проверить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рю, -ришь[完]кого-что
1. 检查, 检验; 查验; 审查
проверить кассу 检查现款
проверить счёт 审查帐目
проверить исполнение 检查执行情况
проверить документы у пассажиров 查验旅客们的证件
проверить билеты при входе 入门时验票
2. 试验; 测验; 考验
проверить знания учащихся 检查学生们的知识
проверить работу механизма 检查机器的工作情况
проверить качество товара 检验商品质量‖未
1. 检查, 审查; 批改, 修改; 查点, 清点
2. 试验, 测验, 考察; 考验
-рю, -ришь[完] Проверим талию! 来, 玩玩吧! 来, 甩两把!
кого-что
1. 检查, 审查; 检验
проверить состояние здоровья 检查身体
проверить исполнение 检查执行情况
проверить билеты при входе 入门时验票
проверить домашние задания 检查家庭作业
2. 试验; 测验, 考验
проверить знания учащихся 测验学生们的知识
проверить работу механизма 试验机器的性能 ||проверка [阴]
кого-что
检查, 检验, 核对, 校准
проверить работу 检查工作
проверить качество 检查质量
проверить действие лекарства 检查药物的效力
проверить документ 检查证件
проверить прибор 检查仪器
проверить неполадки 检查故障
проверить теорию на практике 在实践中检验理论
проверить работу механизма 检验机器的运转情况
Проверим показания термометра ещё и ещё раз
Ошибки нет. 我们一次又一次地核对了温度计上的示数. 没有错
Не очень сложный эксперимент позволил бы проверить этот вывод и указать, что это неправильно. 只要做一个不太复杂的实验, 就可以验证这个结论并指明它是错误的
Чтобы проверить это, нужны были точные, часы, но часов тогда ещё не изобрели. 为了检验这一情况, 需要有精确的钟表, 但当时还没有发明出来
Перед началом испытания установку проверяют на утечку тока. 试验开始之前, 要检查装置是否漏电
При расчёте корпуса корабля должна быть проверена устойчивость палубы. 计算船体时, 应检验甲板的稳定性
查点, 清点; 检查, 审查; 批改, 修改; 考验; 试验, 测验, 考察
检查
检验
测验
[完]见 проверять
检查, 校验, 校准
检查; 核对; 考核
检查, 检验, 测验
в русских словах:
проверять
проверить
проверять домашнее задание - 检查家庭作业
проверять исполнение - 检查执行情况
проверять документы - 查验身份证
проверять билеты - 查票; 验票
проверять приборы - 检测仪表
проверять работу механизма - 试验机器的性能
проверять знания студентов - 测验学生的知识
проверить его честность - 考验他的老实
подлинность
проверить на подлинность - 核查真伪
наличность
проверить наличность - 检查现款
лично
лично проверить - 亲自检查
испробовать
1) (проверить качество, годность) 试验 shìyàn, 试用 shìyòng
вирус
проверить жесткий диск на наличие вирусов 检查硬盘是否有病毒
в китайских словах:
点货
проверить наличие товаров; инвентаризация
察理
расследовать; исследовать; проверить [принцип, теорию]
勘定
1) проверить и утвердить
经过几个世纪检验
проверить веками
检查行李
проверить багаж; досматривать багаж; проверка багажа
按手册检查数据
проверять, проверить данные по справочнику
核实财产
проверить имущество
点点
1) проверить (пересчитать) по списку
点勘
сверить; разметить и проверить текст
点
17) сверять; проверять; считать
点货 проверить наличие товаров; инвентаризация
点查
1) проверить по ведомости; проверить поштучно
占
5) проверять, сверять
占之五泰 проверить это по пяти Великих (императорах древности)
和
要讨论检查和改进 необходимо обсудить, проверить и улучшить (развить)
体量
взвесить, проверить
审验
проверить и одобрить
点收
принять по списку, проверить и принять; пересчитать при приеме
拆检
осмотр с демонтажом; осмотр с разборкой; осмотр с демонтажом осматриваемых деталей, снять и проверить
点数
1) пересчитать, проверить по счету
点数现款 проверить наличность (в кассе)
检查贴合度
проверять, проверить на плотность посадки
点选
1) отбирать после проверки, лично проверить каждого и отобрать подходящих
查点现款
проверить наличность
点检
1) проверить, пересчитать (по списку)
预验
заранее проверить, предпроверка
缩
自反而不缩 проверить себя и не найти себя правым
征
6) расспрашивать, узнавать (у подчиненного); проверять, требовать доказательств
征诸庶民 проверить это у простолюдинов
看货
проверить товар
简
3) исследовать, рассматривать; инспектировать, осматривать, проверять
简稼器 проверить орудия уборки урожая
省录
проверить и внести в списки; назначить на должность
验证正确性
проверить правильность
省视
3) проверить себя, обдумать (свою жизнь, поступки и т.п.)
