разместить
сов. см. размещать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ещу, -естишь; -ещённый(-ён, -ена)[完]
-ещу, -естишь; -ещённый(-ён, -ена)[完]
(1). кого-что 分别安置到, 分别安插到; 布置好, 陈列好, 摆开, 摆好
разместить пассажиров 把乘客们分别安置好
разместить мебель в комнате 把家具在房间里摆好
разместить товары по полкам 把货物分别摆在货架上
Погорельцев разместили по соседям. 把遭受火灾的人们分别安置在邻家。
Погорельцев разместили по соседям. 把遭受火灾的人们分别安置在邻家。
что 分配, 分摊(给许多人)
разместить заём 配销公债
разместить заказы 人配订货 ‖未
-ещу, -естишь[完]что 把有价证券, 货币资金, 资本投入(存入)一个或几个企业(组织), 将其在几个法人之间分配, 以获取利润||未
размещать, -аю, -аешь
容纳, 适应, 提供住宿, 帮助, -ещу, -естишь; -ещённый (-ён, -ена) (完)
размещать, -аю, -аешь(未)
кого-что 安排好; 布置好, 陈列好, 摆好
разместить пассажиров 把乘客安置好
разместить товары по полкам 把商品摆在货架上
разместить мебель в комнате 把房间里的家具摆好
что 分配, 分摊(给许多人)
разместить заказы 分配定货. ||
1. 分别安置到; 分别安插到; 布置好; 摆开
2. 分配; 分摊
что
配置, 配备, 分放
разместить элементы 配备元件
разместить данные в память 把数据存入存储器
разместить фланцы между трубопроводом 把法兰配置在管道之间
Существуют и другие мультикомпьютерные системы, которые базируются на мини-ЭВМ, размещённых в разных концах страны. 还有其它形式的多计算机系统, 这些系统是以分布在全国四面八方的小型电子计算机为基础的
Отходы можно размещать в стороне от больших дорог, в пустынях, в глубине морей. 废弃物可以分放在大路一边, 荒漠和大海深处
Другой особенностью РЭА, размещаемой в кузове автомашины, является ограничение мощности рассеяния. 装在汽车车厢中的无线电电子设备的另一个特点是对耗散功率有所限制
摆开; 布置好; 分别安插到; 分别安置到; 分配; 分摊
[完] размещать
放好
слова с:
в русских словах:
размещать
разместить
разместить пассажиров - 把旅客安置好
разместить мебель в комнате - 把家具在房间里摆好
разместить заем - 配销公债
в китайских словах:
措置
1) устроить; разместить; привести в порядок
立起大地之环旗帜
Разместить знамя Служителей Земли
放置祝福
Разместить благословение
放置防御者的箱子
Разместить тайник защитников
放置心能均衡器
Разместить выравниватель анимы
放置鹿角
Разместить рога
摆开
расставить, разложить; выставить; разместить; развернуть
放置补给箱
Разместить ящик с припасами
环列
расположиться в круг; разместить кругом
敦
敦万骑 (jì) 于中营 разместить 10 тыс. всадников в среднем лагере
张
张我三军 разместить (расположить) три наших войска (корпуса, армии)
编排
1) расставлять по порядку, приводить в систему; расположить, разместить, порядок, расположение
搁
屋子里搁不下这么些人 в [этой] комнате не разместить такое количество людей
放置黯淡赤壳焦镜
Разместить тусклый огнепанцирь
配发
2) разместить, опубликовать (вместе с чем-либо)
放置黯淡火岩焦镜
Разместить тусклый риолит
安置
把他们安置在附近的酒店 разместить их в гостинице неподалеку
放置萨拉塔斯
Разместить Ксалатат
安放
положить, поместить, поставить; накрыть (на стол); разместить (вещи)
放置沃尔卡的工具包
Разместить набор инструментов Вулки
安托
устроить, разместить, расставить в порядке, поместить
布置游戏板
Разместить игральную доску
到位
1) прибыть (на место); достичь определенной позиции; поступить (напр., о товаре); разместить (оборудование)
放置木桶
Разместить бочку
监督团
在叙部署联合国监督团 разместить в Сирии миссию наблюдателей ООН
无法部署在此处
Нельзя разместить здесь
下单
1) сделать заказ, разместить заказ
放置莱赞神像
Разместить идола Резана
列营
разместить лагерь, расположенный лагерь
放置黯淡烬石焦镜
Разместить тусклый углекамень
挂网
5) выложить в интернет, разместить в сети
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. размещать.
