разрыв
1) (действие) см. разрывать
2) (место) 断裂处 duànlièchù, 中断处 zhōngduànchù, 断处 duànchù; (провода, линии) 断线处 duànxiànchù; (промежуток) 间隔 jiàngé; 缺口 quēkǒu
разрыв линии фронта - 前线的缺口
3) перен. (отсутствие связи) 脱节 tuōjié; 脱离 tuōlí
разрыв между теорией и практикой - 理论与实线的脱节
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
разорвать, 3 解及
разорваться, 1, 2 解的动
разрыв дипломатических отношений 断绝外交关系
Между супругами произошёл разрыв. 夫妻之间断绝了关系。
разрыв пушки 大炮的爆裂
разрыв сухожилий 筋腱的破裂
прочность на разрыв〈 技〉抗断强度
испытание на разрыв〈 技〉拉断试验, 断裂试验
2. 裂口, 破口, 破裂处, 缺口; 断裂处, 中断处; 断线处; 间隙, 间隔
найти разрыв провода 找到电线的断线处
разрыв линий фронта 前线的缺口
разрыв между зданиями 楼与楼的间隔
3. 〈转〉脱离(现象), 脱节(现象), 不调协(现象); 相差的情形; 差数
разрыв между спросом и предложением 供求脱节
разрыв между теорией и практикой 理论与实践的脱节
разрыв в очках, набранных двумя командами 两队所得分数的差数
Там физический труд и наука в полном разрыве. 那里体力劳动与科学完全脱节。
◇ (5). разрыв сердца〈 医〉心力衰竭; 心破裂
разрыв стенки левого желудочка〈 医〉左心室壁破裂
(7). точка разрыва〈 数〉不连续点; 间断点; 〈技〉断裂点
разрыв 断裂, 破坏, 拉断; 爆炸; 中断
1. 1. 断绝; 破裂; 爆裂
2. 破口; 缺口; 中断处; 间隙
3. 脱离; 脱节; 不协调
2. 爆破; 爆炸; 断裂; 破裂
3. 爆炸; 断裂; 中断;
4. 间断(性点)
[阳] 破裂, 断绝, 中断; 断绝关系, 脱离; 扯破, 弄破; 扯断; 爆炸, 炸裂; 裂缝, 缺口; (线路的)断路; 断裂处, 中断处; 断线处; 间隙, 间隔, 脱节(现象), 不协调(现象); 相差的情形; 差数
①破裂, 破断②裂口, 破口, 破裂处③断开, 间断, 中断④断裂, 断层, 地断层⑤撕裂⑥间隙间距, 间隔⑦分裂, 割裂, 断裂⑧迸裂, 爆炸⑨不连续性, 不连续点, 间断性, 间断点
爆裂; 断绝; 破裂; 间隙; 破口; 缺口; 中断处; 不协调; 脱节; 脱离; 爆破; 爆炸; 断裂; 破裂; 爆炸; [数]间断(性点); 断裂; 中断
拉断, 断裂, 断裂处, 破裂, 裂开, 间隔(木垛间所设间隔), 爆炸, 裂口, 裂痕, 脱节, 亏缺, 差距, [地]断层, [测]漏侧
断裂, 破裂; 间隔; 中断; 断绝; 脱离; 裂缝, 裂口, 破口, 缺口; 断裂处; 断层; (自内)爆炸, 炸裂; 差数
断裂, 断裂处; 破裂; 裂缝, 缺口; 间距, 间隔, 间隙; 中断, 中断处; 断路(线路的); 爆裂, 炸裂
①裂, 断裂 ; ②不协调 ; ③爆炸, 爆发 ; ④破隙, 裂口, 断层 ; ⑤断点, 断绝, 断路
①中断; 断裂; 分离②爆炸, 炸裂; 炸点③破口, 缺口, 漏洞④间隙, 间隔, 距离⑤中断处
1. 断裂
2. 爆炸
3. 中断
воздушный разрыв 空气间隙
временный разрыв 暂时断裂
кратковременный разрыв 短暂中断
локальный разрыв 局部断裂
местный разрыв 局部断裂
пластический разрыв 塑性断裂
полный разрыв 完全断裂
преждевременный разрыв 过早爆炸; 过早断裂
хрупкий разрыв 脆裂
разрыв контакта 接触中断
разрыв кривой 曲线中断
разрыв цепи 电路中断, 断路
Кривая претерпевает разрыв около точки А. 曲线在点A附近中断
Этот сплав даёт сравнительно небольшое временное сопротивление на разрыв. 这种合金具有较小的极限抗裂强度
Несоблюдение технических условий на сварку вызывает частичный или полный разрыв стыка. 不遵守焊接的技术条件, 会导致接头的局部或完全断裂
①隔离线②破裂, 拉断, 撕裂③爆裂④漏洞⑤纤维分离(弯压木缺陷)⑥间距
断开, 中断, 间断; 裂口; 断层; 间距(如码头上货棚与货棚之间)
断绝; 脱节, 不符, 衔接不上; 差距; 亏短, 差数, 差价