不稽
не проверять; не согласовываться; нельзя проверить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. проверять.
примеры:
征诸庶民
проверить это у простолюдинов
要讨论查和改进
необходимо обсудить, проверить и улучшить (развить)
占之五泰
проверить это по пяти Великих ([i]императорах древности[/i])
点数现款
проверить наличность ([i]в кассе[/i])
自反而不缩
проверить себя и не найти себя правым
察其菑蚤不齵
проверить спицы [для втулки], чтобы не было неровных
参以他书
проверить по другим книгам
何妨试试看?
что мешает проверить?, почему бы не попробовать?
爪其肤以验其生枯
соскоблить ([i]у дерева[/i]) кору, чтобы проверить, живое оно или омертвело
核证件
проверить документ
亲往廉之
лично отправиться проверить это
有意思,有机会一定要试探一翻。
Интересно, нужно будет как-нибудь это проверить.
效我以功
проверить меня по моим свершениям (заслугам)
校正讹谬
проверить и исправить орфографическую ошибку (описку)
验明斤两
проверить вес
适馔省(xǐng)醴
подойти осмотреть кушанья и проверить напитки (вино)
有原文可按
можно проверить ([c][i]что-л.[/i][/c]) по имеющемуся оригиналу
简稼器
проверить орудия уборки урожая
亲自检查
лично проверить
检査现款
проверить наличность
考验他的老实
проверить его честность
检查行李
досмотр багажа; проверить багаж
检查周围有无卡紧的杂物
проверить, нет ли вокруг мешающих вещей
复核;审查;检查;审议
1. рассматривать; 2. пересматривать; 3. просматривать; 4. проверять; 4. рецензировать; 5. проверить; 6. рассмотреть; 7. делать критический обзор
逐项检查合同的所有条款
проверить одну за другой все статьи контракта
年代太久了,难以考证。
Прошло слишком много времени, чтобы можно было это проверить.
检查笔译
проверить письменный перевод
检查机器
проверить аппарат
检查战备情况
проверить боевую готовность, проверка боеготовности
必须经法定的验资机构验资并出具证明
установленным законом контрольным органам надлежит проверить эти вклады и выдать надлежащие свидетел
验资
проверить эти вклады
收藏不仅是一种爱好,更是考验智慧与远见的最好试金石
коллекционирование - это на только вид увлечения, в еще большей степени это лучший способ (досл. лакмусовая бумажка) проверить свои знания и кругозор
(信号盘上信号)
проверить топливные фильтр ы сигнал на табло
鉴定画的真伪
проверить подлинность картин
我很不愿意相信弗伦可能发现了什么新奇的东西。不过,为了确认这一点,我要把他的技术应用到这副新的铠甲上。如果你能帮我找来这些原料,<name>,你就能拥有这样的一件铠甲。
Может, этот Фьюрен и совершил открытие, но мне надо проверить, так ли это. Попробую-ка я сделать такие доспехи. Если ты поможешь добыть все материалы, можешь забрать доспех себе.
暗法师薇薇安·拉格雷需要你的帮助。她在荒芜之地,就在兽人的卡加斯前哨基地里,她在那里对有关黑铁矮人的事情进行调查。
Тенемагу Вивиан Лягроб нужна твоя помощь. Она сейчас в Бесплодных землях, на сторожевой заставе Каргат. Там недавно прошел слух о небезызвестном напитке, сваренном дворфами Черного Железа в Глубинах Черной горы, – вот она и отправилась проверить.