примеры:
屋子里搁不下这末些人
в [этой] комнате не разместить такое количество людей
张我三军
разместить (расположить) три наших войска (корпуса, армии)
敦万骑于中营
разместить 10 тыс. всадников в среднем лагере
把旅客安置好
разместить пассажиров
把家具在房间里摆好
разместить мебель в комнате
华盛顿正计划在亚太区部署中程导弹。
Вашингтон собирается разместить ракеты средней дальности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
这旅馆可容纳500个客人。
В этой гостинице можно разместить 500 человек.
把视频传到了网上
разместить ролик в интернете
美军计划明年在印太地区部署陆基中程导弹,藉此加强威慑中国。
Американские военные планируют в следующем году разместить ракеты средней дальности наземного базирования в Индо-Тихоокеанском регионе для усиления сдерживания против Китая.
下达一张追随者装备的工作订单。
Разместить заказ на снаряжение соратника
放置黑铁地雷
Разместить мину клана Черного Железа
我想在遗迹东北角的三处地点放下测量标记。测量点附近各有一面德莱尼旗帜,很好辨认。
В северо-восточной части руин находятся три точки, где нужно разместить геодезические знаки. Каждый – поблизости от дренейского знамени.
贸易大王加里维克斯也不知道用了什么法子,竟然将整支热砂港大鲨鱼队都塞进了他的游艇。我完全没有察觉!
Этому негодяю торговому принцу Галливиксу каким-то образом удалось разместить на борту своей яхты целую футбомбную команду – "Акул Хитрой Шестеренки"! И ведь я даже не заметила!
你听说过恶魔监狱吗,?这是岛上的一座旧牢房。问题是,那里到处都是恶魔。我们打算用它来关押岛上的联盟残党,但是以目前的情况来看,这个计划没法实施。
Ты уже <слышал/слышала> о блоке Д, <имя>? Это один из старых тюремных блоков, находящихся на острове. Дело в том, что его заселили демоны. Мы рассчитывали разместить там пленных из Альянса, захваченных на острове, но при текущем раскладе это невозможно.
带上这口袋青蛙。我已经请求了英灵的指引。他们会升起烟雾,让你知道我需要探查哪些地方。你可以在蝙蝠背上将这些青蛙扔到冒白烟的地方。
Мешок с квакшами бери с собой. Я же буду просить духов направить нас на путь истинный. Они укажут тебе с помощью дыма, в каких местах нужно разместить соглядатаев. Так что тебе останется только найти, откуда поднимается белый дым, и бросить туда квакшу из мешка.
我们的脚下是一个洞。非常大!作为我们的新冷库再合适不过了。它大得足以装下我们所有的库存,还有富余空间。
Прямо под нами – пещера. Огромная! Прекрасное место для нашего нового хладобункера. И достаточно большое, чтобы разместить все наше оборудование и иметь запас для расширения производства.
我制造了一些火焰炸弹,可以烧光那些真菌,但我需要你去放置这些炸弹,我来按下引爆器。
На вот тебе несколько огнебомб – они сожгут грибы, но ты <должен/должна> будешь разместить их в подходящих местах, пока я ставлю детонаторы.
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来。
Таверна поможет разместить здесь подкрепление, а торговый дом позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить маршруты снабжения.
啊,$p,你正是我要找的。我又得到了一批战术魔法炸弹,需要将它们安放在位于西北边寻晨者海角对面的关键位置。
Ах, $p, я как раз ищу <такого/такую:r> |3-3(<раса>), как ты. Мне прислали новую партию тактических мана-бомб, которые нужно разместить в ключевых точках на мысе Искателя Рассвета к северо-западу отсюда.
