу, Провентусу Авениччи? Он - управитель при ярле. Он найдет момент, чтобы преподнести подарок.
听着,你能把这把剑带给我的父亲,普罗万图斯·阿文尼奇吗?他是领主的总管。他一定能在最合适的时间把它呈给领主。
Слушай, тебе не трудно отнести этот меч моему отцу, Провентусу Авениччи? Он - управитель при ярле. Он найдет момент, чтобы преподнести подарок.
喜欢这宴会吗,普罗万图斯?
Как тебе празднество, Провентус?
够了,普罗万图斯。我家门前都成战场了,而你想说的就是这些事?就这些事?快滚!
Проклятье, Провентус. За воротами бушует война, а ты мне что предлагаешь? Это? Пошел вон.
好吧、好吧。你去处理吧,普罗万图斯。不管你在瞎扯些什么……
Да, да. Займись этим, Провентус. Что бы ты там ни имел в виду...
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者他必须公开自己的意图了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или честно объявит о своих намерениях.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者作好他的风暴斗篷部队将要临城下的准备了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или приведет своих Братьев Бури строем к нашим воротам.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者至少他必须公开自己的意图了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или честно объявит о своих намерениях.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者让他的风暴斗篷作好攻城拔寨的准备了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или приведет своих Братьев Бури строем к нашим воротам.
我的兄长向普罗万图斯·阿文奇征询意见?真好笑。他竟向自己的女儿寻求建议,她只是个该死的铁匠。
Мой брат слушает советов Провентуса Авениччи? Вот умора. Он же повторяет, что скажет ему дочка, а дочка у него вообще кузнец!
我的兄长向普罗万图斯·阿文尼奇征询意见?真好笑。他竟向自己的女儿寻求建议,她只是个该死的锻匠。
Мой брат слушает советов Провентуса Авениччи? Вот умора. Он же повторяет, что скажет ему дочка, а дочка у него вообще кузнец!
普罗万图斯。把我的笔拿来,还有上好的羊皮纸。
Провентус! Принеси мне перо и хороший пергамент.
普罗万图斯,你必须帮我。我们必须劝服我兄弟介入战事。
Провентус, помоги мне. Мы должны убедить моего брата помочь выиграть войну.
普罗万图斯,你怎么看这局势?如果乌弗瑞克要进攻白漫城……
Провентус, что ты об этом думаешь? Если Ульфрик нападет на Вайтран...
普罗万图斯,你是我的顾问。你的工作就是给我提出好的建议。这?这不叫建议。
Провентус, ты мой управитель. Твоя задача - давать мне ценные советы. Это? Это не совет.
行啊,行啊。你去处理吧,普罗万图斯。不管你在瞎扯些什么……
Да, да. Займись этим, Провентус. Что бы ты там ни имел в виду...
见鬼,普罗万图斯。我家门前都成战场了,你居然提供这烂主意?就这样?还不快滚!
Проклятье, Провентус. За воротами бушует война, а ты мне что предлагаешь? Это? Пошел вон.
言归正传,普罗万图斯,我们还得守护城市呢。
За работу, Провентус. Нам надо защищать город.
言归正传,普罗万图斯,我们还有座城市要保护呢。
За работу, Провентус. Нам надо защищать город.