我听来的说法是恶魔的力量导致了德莱尼人的变异。我想验证这种推测是否属实。
Я слышал о теории, что мутацию вызывает энергия Скверны. Я хочу ее проверить.
但是我们需要进一步地确定。去帮我找些精铁的样品来测试它的特性吧。
Но я должен все проверить. Принесите мне немного индарилия, а я исследую его свойства.
如果你想测试自己的能力,就去东南方找风怒鹰身人作战吧。她们驻扎在山边远离大路的地方。
Если ты хочешь проверить свою силу, вызови на бой гарпий Неистовства Ветра, живущих на юго-востоке. Они гнездятся вдоль гребня гор в стороне от дороги.
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
去那儿看看是不是出了什么状况。塞纳里奥树林就在这片森林的西北方。
Не могли бы вы съездить туда и проверить, все ли с ними в порядке? Перелесок находится к северо-западу отсюда, если ехать через лес.
去摧毁他们的文件,或者说,我们要毁掉他们的联络中心……
Уничтожь документы Высокодолья. Есть мнение, что рукописи не горят... у тебя есть шанс проверить, так ли это.
好吧,我失败了。我在主动式负载平衡器上安装了更多的仪表来测量它的结构完整度,读出来的数据表明现在的完整度很低。我也许需要加些转盘或者一两根杠杆来继续尝试,但是……没准我把它会搞得更糟。
Увы, у меня ничего не вышло. Я добавила в самофланж несколько новых индикаторов, чтобы проверить его структурную целостность, и согласно им, структурная целостность на нуле. Я могу добавить пару циферблатов и рычаг-другой, но... Думаю, станет только хуже.
也许北边和东北边的另两处鱼人村落那会有些什么线索。
Может быть, стоит проверить ближайшие несколько жилищ к северу и северо-востоку отсюда?
当然了,我们手里还没有确切的证据,不过调查一下他的背景总不会错的。
Конечно, мы не можем ничего утверждать, но было бы неплохо проверить все, что нам известно про этого рыцаря.
我其实很早就想派人去彻底调查一下空石矿洞了。可是一直没有适当的时机——毕竟,我这里的人仅仅是应付西边那群部落和东边那些铁矮人就够头疼的了。
Я и сам собирался послать кого-нибудь проверить, что происходит на руднике Полого Камня, но все как-то не было времени этим заняться. <Сам/Сама> понимаешь, Орда на западе и железные дворфы на востоке не дают скучать.
这是我制造的调节器,它能将圆顶的能量集中照射在那些鞭笞者身上。你愿意帮我做这项实验,然后告诉我结果吗?
Я создала прибор, способный сконцентрировать энергию сферы на хлестунах, растущих в этой зоне. Может быть, ты окажешь мне услугу – проверить действие этого прибора и поделиться со мной результатами?
不过,要真正验证这一点,还是得靠专家。看到那边通缉公告旁边站着的葛雷克了吗?噢,好吧,他虽然不是一个耍笔杆子的普通“专家”,但所有的兽人都知道他耍枪的本事!
Единственный способ проверить это – устроить профессиональное испытание. Видишь Грека, вон там, у объявлений о розыске? Он грубоват, но в оружии разбирается, как никто.
探险者协会着手挖掘这座城市时,我派勘查员奥尔隆德前去测试索尔莫丹地下隧道的稳定性。战争打响后,我们就撤离了那里,可奥尔隆德却音讯全无,恐怕他还被困在索尔莫丹呢。
Когда мы начали раскопки города, я послал геодезиста Орлонда проверить устойчивость туннелей в Тор Модане. Признаться, я не видел его в числе эвакуировавшихся после начала сражения, и я опасаюсь, что он может все еще оставаться в городе.
我需要你的帮助来完成一个试验,年轻的<race>。请你到翡翠巨龙圣地去,拿一些翡翠鞭笞者的种子回来。
Я хочу проверить одну гипотезу, и ты мне в этом поможешь, <юный/юная:r> <раса>. Ступай в Изумрудное драконье святилище и добудь там семена изумрудного плеточника.
你要知道,这是自然界中的普遍规律,通常能治愈毒症的成分都是来源于毒素本身,我就是遵循着这个规律在尝试。
Это очень распространено в природе. Часто противоядие является производным от яда. Именно это я сейчас и попытаюсь проверить.