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来,或许有助于我们补充给养。
Таверна поможет разместить здесь свежие войска, зато торговая лавка позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить возможные маршруты снабжения.
啊,$p,你正是我要找的。我又得到了一批战术魔法炸弹,需要将它们安放在位于东南边紫罗兰高地对面的关键位置。
Ах, $p, я как раз ищу <такого/такую:r> |3-3(<раса>), как ты. Мне прислали новую партию тактических мана-бомб, которые нужно разместить в ключевых точках на Аметистовом утесе к юго-востоку отсюда.
我们还需要再放置几个占卜道具来确定希巴拉之眼的位置。
Нам потребуется разместить чуть больше сосудов провидения, чтобы определить его точное местонахождение.
我已经派遣了部队前往一些关键区域,但每支部队都需要一个经验丰富的人去领导他们的行动——也就是你。
Я взял на себя смелость разместить войска в ключевых точках, но нам нужна твоя твердая рука, чтобы руководить процессом.
看来剩下来的事情就是把宝珠放在这个装置每一个角落的基座上。
<哈里森看了你一会儿,然后把宝珠递给你。>
那么,去吧,。
没有你,我们是无法有如此发现的。
<哈里森看了你一会儿,然后把宝珠递给你。>
那么,去吧,
没有你,我们是无法有如此发现的。
Похоже, теперь остается лишь разместить сферы на пьедесталах по четырем углам этого механизма.
Ты хоть понимаешь, ЧТО мы нашли?! Это же величайшее археологическое открытие во всей новейшей истории!
<Харрисон внимательно смотрит на вас, а потом отдает вам сферы.>
Давай, <имя>. Ты <заслужил/заслужила>.
Без тебя мы бы не совершили это открытие.
Ты хоть понимаешь, ЧТО мы нашли?! Это же величайшее археологическое открытие во всей новейшей истории!
<Харрисон внимательно смотрит на вас, а потом отдает вам сферы.>
Давай, <имя>. Ты <заслужил/заслужила>.
Без тебя мы бы не совершили это открытие.
在准备日,部落对战专属基地可以接收增援部队,并且可以使用您村庄现有的所有建筑进行防御布局。部落对战专属基地将会在部落对战期间进行防御,完美地保护您的资源和奖杯。请记得在部落对战专属阵型中添加您新建的建筑哦!
В день подготовки военные базы открыты для пожертвования войск. Планировку баз можно изменить, используя части вашей обычной деревни. Во время войны эти базы защищаются и хранят ваши ресурсы и трофеи в безопасности. Не забудьте разместить недавно построенные вами здания!
想要管到每个冒险家是不可能的…所以,我们计划在雪山的一些地点上投放些补给。
За каждым приключенцем не уследить... Поэтому мы решили разместить в горах несколько точек с экстренными припасами.
几位找的人刚被千岩军送来不久。底下帐篷有限,我已将他安置在楼上客房。
Недавно Миллелиты вернулись с несколькими новыми жертвами. Места в палатках не хватило, поэтому мне пришлось разместить их в комнатах наверху.
可不论您有何需要,短期内「歌德大酒店」都不便回应您了。
Но сейчас, к сожалению, мы не можем разместить у себя новых постояльцев.
无法部署更多「寻仙的美食家」
Невозможно разместить больше печей искателя Адептов.
不如试着去协会里挂个委托看看?有实力的老手们也是很活跃的。
Почему бы вам не разместить объявление и не попросить помощи у более опытных искателей приключений?
欸…三个月很长吗?我们「琉璃亭」一天只在固定时间招待几桌客人,所以要排很久啦。
Ох, вы думаете, три месяца - это долго? В Глазурном павильоне мы можем разместить только определенное количество гостей и в фиксированное время, поэтому очередь большая.
对了!还有码头上的猫狗!那么多怎么安置才好!