断裂, 破裂; 爆炸; 断层; 缺口; 中断; [数]不连续性
断裂, 破裂; 爆炸, 爆裂; 裂缝, 缺口; [地]断层
(航摄)漏洞;破裂,裂口;爆炸;空隙,间断,间断点
中断, 破裂, 破坏; 爆炸; 缺口, 断裂处
破裂, 断裂; 缺口, 空隙, 间隔, 分解
断裂, 破裂, 爆裂, 中断; 裂缝, 缺口
断裂, 破裂; 爆炸; 裂缝; 缺口
中断, 破裂, 炸裂; 断裂, 断层
①中断, 连续性中断, 突变②破裂
①断线, 中断②不连续③缺口
断裂, 中断, 裂缝, 间隙
①中断②爆炸③破裂, 缺口
断裂; 爆炸; 缺口
①断裂②爆炸③中断
破损, 断裂
拉断; 炸开; 中断
断裂, 破裂;断层;缺口;中断;断口(配电装置上)
断裂; ①爆破,爆炸②断裂,破裂; 1.断裂;2.爆炸;3.中断;4.漏洞;5. 裂口,破口,破裂处,断裂处,中断处;6. 不协调;7.差数,差额
в русских словах:
контрольная риска
(испытание на разрыв) 定位刻线, 检验刻线, 定位线, 检验标线, 检查准线, 计量标记[张力试验]
ГРП
(гидравлический разрыв пласта, гидроразрыв пласта) 水力压裂
в китайских словах:
贫富悬殊
большой разрыв между бедными и богатыми
挑拨
挑拨离间 провоцировать раскол (подстрекать на разрыв)
断裂强力
прочность на разрыв
耐破度
сопротивление разрыву; сопротивление продавливанию; прочность на разрыв; разрывная прочность
防火间隔
противопожарный разрыв (в одежде крутостей траншеи)
心破裂
разрыв сердца
收入差距
разрыв в доходах (населения)
断层
1) разрывное нарушение, дизъюнктивная дислокация, разрыв, разлом
断裂
1) разрывать; физ. разрыв
断裂强度 сопротивление на разрыв
纵向断裂 продольный разрыв
落差
2) разрыв, различие, разница
断口
разлом; разрыв; излом
离
1) lí разлука, расставание; разрыв отношений; прощальный
拉开
5) увеличить (диапазон, разрыв, разницу)
разрезать, взрезать
杜绝
2) порывать отношения; разрыв отношений
杜绝文书 документ (письмо, нота) о разрыве отношений
会阴裂伤
разрыв промежности
断交
разрыв отношений; разорвать дипломатические отношения
卵巢破裂
разрыв яичника, ovariorrhexis
断绝
断绝关系 прервать отношения; разрыв отношений
拉伸强度
предел прочности на разрыв, предел прочности на растяжение, предел прочности при растяжении, прочность на разрыв, прочность на растяжение, прочность при растяжении, временное сопротивление на растяжение, сопротивление растяжению
撕裂
разрывать, раздирать; разрыв, разъединение
韧带撕裂 разрыв связки
眼球破裂
офтальморексис, разрыв глазного яблока
炸裂
разрываться, взрываться, лопаться; разрыв, взрыв
炸裂弹丸 разрывная пуля
膛炸
разрыв в канале ствола
韏
сущ. * разрыв (излом) кожи
经济
经济绝交 разрыв экономических отношений
卫生间距
санитарный разрыв
抗断
2) тех. сопротивление на разрыв
抗断强度 прочность на разрыв
罅
1) трещина, щель, расщелина, разрыв; отверстие
云罅 просвет (разрыв) в облаках
剪刀差
разрыв между двумя показателями, "ножницы"
翻
2) разрыв, ссора
闹了翻了 рассориться, разругаться
主动脉破裂
разрыв аорты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: разрывать (1*1,3,4), разрываться (1*1-4).
