расписка
1) (действие) см. расписывать
2) (документ) 收据 shōujù, 收条 shōutiáo
сдать что-либо под расписку кому-либо - 凭收条交付(某东西)(给某人)
дать кому-либо расписку - 给...收据
3) (долговая расписка) 欠条 qiàntiáo, (денежная долговая расписка) 借条 jiètiáo
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
字据, 收条, 签收, 署名, 时刻表, 收据, , 复二-сок(阴)
1. 见 расписать (ся)
2. 收据, 收条
долговая расписка 借款条
заказное письмо с обратной ~ой 双挂号信
расписка в получении аванса 预支款收条
дать (кому) ~у 给... 收据
сдать под ~у 凭收条交付
выдать ~у 出字据
1. [罪犯, 青年]刮脸刀, 刀片, 小刀子
2. [青年]劝说, 说服, 勉强说服
3. [青年]承诺, 答应, 应允
[阴] 分别登记; 分配好, 分配定, 指定; 画上花彩, 加以彩画; 收据, 收条; 签字; 署名
1. 收据, 收条
2. 签收, 署名; 收据, 收条; 证明
1. 绘画, 彩绘
2. <行话>刀片, 磨得很快的小刀
①油漆, 着色, 绘图②收据, 收条, 凭据, 证③签名, 签字
收据, 收条; 签收, 署名; 收据, 收条; 证明
领收单, 证明单, 凭据, 字据, 签收, 收据
便条, 凭据; 收据; 签名, 签收; 分别登记
登记; 收据, 收条; 签字; 领收单; 凭据
расписать—расписывать, 1, 2, 3 解及
расписаться, 1 解的动
2. 收据, 收条
долговая ~а 借款单据
дать ~у кому 给…收据
расписка в получении денег 领钱收据
письмо с обратной ~ой 带回执的信
сдать под ~у 凭收条交付
сохранная расписка 保管(代存)收据
字据; 收条签收; 署名{同意}
①收据, 收 条 ②签收; 暑名
收据, 凭据, 证明单, 签收
收据, 单据; 签收, 署名
收据, 收条, 单; 签收
收据, 单据; 署名
收据, 签字
凭据, 字据, 证
收据, 单据
1.字据,收条;2.签收,署名;3.时刻表
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
私券
частное обязательство; расписка частного лица
领条儿
2) расписка в получении
领纸
квитанция; расписка в получении казенных денег или вещей (дин. Цин)
我欠你
"я вам должен"; долговая расписка
送达地址确认书
расписка с указанием адреса для вручения (дается народному суду в целях определения адреса для отправки официальной корреспонденции)
仓库仓单
1) англ. складская расписка
过户收据
трансфер(т)ная расписка
回单
квитанция, расписка
回条
расписка; квитанция
借据
долговая расписка; ссудное обязательство
回帖
2) обратная расписка
借条
долговая расписка (обязательство), вексель
借契
долговая расписка, заемное письмо
借款
借款字据 долговая расписка
仓库收据
1) англ. складская расписка
回条儿
расписка; квитанция
欧洲预托证券
европейская депозитарная расписка (на иностранные акции); ЕДР
回执
1) расписка, квитанция
手据
простой вексель; долговая расписка
图结
стар. расписка-поручительство (заверенное личной печатью поручителя)
存托凭证
депозитарная расписка
拆票
краткосрочный вексель (расписка) меняльной лавки (обычно сроком на двое суток, именуемый также 两皮拆票; такие векселя предъявлялись для выкупа на утренней и дневной бирже ежедневно; в КНР имели хождение до 1954 г., т. е. до прекращения деятельности меняльных лавок)
领款收据
расписка в получении денег
笔据
письменное подтверждение; расписка
借字儿
долговая расписка
单
2) чек; квитанция, расписка; счет; свидетельство, удостоверение
领受
领受证书 квитанция в получении, платежная расписка
单据
документ, квитанция, расписка, ордер
凭据
2) основание; расписка
串
2) квитанция (казенная расписка) в уплате налога (с дин. Мин)
欠条
долговая расписка, письменное обещание вернуть долг
打欠条 написать долговую расписку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: расписывать (1,2), расписать.