Ещё же эти кошки и собаки с пристани! Их всех нужно разместить!
每个玩家至多可以拥有四个随从。
Оба игрока могут разместить на поле только четырех существ.
步兵调度的精妙之处,是把处于最佳状态的部队放到最糟的地方。
Развертывание пехоты это искусство разместить войска в нужное время в самом неподходящем месте.
在角落或其他敌人看不到的地点放置捕兽夹。
«Капкан» лучше разместить за углом или в любом другом месте, не позволяющем раньше времени увидеть его.
在墙壁和角落附近部署炮台可以为其提供掩护。
Если разместить турель у стены или за углом, она с меньшей вероятностью пострадает от атак противника.
那里没多少人,但如果我们能夺回冬驻,来自近距离的威胁会让乌弗瑞克小心翼翼地守住老窝的。
Конечно, ничего особенного, но если мы отобьем Винтерхолд, наша близость к Виндхельму выбьет из Ульфрика уверенность и заставит разместить там гарнизон.
我们打算在那里派遣一支驻军,但在此之前,你得先过去把强盗都清除掉。
Мы хотим разместить там гарнизон, но вначале нужно очистить его от бандитов. Это - твоя задача.
你说得对,你就是操蛋凤头鹦鹉的具现。这只可怜的小鸟属于你的纹章!它甚至都没有羽毛,只会尖叫。
Ты прав. Ты воплощение попки-мудака. Эту жалкую птицу нужно разместить на твоем гербе! У нее, наверное, даже перьев нет. И она все время орет.
这里是∗做饭∗的地方,不是停尸房——你不用问我∗为什么∗不能在我的厨房里放尸体了。
Это заведение ∗с питанием∗, а не морг. Не нужно спрашивать, ∗почему∗ у меня на кухне нельзя разместить труп.
与现有的交易对手修改交货时间表,或在另一个制造工厂下订单,并完全完成金属结构的交付和安装
Пересмотреть график поставки с действующим контрагентом, либо разместить на другом заводе-изготовителе и выполнить поставку и монтаж металлоконструкций в полном объёме.
若要将物品放到快速栏位中,开启物品栏并将炸弹、陷阱、匕首与诱饵等选定的物品拖曳到位在面板右上角的快速栏位上。
Чтобы разместить предметы в "карманах", откройте окно рюзказа, а затем перетяните выбранные вещи (бомбы, ловушки, стилеты и приманки) в ячейки в правой верхней части панели.
若要将物品放到快速栏位清单上,开启物品栏面板,并将炸弹、陷阱、匕首与诱饵等选定的物品拖曳到位在面板右上角的快速栏位清单上。
Чтобы разместить предметы в "карманах", откройте панель инвентаря, а затем перетяните выбранные вещи (бомбы, ловушки, стилеты и приманки) в ячейки в правой верхней части панели.
该列表列出了可置入物品空槽的符文和符词。符文可以强化武器,而符词可以强化盔甲。
Список рунных и глифических слов, которые можно разместить в ячейках предмета. Рунные слова используются для улучшения оружия, тогда как глифические - для улучшения доспехов.
我们需要先布置这屋子。在主房点几根火把,要确保火光能照亮每个角落和缝隙。
Во-первых, нужно подготовить дом. Мы должны разместить факелы в главном зале так, чтобы они освещали каждый закуток.
背包中没有可摆放在这里的物品。
В рюкзаке нет предметов, которые можно было бы здесь разместить.
将突变巨形蜈蚣蛋白放置在莫吕教授的机器中,开启机器
Разместить белок мутировавшего яйца сколопендроморфа в устройстве профессора Моро и запустить аппарат.
背包中没有可摆放在这里的护甲。
В рюкзаке нет доспехов, которые можно было бы здесь разместить.
笔记上说我要把书放在正确的地方…
Записки говорят, что книгу нужно разместить в особом месте...
(可选) 将水晶放进千里镜
[Дополнительно] Разместить недостающие кристаллы в мегаскопе.