2) Состояние по знач. глаг.: разрываться (1*1-4).
3) а) Пространство, промежуток между разъединившимися, разошедшимися частями чего-л.
б) перен. Отсутствие соответствия, согласованности между чем-л.
4) а) Полное прекращение каких-л. отношений между кем-л.; ссора.
б) Решительный отказ, отречение от каких-л. взглядов, идей, убеждений.
синонимы:
см. отверстиепримеры:
经济绝交
разрыв экономических отношений
云罅
просвет (разрыв) в облаках
子父责善, 而不相遇也
сын отца упрекал и поучал добру, и между ними произошёл разрыв
用一根大钉子把住裂缝
стянуть трещину (разрыв) крупным гвоздём
七一五事变
переворот 15 июля ([i]измена Уханьского правительства революции и разрыв его с КПК, 1927 г.[/i])
撕裂, 扯裂
разрыв; отрыв
前线的缺口
разрыв линии фронта
理论与实线的脱节
разрыв между теорией и практикой
收窄比分差距
сократить разрыв в счёте/очках
国内总产值缺口; GDP缺口
разрыв ВВП
执行中的差距
разрыв между поставленными задачами и степенью их осуществления
乒间空白;覆盖遗漏
разрыв в данных
地(水)面爆炸
надводный взрыв; надводный разрыв; наземный взрыв; наземный разрыв
被踢下线
быть выброшенным из сети, разрыв связи, быть кикнутым
将比分收窄至2比3
сократить разрыв в счёте до 2-3
把比分拉开到96比74
увеличить разрыв в счёте до 96-74
联邦级省级和地方级决策战略家与落实这些决策以及直接和学生打交道的战略家之间的差距
разрыв между стратегами, теми, кто принимает решение в правительствах на федеральном и местном уровнях, и теми, кто непосредственно работает со студентами и должен эти решения воплощать в жизнь
破裂, 爆炸
разрыв; взрыв
抗张强度, 抗拉强度
прочность на разрыв, прочность на растяжение
手榴弹爆炸震动了地面
Разрыв гранаты потряс землю
油井(水力)压裂
гидравлический разрыв пласта
拉伸强度极限抗断强度极限, 抗断极限强度抗拉强度(极限)抗拉强度极限
предел прочности на разрыв
管道破裂(断裂)
разрыв трубы
剪(切)断裂
разрыв скалывания
断链(作用)
цепной разрыв
目标指示炸点(引导歼击机用)
целеуказательный разрыв для наведения истребителей
不连续(性)
разрыв разрывность
分离, 间断分布
дизъюнкция, гиатус, разрыв ореола
小破口失水事故)
авария с потерей теплоносителя через малый разрыв
落重扯裂试验)
испытание на разрыв методом взвешивания капли
定位刻线, 计量标记)
контрольная риска испытание на разрыв
主给水管线破裂)
разрыв главного трубопровода питательной воды
蒸汽发生器管破裂)
разрыв трубки парогенератора
(气)对流层顶的不连续面
разрыв тропопаузы
冰川崩溃, 冰川破裂
ледниковое наводнение; разрыв ледника
抗拉强度{极限}
предел прочности на растяжение; предел прочности на разрыв
跳跃不连续性, 跳跃不连续点
разрыв с конечным скачком; разрыв со скачком
差距拉大
разрыв нарастает
贫富差距不断扩大
разрыв между богатыми и бедными постоянно расширяется
缩窄贫富差距
сокращать разрыв между богатыми и бедными
收窄贫富差距
сокращать разрыв между богатыми и бедными
裂开, 撕裂
растрескивание, разрыв
破裂, 断裂, 破坏
разрыв, разрушение; регма; излом; нарушение
破坏, 断开
разрушение, разрыв
应力腐蚀破断, 应力腐蚀断口
коррозионный разрыв под напряжением; коррозионный излом под напряжением
扩大比分差距
расширять разрыв в счёте/очках
拉开收入差距
увеличить разрыв в доходах
宝石庄园时空裂隙
Разрыв во времени, ведущий в Самоцветный дворец
观察者之谷时空裂隙
Разрыв во времени, ведущий в Долину Стражей
塔纳利斯时空裂隙
Разрыв во времени, ведущий в Танарис
祖尔法拉克时空裂隙
Разрыв во времени, ведущий в ЗулФаррак
加基森时空裂隙
Разрыв во времени, ведущий в Прибамбасск
流沙岗哨时空裂隙
Разрыв во времени у заставы Скорбных Песков
断开与瓦尔仙林的连接
Разрыв связи с Тирна Ваалом
你的上一局对战由于断线而中断。正在重新连接……
В вашей последней игре произошел разрыв соединения. Идет подключение...