2) Документ с подписью, выдаваемый в удостоверение получения чего-л.
примеры:
借款字据
долговая расписка
千钱之券
расписка на тысячу цяней
入栈凭单
расписка (варант) товарного склада
领受证书
квитанция в получении, платёжная расписка
私署证书
частный документ, удостоверение, подписанное частным лицом ([c][i]напр.[/c] долговое обязательство, расписка[/i])
借契; 借条儿
долговая расписка
保管收据; 存条
сохранная расписка
收据;收讫;收项
получение, расписка, квитанция
这是支付一半货款的收据。
Это расписка, подтверждающая оплату половины цены.
手抄本:赫赫有名的卖契
Экземпляр книги "Самая известная расписка"
这…这、这是!「范木堂」那边的收据!
Э-э-это расписка из мастерской «Фаньму»!
这份是…「荣发商铺」订单的收据!嘿嘿,可算找到啦!
Так, посмотрим... Расписка из магазина «Вторая жизнь»! Хе-хе, есть!
这份是…「万民堂」订单的收据,一些餐桌餐椅,不是这个。
Это... расписка из ресторана «Народный выбор». Несколько обеденных столов и стульев. Не то.
这份是…「往生堂」订单的收据,唔…原来也做棺材的吗…
Здесь у нас... расписка из ритуального бюро «Ваншэн». Хм... Они и гробы делают...
既然你们也有所求,不如自己到仓库去把收据取来,也顺带给他们点教训。
Раз уж вам нужна эта расписка, вы могли бы сходить за ней и заодно проучить негодяев.
看,这是「荣发商铺」在「范木堂」订单的收据,我们拿回来了。
Вот расписка сделки между магазином «Вторая жизнь» и мастерской «Фаньму».
对!「范木堂」的路老爷子可不会听东升的安排,路爷那里准还留有收据。
Точно! Мастер Лу не стал бы идти на поводу у Дун Шэна. У него должна всё ещё быть расписка.
他的确愿意,这是信用凭证。
Вот его расписка.
他确实愿意,这是信用凭证。
Вот его расписка.
拿去……这是信用凭证。只有艾丝翠德能用来找我提供任何商品或者服务。以通常协议的方式。
Вот, держи. Это расписка. Сим Астрид - и только она - получает право на любые товары и услуги от меня. По обычным договоренностям.
来,这是信用凭证。只有艾丝翠德能使用,可换我的东西与服务。一切按照我们协议的标准。
Вот, держи. Это расписка. Сим Астрид - и только она - получает право на любые товары и услуги от меня. По обычным договоренностям.
肯定有什么误会…但好吧,拿去。但记得给我收条,我不想搞丢东西。
Это недоразумение... Ну что ж делать, возьмите. Только мне нужна какая-нибудь расписка, чтобы ничего не пропало.
嗯,我这就给你写。
Ага... Щас будет тебе расписка.
морфология:
распи́ска (сущ неод ед жен им)
распи́ски (сущ неод ед жен род)
распи́ске (сущ неод ед жен дат)
распи́ску (сущ неод ед жен вин)
распи́скою (сущ неод ед жен тв)
распи́ской (сущ неод ед жен тв)
распи́ске (сущ неод ед жен пр)
распи́ски (сущ неод мн им)
распи́сок (сущ неод мн род)
распи́скам (сущ неод мн дат)
распи́ски (сущ неод мн вин)
распи́сками (сущ неод мн тв)
распи́сках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
расписать
1) (в разные места) 分别写在 fēnbié xiězài, 分别登在 fēnbié dēng zài
2) (из текста) 分别抄写出来 fēnbié chāoxiěchūlai
3) (распределять) 分配好 fēnpèihǎo, 分配定 fēnpèidìng
все дни расписаны - ни одного свободного - 所有的日子都分配定了, 没有一天空闲
4) (красками) 画上花彩 huàshàng huācǎi, 画上彩画 huàshàng cǎihuà
расписать стены - 把墙壁画上彩画
5) разг. перен. (приукрашивать) 添枝加叶地述说 tiānzhī jiāyè-de shùshuō
6) разг. (регистрировать брак) 登记结婚 dēngjì jiéhūn