凯亚恩已经加入飞天雄鹿当守卫还是什么的。一大袋诺维格瑞克朗,说服了船长让我跟他住同一个船舱。一切都按计划进行。
Кийян нанялся на "Летучий олень" и плывет на нем в качестве охранника. За тугой кошель новиградских крон капитан согласился разместить меня в одной каюте с ведьмаком. Все идет по плану.
本图标代表该单位在战场上应该打在哪一排。
Значок показывает, в каком ряду на поле битвы можно разместить карту.
传送生效了,我成功进入洞穴,大部分装备也跟着一块儿传送来了。最重要的是——千里镜完好无损,我应该可以跟班阿德联系,只要找到地方把它架起来就成。
Телепортация удалась: я оказался в пещерах вместе с большей частью оборудования. Важнее всего, что мегаскоп в идеальном состоянии, так что связь с Бан Ардом возможна, нужно только разместить его в правильном месте.
熬制完成后,进入物品栏即可直接使用。你也可以将魔药放进其中一个消耗物品槽,以便在战斗中快速使用。
Получившийся эликсир можно выпить непосредственно из рюкзака. Кроме того, вы можете разместить его в ячейке для еды и питья, чтобы затем использовать в бою.
将书本放上操作台
Разместить книгу на постаменте.
柬埔寨方面提出希联合国向柬泰边境地区派兵。
Камбоджа на днях предложила в случае необходимости разместить силы ООН на спорных территориях.
设置快捷栏
Разместить в ячейку
建立防御炮台并设置定点,保护您的索引子
Построить и разместить защитные конструкты, чтобы они прикрывали индексаторов
您想指派哪个帮派去核口世界装瓶厂?给一个帮派越多地盘,他们越能接纳您。
Какую банду вы хотите разместить на заводе по розливу "Ядер-Колы"? Чем больше территорий вы отдадите банде, тем более дружелюбно она будет настроена по отношению к вам.
麻州布来伯顿城建造于2060年,安置了数以百计的工作人员,缩短他们通勤到核口世界的时间。
Брэдбертон маленький город, построенный в 2060 г. в штате Массачусетс для того, чтобы разместить сотни сотрудников компании, которые хотели сократить время пути до "Ядер-Мира".
必须放在泥土地上。
Можно разместить только на земле.
Z1-14已经把铁路成员带进学院里。我需要到反应炉去装上一个核聚变脉冲炸弹,才能从远端摧毁整个设施。
Z1-14 привел в Институт бойцов "Подземки". Мне нужно добраться до реактора и разместить на нем ядерный импульсный заряд, чтобы мы смогли уничтожить Институт.
只能放在泥土上。
Можно разместить только на земле.
我们已经进到学院里。我需要到反应炉去装上一个核聚变脉冲炸弹,才能从远端摧毁整个设施。
Мы проникли в Институт. Мне нужно добраться до реактора и разместить на нем ядерный импульсный заряд, чтобы мы смогли уничтожить Институт.
计划是采取虚张声势策略,通过普利德温号的空中控制区之后,把我们偷来的垂直飞行机降落在飞行甲板上,一旦登舰之后,我必须把爆裂物放在普利德温号的气囊上,然后立刻逃生。
Наш план заключается в том, чтобы выдать себя за один из экипажей с "Придвена" и приземлиться на летную палубу. После этого мне нужно будет разместить взрывные заряды на аэростатах корабля. А затем еще как-то выбраться оттуда.
我们成功登上普利德温号,接下来我得在普利德温号的气囊上安装炸药,然后返回我们窃取的垂直飞行机上,飞到安全距离之外,再遥控引爆。
Нам удалось пробраться на борт "Придвена". Теперь моя задача разместить взрывные заряды на аэростатах. После этого нужно будет вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние, чтобы мы смогли дистанционно подорвать заряды.
你的任务很困难,要找个方法把这些炸药装在气囊上。
У тебя непростая задача разместить взрывчатку на газовых баллонах.