要知道,上尉的脾气可不怎么好,所以我希望派人先去确保一下准备工作进展顺利。维德瓦堡垒在东北方,比斯克恩还要再远些。走到临近灰熊丘陵边界的那些被冰雪覆盖的区域,就可以找到它了。到了那里之后,去找基尔·克利瑟,向他确认准备工作的进展。
Капитан известен своим буйным нравом, так что я хочу послать кого-нибудь вперед проверить ход подготовки. Крепость Вилдервар находится далеко на северо-востоке, за Скорном, рядом с Седыми холмами. Найди там Гила Гризерта и убедись, что все готово.
你试着戴上帽子,发现除了一点点想要跳舞的冲动外,这顶帽子没有任何魔法属性。
Ты пытаешься проверить шляпу, но не обнаруживаешь у нее никаких магический свойств, кроме слабого побуждения потанцевать.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
有传言说切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我跟随探险队来这里调查实情。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!
Вообще-то, я приехал сюда для того, чтобы проверить слухи о погребенных здесь артефактах. Я слышал, что на побережье встречаются мурлоки, но даже не мог себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
你和你的朋友可以去西边的法力熔炉:布纳尔,看看那里的血精灵是否有这类备用零件。法力熔炉中似乎有奥术歼灭者活动。
Ты и твои друзья могут проверить, нет ли запасных сервоприводов у эльфов крови в манагорне Бнаар к западу отсюда. Кажется, у них валялись там несколько волшебных уничтожителей.
如果你自认为在追踪方面有丰富经验的话,不如帮我去探寻这件事的真相吧。蒂巴尔说她上次外出时发现了一些大脚印。我要你前往营地北边的苦潮湖,在湖的南岸搜寻恶刃豹的脚印。
Если хочешь проверить свои способности следопыта, попробуй узнать правду о Шанго. Дебаар говорит, что она недавно видела какие-то большие следы. Отправляйся на север к озеру Горьких Волн и осмотри его южный берег. Может, тебе они тоже встретятся.
据说西边的切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我的未婚夫亚伦跟随一小队探险者去了那里探察实情。可海边是鱼人的地盘,我担心他们会遇到麻烦。
<имя>! Мой возлюбленный, Джарен, отправился на запад вместе с маленьким отрядом исследователей, которые хотели проверить слухи об артефактах на Берегу Стылой Межи. Но я слышала, что там водятся мурлоки, и потому боюсь даже предполагать, что могло случиться с моим любимым.
他也许在虚张声势,但我们不能冒这个险。
Скорее всего, он блефовал, но для очистки совести стоит проверить информацию.
这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
这将是我们侦察的第一个营地,也是最可能遭到进攻的地点。
Прежде всего нужно проверить наиболее уязвимое место. Я имею в виду форт Ливингстон.
我发现最好的检查办法就是把它们拔出来。如果是正常的,那它们只会四下走动一会儿,然后重新扎根。如果不是……那么,你最好做好战斗准备!
Самый лучший способ проверить – просто вырвать их. Если они нормальные, то они побродят некоторое время и где-нибудь укоренятся заново. А вот если нет... тебе лучше быть <готовым/готовой> к бою!
你能帮我查探一下吗?
Не <мог/могла> бы ты проверить?
我接到了来自前线的步兵的报告,据说失落希望海角的船只残骸中储有大量的南海朗姆酒。你能去那里调查一下吗?
Пехотинцы с южного побережья докладывают, что в трюмах кораблей, затонувших у мыса Потерянной Надежды, хранится хороший запас рома. Не <мог/могла> бы ты проверить, так ли это?
你能帮我打听一下多恩·红土的消息吗?我不想他有事,一则为了我们的家族,也为了所有人。
Не <мог/могла> бы ты проверить, все ли там в порядке с Дорном Красноземом? Не могу допустить, чтобы что-нибудь случилось с ним, это член нашей семьи.
我曾看见一名孤独的狼人徘徊在约根农场,在建筑之间挖起一堆土来……你能不能去查看一下那个土堆,看他有没有留下什么东西?
Я видел одинокого воргена, рыщущего по усадьбе Йоргена, копающегося в куче земли между зданиями... не <мог/могла> бы ты проверить, что там за куча и что в ней?