你的对战由于断线而中断。正在重新连接……
В игре произошел разрыв соединения. Идет подключение...
牺牲一个神器,以作为施放碎片冲击的额外费用。碎片冲击对目标生物或牌手造成5点伤害。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Разрыва Шрапнели пожертвуйте артефакт. Разрыв Шрапнели наносит 5 повреждений целевому существу или игроку.
冷却剂系统破裂
разрыв в системе теплоносителя
主给水管线破裂
разрыв главного трубопровода питательной воды
导线绝缘破坏
разрыв изоляции провода
导线绝缘破裂
разрыв изоляции провода
管道全截面破裂
разрыв трубопровода по всему поперечному сечению
奥杜因被击败的那天我离这里很远。但是所有的(龙族)都能感觉到……时间被切割开来。
В день падения Алдуина я был далеко отсюда. Но все дов почувствовали... разрыв самого Времени.
夺魂附加减速效果
«Разрыв души» замедляет цели.
提高夺魂的治疗效果
«Разрыв души» восполняет больше здоровья.
如果夺魂只击中1名英雄,那么伤害提高50%。
«Разрыв души» наносит на 50% больше урона, если поражает только одного героя.
夺魂使敌人减速20%,持续2.5秒。
«Разрыв души» замедляет противников на 20% на 2.5 сек.
迸增 // 迸裂
Расширение // Разрыв
实际上,个体的视觉表现总是向我们传达不同的信息。这是一个代际的割裂。
более того, мы всегда по-разному воспринимали самовыражение визуальными средствами. это поколенческий разрыв.
若要关闭传送门,丢一颗阻魔金炸弹进去,或走近后施放亚登法印即可。
Чтобы закрыть разрыв, бросьте в него двимеритовую бомбу или подойдите к разрыву и наложите на него Знак Ирден.
狂猎所打开的传送门,可用亚登法印或阻魔金炸弹关闭。
Разрыв, созданный Дикой Охотой. Его можно закрыть Ирденом или двимеритовой бомбой.
阻魔金炸弹并非关闭传送门的唯一办法,亚登法印也可以达成同样的效果。
Разрыв можно закрыть не только двимеритовой бомбой, но и Знаком Ирден.
公开断绝关系
откровенный разрыв отношений
又一道裂缝!
Еще разрыв!
发达国家和发展中国家之间的差距并不仅仅是资源的差距,而是知识的差距。
Развивающиеся и развитые страны разделяет не только разрыв в ресурсах, но и разрыв в знаниях.
在这一方面,布莱尔的首相任期标志着与工 党征税和开支传统的根本决裂。
В этом отношении премьерство Блэра знаменовало собой фундаментальный разрыв с традицией «облагай налогами и трать на всю катушку», свойственной лейбористской партии.
欧盟缺乏一套行之有效的针对其庞大金融业的监管框架,需求和现实情况之间的差距正在扩大。
Европейский Союз не имеет эффективной системы контроля над своей огромной индустрией финансовых услуг, и разрыв между тем, что необходимо, и тем, что существует, растет.
荷兰历史学家Tine de Moor和Jan Luyten van Zanden认为,中世纪后期(1200-1500年)欧洲早期的父权决裂导致了西方世界资本主义的崛起和不断增长的繁荣。
Согласно голландским историкам Тине де Мур и Яну Луйтену Ван Зандену, ранний разрыв с патриархатом в Европе в эпоху Позднего Средневековья (1200-1500 годы) стал причиной зарождения капитализма и роста экономического процветания Западного мира.
那条裂缝就是恶魔逃出来的地方。那里有黑魔法作祟,而且施展黑魔法的那人就是圣洁教的!血石就是维持那道裂缝的燃料,除掉它的话裂缝就会合拢。
Разрыв - это портал, через который просачиваются демоны. В нем задействована магия крови, а где кровь, там и Непорочные! Порталом управляет кровавик: уничтожь его, и разрыв закроется.
通往海伯海姆的裂隙
Разрыв, ведущий в Хиберхайм
共产主义革命就是同传统的所有制关系实行最彻底的决裂;毫不奇怪,它在自己的发展进程中要同传统的观念实行最彻底的决裂。
Коммунистическая революция есть самый решительный разрыв с унаследованными от прошлого отношениями собственности; неудивительно, что в ходе своего развития она самым решительным образом порывает с идеями, унаследованными от прошлого.