不知道桌子多到什么程度之后就得雇用服务生?
Интересно, сколько еще столов я смогу разместить, прежде чем придется нанять официантку?
有可能喔。如果这里再多几个尸鬼,我们应该建几个双层床让大家有地方睡。
Возможно. Если гулей у нас станет еще больше, хорошо бы сделать двухъярусные кровати, чтобы всех разместить.
(选择性) 装设远距传送发信器
(необязательно) Разместить маяки телепорта
我如何知道某个空军单位该以何处作为基地?
Как узнать, где можно разместить тот или иной воздушный юнит?
无法在此处放置陷阱
Здесь невозможно разместить ловушку
无法在此处放置礼物
Здесь невозможно разместить подарок
对历史古蹟进行考古挖掘,将出土可放入艺术巨作席位的文物;或是将其转换成地标。
При проведении археологических раскопок на историческом месте можно найти артефакт, который затем можно разместить в ячейке шедевра изобразительного искусства, или создать памятник.
请用你的交流工具,告诉我你想让我把你的两个传送门放在哪。标记出每个位置。
С помощью сигнального устройства, пожалуйста, укажите, где мне разместить два портала. Укажите оба места.
你的交流工具还能用来向你的伙伴指出你想让他们存放传送门的位置。
Вы можете использовать свои сигнальные устройства, чтобы указать напарнику, где вы просите его разместить портал.
橙方,请告诉我你想把传送门放在哪。
ОРАНЖЕВЫЙ, пожалуйста, покажи, где я должна разместить портал.
蓝方,请告诉我你想把传送门放在哪。
СИНИЙ, пожалуйста, покажи, где я должна разместить портал.
我是说,他们是怎么把这些玩意弄到这里的?
В смысле, как они вообще умудрились все это здесь разместить?
морфология:
размести́ть (гл сов перех инф)
размести́л (гл сов перех прош ед муж)
размести́ла (гл сов перех прош ед жен)
размести́ло (гл сов перех прош ед ср)
размести́ли (гл сов перех прош мн)
разместя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
размещу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
размести́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
размести́т (гл сов перех буд ед 3-е)
размести́м (гл сов перех буд мн 1-е)
размести́те (гл сов перех буд мн 2-е)
размести́ (гл сов перех пов ед)
размести́те (гл сов перех пов мн)
размести́вший (прч сов перех прош ед муж им)
размести́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
размести́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
размести́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
размести́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
размести́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
размести́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
размести́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
размести́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
размести́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
размести́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
размести́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
размести́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
размести́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
размести́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
размести́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
размести́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
размести́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
размести́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
размести́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
размести́вшие (прч сов перех прош мн им)
размести́вших (прч сов перех прош мн род)
размести́вшим (прч сов перех прош мн дат)
размести́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
размести́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
размести́вшими (прч сов перех прош мн тв)
размести́вших (прч сов перех прош мн пр)
размещЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
размещЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
размещЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
размещЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
размещЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
размещЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
размещЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
размещЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
размещенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
размещено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
размещены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
размещЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
размещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
размещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
размещЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
размещЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
размещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
размещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
размещЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
размещЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
размещЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
размещЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
размещЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
размещЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
размещЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
размещЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
размещЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
размещЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
размещЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
размещЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
размещЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
разместя́ (дееп сов перех прош)
размести́в (дееп сов перех прош)
размести́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
разместить
1) (помещать) (людей) 安置 ānzhì, 安顿 āndùn; (вещи) 摆 bǎi, 配置 pèizhì; (дислоцировать) 布置 bùzhì, 部署 bùshǔ; (информацию в интернете) 登载 dēngzài
разместить пассажиров - 把旅客安置好
разместить мебель в комнате - 把家具在房间里摆好
размещать оборудование - 配置设备
размещать ракеты - 部署导弹
размещать войска - 部署军队
2) (распределять между многими) 分配 fēnpèi, 分摊 fēntān
разместить заём - 配销公债