你能不能在本地侏儒居民面前试一下这些演讲?这个装置能产生一个梅卡托克的影像,并说出几句我写的演讲稿。
Как думаешь, сможешь взять несколько образцов и проверить, как они действуют на местных гномов? Я дам тебе устройство, которое создает образ Меггакрута, произносящего несколько строк каждой из моих речей.
要不是我热爱守望堡烈酒,我就赌一品脱守望堡烈酒,它们肯定是部落的船只。不过,如果你能去查看一下那些船,再回来报告给我,我可以付你钱。
Я бы поспорила на пинту горькой настойки, что это корабли Орды... если бы так не любила горькую настойку. Но я могу заплатить тебе золотом, если ты согласишься проверить, что это за корабли, и предоставишь мне подробный отчет.
这本分类账有很多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
情况看起来不妙,那猎豹拥有强大的魔法能力。我们最好快去看看那猎手现在怎么样了。
Дела плохи. Эта пантера находится под воздействием какой-то очень мощной магии. Надо бы проверить, как там охотник.
我们来这里是为了调查在西南边的真主之门出现泰坦圣物的传闻。
Мы прибыли сюда, чтобы проверить слухи об артефакте титанов у Врат Мастеров, что к юго-западу отсюда.
啊,完成了!现在做一下测试。
Готово! Теперь надо проверить, что у нас получилось.
你可敢去瞧瞧?
Слабо проверить?
这将是我们侦察的第一个营地,也是最可能遭到进攻的地点——邦巴拉。
Прежде всего нужно проверить наиболее уязвимое место – Бамбалу.
说到这里,你应该赶紧去看看……别让他们把哨卫之树给炸了。你只要吩咐他们专心与元素周旋,那么突破口这里发生“事故”的概率就会大大降低。
Лучше бы тебе сходить туда и проверить, чем они занимаются. Убедись, что они хотя бы не взорвали древо-страж. Когда они переключат свое внимание на элементалей, всяческие "происшествия" у нас будут случаться гораздо реже.
有些幸存者提到了食物,<name>。我们最好赶快检查下食物补给,我有种不祥的预感。
Некоторые выжившие говорили о еде, <имя>. Нужно проверить, в каком состоянии их провиант. У меня нехорошие предчувствия.
如果我可以选择自己的最后一顿晚餐,那我肯定会选新鲜的龙虾。这种美味简直是无法抵挡!我们最近开始设陷阱捕捉暴风城外的龙虾了。你能去帮我看看陷阱的情况吗?
Если бы перед смертью я могла заказать какой-нибудь деликатес, я бы непременно выбрала свежие хвосты омара. Прямо не могу устоять перед ними! Мы тут недавно расставили ловушки на омаров в порту Штормграда. Не сходишь проверить?
鹰身人通过烽火在山脊间传递信息。假如我们熄灭其中一处烽火,玛瑞恩一定会前来察看。
Гарпии передают сигналы друг другу через горный хребет посредством сигнальных огней. Если погасить один из них, то Марион обязательно придет проверить, что случилось.
这只幼崽需要你的悉心关照,才能强壮而健康地成长。你应该每天至少查看它一次。喂养和照料你的冬泉豹幼崽是和他建立信任和友谊的最好办法。
Но чтобы он вырос сильным и здоровым, тебе следует уделять ему много внимания. Старайся хотя бы раз в день проверить, как он себя чувствует. Не забывай его кормить и заботиться о нем – это лучший способ завоевать его доверие.
影踪派想知道螳螂妖为什么会如此疯狂地进攻。我们有自己的猜测,但还不能确定。况且,我们不想让螳螂妖知道我们正在进行调查。
Необходимо выяснить, почему богомолы так свирепо сражаются. У нас есть некоторые подозрения, но их нужно проверить. И богомолы не должны понять, что мы изучаем их.
那就是你即将面对的试炼。潘达利亚让你学会了很多东西,现在就让这些知识接受实践的检验吧。
Вот твое испытание. Пандария многому научила тебя. Позволь нам проверить твои знания.
指挥官,我想我们应该验证下他到底有没有他说的那么厉害。
Командир, нужно проверить, так ли он хорош, как утверждает.