到湖边去,朋友!那个湖!可以用它在这个世界和那个世界的裂缝间穿梭。那就是他们带她去的地方!也是你必须要去的地方!
Тогда к озеру! К озеру! Там есть разрыв, через который можно перемещаться между мирами. Туда они ее и забрали! Туда и отправляйся!
我为你描绘了一副足够美好的蓝图,不是吗?你已经迫不及待要脱下滑雪袜然后跳进去游泳了吧?嗯,我可以告诉你:如果你相信的话,我们的军团穿过了白女巫小屋里的那条路!裂口应该还在,而且那是唯一的入口。
Что, понравился мой рассказ? Не терпится натянуть лыжный костюм и устремиться на заснеженные просторы? Ну, я могу дать такой совет. Ты не поверишь, но наш отряд отправился туда из хижины самой Белой ведьмы! Посланник разрыва все еще там, а другого пути, кроме как через разрыв, туда нет и быть не может.
那些...~咳嗽~...那些抓了她的邪教徒...有一种法术...可以...可以把这个湖变成一道裂隙...通向这个区域...
Сек... ~кашляет~ сектанты схватили ее... у них было какое-то заклинание... оно... превратило озеро в разрыв... ведущий... в этот мир.
是吉克扎克斯大师亲自花费了一整个漫长的夏日,呃可能也没有那么长,教会了我穿行与裂隙间的艺术与科学,从那之后,我就可以不停地穿梭于各种时间与空间中了。
Но мастер Зиксзакс потратил долгое - или, напротив, очень короткое - лето, чтобы научить меня науке и искусству прыжков через разрыв. С тех пор я так и путешествую туда-сюда в пространстве и времени!
根据吉克扎克斯所说,庇护所正在遭到攻击!他说这次袭击起源于鲁库拉森林北部的一个血石裂隙,除非我们摧毁裂隙,否则我们无法继续探索时间尽头的家园。
Мир-убежище в опасности! Зиксзакс говорит, что нападающие пришли через созданный кровавиком разрыв откуда-то с севера леса Лукуллы и что если портал не закрыть, мы не сможем больше исследовать нашу Обитель в Конце Времен.
第一条裂隙开启,让莉安德拉的军队通过。
Открывается первый разрыв, пропуская войско Леандры!
第二条裂隙打开了,更多黯灵骑士加入攻击!
Открывается второй разрыв, сейчас в бой вступит еще больше рыцарей смерти!
就是这里了...这是个向北延伸的矿坑,它是个混沌力量的裂隙,是那吞噬时空的力量的中心!虚灵恶魔不断进攻着绿维珑,我们的家园在混沌风暴中颤抖!
Вот здесь... Вот эта дыра на севере - разрыв хаоса, эпицентр силы, пожирающей пространство и время! Демоны Пустоты устроили в Ривеллоне такую бурю, что ее отголоски доходят до нашей родной Обители!
最后的裂隙开启,让莉安德拉的骑士们通过!
Открывается последний разрыв, и через него входят последние рыцари Леандры!
我们设法破坏了血石,关闭裂隙。时间尽头现在该安全了。
Мы уничтожили кровавик и закрыли разрыв. Конец Времен в безопасности.
狠狠撕裂!
Ограниченный разрыв!
庇护所正在遭到攻击!吉克扎克斯说这次袭击起源于鲁库拉森林北部的一个血石裂隙,除非我们摧毁裂隙,否则我们无法继续探索时间尽头的家园。
Мир-убежище в опасности! Зиксзакс говорит, что нападающие пришли через созданный кровавиком разрыв откуда-то с севера леса Лукуллы и что если портал не закрыть, мы не сможем больше исследовать наш мир-убежище в Конце Времен.
好吧,拜托!你是我们的英雄,不是吗?要将你的灵魂与虚空之间的裂隙关闭,其实也不是那么难,对吧?
Ну же, давай! Ты же герой? Разве так трудно закрыть разрыв между Пустотой и твоим собственным духовным миром?
这个空间传送点可以让你回到现实生活中。
Отправиться через разрыв обратно на землю.
这儿有一个秘源猎人!某些人跳进了世界裂缝中的神秘湖泊,而绿维珑选择了我们!
Вот она, доля искателей Источника! Из всех многочисленных обитателей Ривеллона прыгать в это непонятное озеро-разрыв выпало именно нам!
