пчела
蜜蜂 mìfēng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. [罪犯]子弹
2. [青年]姑娘, 女孩
3. [复] пчёлы, пчёл [罪犯]假钱, 假币
蜜蜂
, 复пчёлы(阴)蜜蜂
(Pchela)"蜜蜂"号水翼艇(苏)
蜜蜂, , 复пчёлы(阴)蜜蜂.
蜜蜂, 复пчёлы(阴)蜜蜂.
复пчёлы [阴]蜜蜂
(复пчёлы)蜜蜂
(复пчёлы)蜜蜂
蜜蜂
пчела матка 蜂王
рабочая пчела 工蜂
Пчела жужжит. 蜜蜂嗡嗡叫。
[动]蜂, 蜜蜂
蜜蜂; 蜂
в русских словах:
укусить
咬 yǎo; (о комаре и т. п.) 叮 dīng; (о пчеле) 螫 shì, 蜇 zhē
ужаление
ужаление пчелы - 蜂蜇
рой
1) 一群 yīqún; (о пчелах тж.) 一窝 yīwō
пчелиный рой - 一窝蜜蜂
укус
2) разг. (место укуса) 咬伤处 yǎoshāngchù, 咬破处 yǎopòchù; (пчелы) 螫伤处 shìshāngchù, 蜇伤处 zhēshāngchù
жало
1) (пчелы, осы и т.п.) 刺 cì, 针 zhēn; (скорпиона) 钩子 gōuzi; (комара) 喙 huì; (змей) 信子 xìnzi
пчелиное жало - 蜜蜂的刺
жалиться
Пчелы очень больно жалятся. - 蜜蜂蜇人很疼.
роиться
1) (о пчелах) 分群 fēnqún
роить
рою, роишь〔未〕кого〈蜂〉使聚成群. ~ пчел 使蜜蜂聚成群.
покусать
его сильно покусали пчелы - 蜜蜂把他咬得很厉害
зудеть
пчелы зудели в воздухе - 蜜蜂在空中嗡嗡作响
в китайских словах:
飞行蜜蜂
Летящая пчела
蜂与钩
Пчела и жало
独居型蜜蜂
одиночные пчелы; одиночный пчела
瓶中蜂
Пчела в бутылке
桦切叶蜂
пчела-листорез березовый
外勤蜂, 采集蜂
полевая пчела, пчела-сборщица
意大利蜂
зоол. итальянская медоносная пчела (Apis mellifera ligustica)
蓝尾蜂虾
креветка Голубоногая пчела (лат. Caridina caerulea)
蜡蜂
пчела
职蜂
рабочая пчела
蜂奴
рабочая пчела
蜂媒蝶使
пчела-сваха, бабочка-посланец (обр. об опылении цветов)
蜂
1) пчела; также родовая морфема для других пчелиных: ос, шмелей, шершней
养了一窝蜂 содержать рой (улей) пчел
蜜蜂 пчела
非洲化蜜蜂
африканизированная пчела (гибрид)
蜜蜂
пчела, медоносная пчела
黑小蜜蜂
кустарниковая пчела (лат. Apis andreniformis)
中华蜜蜂
китайская восковая пчела (лат. Apis cerana)
蜜蜂把毒刺刺入皮肤
Пчела впустила жало в кожу
意大利蜜蜂
медоносная пчела (лат. Apis mellifera)
蜜蜂吸取花蜜
Пчела сосет сок цветов
小蜜蜂
1) малая индийская пчела (Apis florea)
маленькая пчелка (косметический бренд Burts Bees)
产蜜多的蜜蜂
медистая пчела
侦察蜂
зоол. пчела-разведчица
老油蜂, 秃顶蜂
безволосая пчела
黄蜂入洞
желтая пчела влетает в пещеру
金霜钉刺者
Золотистая пчела
西方蜜蜂
медоносная пчела (лат. Apis mellifera)
瓶装蜜蜂
Пчела в банке
保姆蜂 乳母蜂
пчела-кормилица
库克比·蜂刺
Злодейская пчела
金库伯虾
креветка голубая пчела, голубая креветка-пчелка (Caridina sp. "Blue Bee")
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Насекомое семейства перепончатокрылых с брюшком золотистого цвета и острым жалом, собирающее цветочную пыльцу и перерабатывающее ее в мед.
примеры:
一只蜜蜂在房间里飞来飞去。
Пчела летает туда-сюда по комнате.
他被蜜蜂螫了。
Его ужалила пчела.
我像蝴蝶一样漂浮,像蜜蜂一样叮人
порхаю как бабочка, жалю как пчела
蜜蜂蜇了他的手指
Пчела ужалила его в палец
一只蜜蜂酿不出多少蜜来
Одна пчела не много мёду настакает
(旧)
[直义] 别看是蜜蜂, 它也受贿的; 即使蜜蜂也受贿.
[用法] 为受贿行为辩解时说.
[例句] - Где это показано, чтобы с попов взятки-то брали? - Ах, ты какой! ... - удивился писарь. - Да ежели разобраться правильно, так все мы у батюшти-то царя воры и взяточники. Правду надо говорить.
[直义] 别看是蜜蜂, 它也受贿的; 即使蜜蜂也受贿.
[用法] 为受贿行为辩解时说.
[例句] - Где это показано, чтобы с попов взятки-то брали? - Ах, ты какой! ... - удивился писарь. - Да ежели разобраться правильно, так все мы у батюшти-то царя воры и взяточники. Правду надо говорить.
пчёлка пчела и та взятку берёт
一个蜜蜂落在花心儿里了。
Пчела села на сердцевину цветка.
<巨大的蜜蜂对着你晃动着触须。将自己的腹部对向了洞穴的出口。>
<Огромная пчела поворачивает к вам усики. Она указывает тельцем в сторону выхода из пещеры.>
如果要住宿,去“蜂与钩”找基拉瓦。她会好好安顿你的。
Если ищешь ночлег, обратись к Кираве в таверне Пчела и жало. Она найдет тебе комнату.
前往裂谷城的“蜂与钩”,与警戒的逃犯交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с недоверчивым разбойником в таверне Пчела и жало в Рифтене. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
如果要住宿,去蜂与钩找基拉瓦。她会好好安顿你的。
Если ищешь ночлег, обратись к Кираве в таверне Пчела и жало. Она найдет тебе комнату.
他靠汲取痛苦而成长。以痛苦为食,正如蜜蜂以花蜜为食。他一定是嗅到了塞拉的避难所的气息——那里都是被秘源感染了的生物——意识到那将是享之不尽的痛苦盛宴。
Он питается болью. Он собирает ее, словно пчела нектар. Должно быть, он учуял убежище Шеары, населенное жертвами Источника, и счел его бесконечным источником пищи.
告诉他保持静止。这可能有点疼。接着吸取他的秘源。
~Сказать ему, чтобы стоял смирно. Может быть немного больно – как пчела ужалит. Поглотить его Исток".
我被蜜蜂蛰了。
Меня ужалила пчела.
морфология:
пчелá (сущ одуш ед жен им)
пчелы́ (сущ одуш ед жен род)
пчеле́ (сущ одуш ед жен дат)
пчелу́ (сущ одуш ед жен вин)
пчело́й (сущ одуш ед жен тв)
пчело́ю (сущ одуш ед жен тв)
пчеле́ (сущ одуш ед жен пр)
пчЁлы (сущ одуш мн им)
пчЁл (сущ одуш мн род)
пчЁлам (сущ одуш мн дат)
пчЁл (сущ одуш мн вин)
пчЁлами (сущ одуш мн тв)
пчЁлах (сущ одуш мн пр)