你应该响应他的召唤,让自己的技能接受实战的考验。他通常在荆棘谷海角南边的路上徘徊。
Думаю, тебе стоит поучаствовать и проверить свои силы. Обычно Билл шатается по южным дорогам мыса Тернистой долины.
不管是什么原因,你很难再找到更好的时机了。我想是时候测试一下他的能力了。
Как бы то ни было, это как нельзя кстати. Самое время проверить, на что он способен.
我在这里追踪到了魔法的踪迹……我们得跟着线索走!
Я чувствую след тайной магии... надо проверить, куда он ведет!
滴定管已经完成校准,是时候试用一下了!确定其精确度的唯一办法,就是制作大量药水。
Ну, раз бюретки откалиброваны, пора их проверить! И единственный способ это сделать – изготовить достаточное количество самых разных зелий.
既然你是一名宠物训练师,那么是时候检验一下你的专业水准了!
Теперь, когда ты умеешь обучать питомцев, пора бы проверить навыки!
雪莉到现在还没来汇报进度,我的助手布莱斯顿跟她的手下也不知道跑哪去了,呃……我今天忙得团团转,都没时间检查我们储物箱里的资源。
Шелли до сих пор не вернулась ко мне с докладом, моя помощница Яркий Камень и ее группа тоже как сквозь землю провалились, уф... Я совсем забегался, даже не успел проверить, остались ли ресурсы на складе.
一支来自艾泽拉斯的商队在不久前经过这里,你也许应该去看看你的族人,确保他们安然无恙。
А недавно здесь проходил караван из Азерота. Тебе стоит проверить, все ли с ним в порядке.
砮荣想与你一较高下。
Нужун хочет проверить свои силы и сразиться с тобой.
既然你是一名宠物训练师,那么考验你技术的时候到了!
Теперь, когда ты умеешь обучать питомцев, пора бы проверить твои навыки!
无论如何,你能去调查一下希克维斯周围的牢笼吗?我本该派更多的人去寻找他的,但南部战线实在是抽调不出更多的人手。
Можешь ли ты проверить клетки вокруг Сиквесса? Я просто обязан искать его как можно лучше, но нас так мало, а нам нужно держать оборону на юге.
尽管我也不确定这个疗法是不是百分之百有效,但必须试试看才行。帮我个忙,到外面找个被感染者,然后把这瓶药水用在他身上。
Я уверен, что нашел правильное решение, но мне нужно проверить действенность средства. Возьми эту склянку и испытай действие сыворотки на ком-нибудь из зараженных около моего дома.
该让我们来检验一下你新招募的小型元素的实力了。使用侦察地图,派出你的勇士和部队执行一个日常侦察任务。
Пора нам проверить в деле твоих недавно призванных малых элементалей. Изучи тактическую карту и отправь своих защитников и отряды на разведывательное задание.
他前往的可能是魔法回廊地窟,但我们需要调查所有线索来搞清楚他到底在做些什么。
Возможно, он направился в хранилища катакомб Сурамара, но мы должны проверить все возможные варианты. Нам очень важно понять, что он задумал.
我一直在尽快制作解毒剂,但我需要一个像你这样的人过去帮我测试一下。拿上我做出来的药,看看我们能不能让士兵们站起来。
Я буду готовить антитоксины так быстро, как только могу, но мне нужен кто-то, чтобы проверить их действенность. Например, ты. Возьми зелья, которые я приготовил, и посмотри, смогут ли они поставить на ноги отравленных солдат.
现在,我们的阵营中又多了一位冰霜法师,试出正确的方法应该只是时间问题了。
Теперь, когда с нами ледяной маг, проверить эту методику – плевое дело.
是时候检验连接的效果了。我们需要邦桑迪为我们带来托加的灵魂。
Пора проверить эту связь на прочность. Бвонсамди должен привести к нам дух Торги.
是时候了,注入我所知道的最强力量之源——邪恶魔法,以测试我们的作品。
Пришло время проверить, правильно ли мы все сделали. Мы попытаемся насытить Сердце из самого мощного источника силы, который я знаю, – магии Скверны.