通往鲁库拉森林的裂隙
Разрыв, ведущий в лес Лукуллы
好了,玩笑话就到此为止吧:该是送你去庇护所的时候了。首先得赶紧出去:这些黯金似乎在阻止我们使用裂隙传送。
Ладно, хватит болтовни, пора отправляться в мир-убежище. Только сперва надо выйти наружу: тенебрий мешает открыть разрыв.
我知道这个秘密通道藏在哪。我可以告诉你这个秘密,只要你告诉我那个裂隙在哪!没错,就是带你来到这儿的裂隙!快告诉我,我就能跳着欢乐的舞蹈离开!快告诉我,你就能知道那个秘密!
Я знаю, где спрятан вход в секретный тоннель. Этот секрет будет твоим, если ты скажешь мне заклинание разрыва! Сюда ведь можно попасть только через разрыв! Скажи его мне, чтобы я смог предаться своей единственной страсти! Скажи, и я открою тебе секрет!
想要的东西和能得到的东西之间总是有差距的,是不是?在这里尤其是这样。
Между тем, что мы хотим, и тем, что можем получить, есть разрыв. И здесь он особенно велик.
高速公路上爆胎是非常危险的,若操作不当就会导致失控,甚至翻车。
Разрыв шины на шоссе очень опасен, неправильное реагирование может привести к потере управления, или даже опрокидыванию автомобиля.
морфология:
разры́в (сущ неод ед муж им)
разры́ва (сущ неод ед муж род)
разры́ву (сущ неод ед муж дат)
разры́в (сущ неод ед муж вин)
разры́вом (сущ неод ед муж тв)
разры́ве (сущ неод ед муж пр)
разры́вы (сущ неод мн им)
разры́вов (сущ неод мн род)
разры́вам (сущ неод мн дат)
разры́вы (сущ неод мн вин)
разры́вами (сущ неод мн тв)
разры́вах (сущ неод мн пр)
разры́ть (гл сов перех инф)
разры́л (гл сов перех прош ед муж)
разры́ла (гл сов перех прош ед жен)
разры́ло (гл сов перех прош ед ср)
разры́ли (гл сов перех прош мн)
разро́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
разро́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
разро́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
разро́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
разро́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
разро́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
разро́й (гл сов перех пов ед)
разро́йте (гл сов перех пов мн)
разры́вший (прч сов перех прош ед муж им)
разры́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
разры́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
разры́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
разры́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
разры́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
разры́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
разры́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
разры́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
разры́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
разры́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
разры́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
разры́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
разры́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
разры́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
разры́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
разры́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
разры́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
разры́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
разры́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
разры́вшие (прч сов перех прош мн им)
разры́вших (прч сов перех прош мн род)
разры́вшим (прч сов перех прош мн дат)
разры́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
разры́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
разры́вшими (прч сов перех прош мн тв)
разры́вших (прч сов перех прош мн пр)
разры́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
разры́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
разры́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
разры́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
разры́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
разры́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
разры́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
разры́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разры́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
разры́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
разры́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
разры́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
разры́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
разры́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
разры́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
разры́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разры́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разры́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
разры́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
разры́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
разры́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
разры́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
разры́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
разры́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
разры́тые (прч сов перех страд прош мн им)
разры́тых (прч сов перех страд прош мн род)
разры́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
разры́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
разры́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
разры́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
разры́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
разры́вши (дееп сов перех прош)
разры́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I разорвать1) 撕破 sīpò, 扯破 chěpò; 扯断 chěduàn
разорвать платье - 把衣服撕破
разорвать проволоку - 把铁丝扯断
разорвать цепи - 扯断锁链; перен. тж. 摆脱枷锁
волк разорвал овцу - 狼把羊咬死了
разорвать письмо - 把信撕碎
разорвать что-либо на куски - 把...撕成小块
2) (взрывом) 炸碎 zhàsuì; 炸裂 zhàliè
котёл разорвало - 锅炉炸了
3) перен. (прекращать действие чего-либо) 断绝 duànjué; 中断 zhōngduàn
разорвать дипломатические отношения - 断绝外交关系
4) (порывать) 决裂 juéliè
разорвать с прошлым - 与过去决裂
1) 掘开 juékāi, 刨开 bàokāi
2) разг. (разбрасывать) 翻得很乱 fānde hěn luàn
разрыть все бумаги - 把全部文件翻得很乱
мед. 心破裂