<你的利爪雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш острокогтя готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
我们得看看,那些较小帮派的成员会不会随身带着笔记或命令之类的。你能解决这件事吗?
Надо проверить, может, у пиратов из мелких команд при себе есть бумаги с приказами или записки. Возьмешься за это?
морфология:
прове́рить (гл сов перех инф)
прове́рил (гл сов перех прош ед муж)
прове́рила (гл сов перех прош ед жен)
прове́рило (гл сов перех прош ед ср)
прове́рили (гл сов перех прош мн)
прове́рят (гл сов перех буд мн 3-е)
прове́рю (гл сов перех буд ед 1-е)
прове́ришь (гл сов перех буд ед 2-е)
прове́рит (гл сов перех буд ед 3-е)
прове́рим (гл сов перех буд мн 1-е)
прове́рите (гл сов перех буд мн 2-е)
прове́рь (гл сов перех пов ед)
прове́рьте (гл сов перех пов мн)
прове́ривший (прч сов перех прош ед муж им)
прове́рившего (прч сов перех прош ед муж род)
прове́рившему (прч сов перех прош ед муж дат)
прове́рившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
прове́ривший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
прове́рившим (прч сов перех прош ед муж тв)
прове́рившем (прч сов перех прош ед муж пр)
прове́рившая (прч сов перех прош ед жен им)
прове́рившей (прч сов перех прош ед жен род)
прове́рившей (прч сов перех прош ед жен дат)
прове́рившую (прч сов перех прош ед жен вин)
прове́рившею (прч сов перех прош ед жен тв)
прове́рившей (прч сов перех прош ед жен тв)
прове́рившей (прч сов перех прош ед жен пр)
прове́рившее (прч сов перех прош ед ср им)
прове́рившего (прч сов перех прош ед ср род)
прове́рившему (прч сов перех прош ед ср дат)
прове́рившее (прч сов перех прош ед ср вин)
прове́рившим (прч сов перех прош ед ср тв)
прове́рившем (прч сов перех прош ед ср пр)
прове́рившие (прч сов перех прош мн им)
прове́ривших (прч сов перех прош мн род)
прове́рившим (прч сов перех прош мн дат)
прове́рившие (прч сов перех прош мн вин неод)
прове́ривших (прч сов перех прош мн вин одуш)
прове́рившими (прч сов перех прош мн тв)
прове́ривших (прч сов перех прош мн пр)
прове́ренный (прч сов перех страд прош ед муж им)
прове́ренного (прч сов перех страд прош ед муж род)
прове́ренному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
прове́ренного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
прове́ренный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
прове́ренным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
прове́ренном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
прове́рен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
прове́рена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
прове́рено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
прове́рены (прч крат сов перех страд прош мн)
прове́ренная (прч сов перех страд прош ед жен им)
прове́ренной (прч сов перех страд прош ед жен род)
прове́ренной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
прове́ренную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
прове́ренною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прове́ренной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прове́ренной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
прове́ренное (прч сов перех страд прош ед ср им)
прове́ренного (прч сов перех страд прош ед ср род)
прове́ренному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
прове́ренное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
прове́ренным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
прове́ренном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
прове́ренные (прч сов перех страд прош мн им)
прове́ренных (прч сов перех страд прош мн род)
прове́ренным (прч сов перех страд прош мн дат)
прове́ренные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
прове́ренных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
прове́ренными (прч сов перех страд прош мн тв)
прове́ренных (прч сов перех страд прош мн пр)
прове́рив (дееп сов перех прош)
прове́ря (дееп сов перех прош)
прове́ривши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
проверить
1) 检查 jiǎnchá, 审查 shěnchá, 检测 jiǎncè; (обследовать) 调查 diàochá; (удостоверяться в подлинности чего-либо) 查验 cháyàn, [检]验 jiǎnyàn
проверять домашнее задание - 检查家庭作业
проверять исполнение - 检查执行情况
проверять документы - 查验身份证
проверять билеты - 查票; 验票
проверять приборы - 检测仪表
2) (испытывать) 试验 shìyàn; 考验 kǎoyàn; (знания и т. п.) 测验 cèyàn
проверять работу механизма - 试验机器的性能
проверять знания студентов - 测验学生的知识
проверить его честность - 考验他的老实
•