рок
1) (судьба) 命运 mìngyùn
злой рок - 厄运
2) (направление в музыке) 摇滚 yáogǔn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
摇滚乐
-разведывательно-огневой комплекс 侦察火力系统, 定位火力系统
[缩](регулятор основного контура) 主涵道调节器
разведывательно-огневой комплекс 侦察火力系统
разрешение обращения каналу 允许通道通行(转向)
-а[阳]摇滚乐 (=рок-музыка) (英语 rock)
реле останова котла 锅炉停炉继电器
-а[阳] тяжёлый рок 重金属摇滚乐
(Rock)"石鱼"号潜艇(美)
主涵道调节器主通道调节器
命运, 劫运; 摇滚乐
俄罗斯公众委员会
в китайских словах:
Судьба, провидение.
2. м. разг.
То же, что: рок-музыка.
3. м. разг.
То же, что рок-н-ролл.
[阳]<雅>(不幸的)命运
по воле ройа 听天由命
Злой рой тяготеет над ним. 厄运威胁着他
1. 摇滚乐
2. <口>摇摆舞(曲)
танцевать рок 跳摇摆舞
3. (用作形, 不变)摇滚乐的
. расходомер обтекания с поворотным крыломr 带旋转叶片的环流流量计
роботизированный окрасочный комплекс 配备机器人的油漆综合体
розеткообразующая клетка 玫瑰花瓣状细胞; 荷叶形细胞
. разведывательно-огневой комплекс 定位火力系统, 火力侦察系统
розеткообразующая клетка 蝴蝶结形笼
Российская организационная комиссия (по подготовке Пражской конференции РСДРП) (1911-1912)(俄国社会民主工党布拉格代表会议)俄国组织委员会
Российское общество книголюбов 俄罗斯书籍爱好者协会
рыбообрабатывающий комбинат 渔品加工联合企业
-разведывательно-огневой комплекс 侦察火力系统, 定位火力系统
[缩](регулятор основного контура) 主涵道调节器
разведывательно-огневой комплекс 侦察火力系统
разрешение обращения каналу 允许通道通行(转向)
, -а[阳]〈雅〉命运(多指不幸的); 劫运, 劫数
по воле ~а 由于劫运
Его преследовал злой рок. 厄运老是追随着他。рок, -а[阳]〈口语〉=рок-н-ролл.танцевать рок 跳摇摆舞рок [阳]摇滚乐
1. 主涵道调节器
2. 主通道调节器
-а[阳]摇滚乐 (=рок-музыка) (英语 rock)
1. 命运, 劫运
2. 摇滚乐
реле останова котла 锅炉停炉继电器
-а[阳] тяжёлый рок 重金属摇滚乐
(Rock)"石鱼"号潜艇(美)
主涵道调节器主通道调节器
命运, 劫运; 摇滚乐
俄罗斯公众委员会
◇тяжёлый рок 重金属摇滚乐
слова с:
РОК регулятор основного контура
авангардный рок
джаз-рок
математический рок
рок-
рок-ансамбль
рок-группа
рок-музыка
рок-н-ролл
рок-опера
фолк-рок
экспериментальный рок
в русских словах:
ярка
〈复二〉 -рок〔阴〕未曾产羔的小母羊.
печурка
〈复二〉 -рок〔阴〕小炉子, 临时的炉灶.
тараторка
-и, 〈复二〉 -рок〔阳, 阴〕〈口〉=таратора.
флюгарка
〈复二〉 -рок〔阴〕 ⑴〈海〉小艇号码; 小艇号旗(表示归属某一船只). ⑵烟筒防风盖, 烟筒罩. ⑶(风向标上可旋转的)箭头, 铁箭.
распорка
〈复二〉 -рок〔阴〕撑杆; 撑板; 横柱; 支柱.
соляр
〔阳〕或〈口〉солярка, 〈复二〉 -рок〔阴〕太阳油, 索拉油.
двоеборец
-рца〔阳〕两项运动的运动员; 两项滑雪运动员; ‖ двоеборка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
припарка
〈复二〉 -рок〔阴〕热罨剂, 热敷剂. 〈〉 Как мертвому припарка (поможет) 〈口〉无济于事.
вечерка
〈复二〉 -рок〔阴〕〈口〉 ⑴晚报. ⑵晚班. ⑶〈猎〉夜间狩猎.
дверка
〈复二〉 -рок〔阴〕 ⑴дверь 的指小. ⑵小门.
бузотер
〔阳〕〈俗〉捣乱者, 胡闹者; 好吵闹的人; ‖ бузотерка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
бедокур
〔阳〕〈口〉淘气生事者; ‖ бедокурка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
балкарец
-рца〔阳〕巴尔卡尔人; ‖ балкарка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
подковырка
〈复二〉 -рок〔阴〕〈口〉嘲弄(话), 挖苦(话). говорить с ~ой 冷嘲热讽. Слова не скажет без ~и. (他)一说话就带刺儿。
допроверка
〈复二〉 -рок〔阴〕补充检查, 再检查.
помидорина
〔阴〕或 помидорка, 〈复二〉 -рок〔阴〕〈口〉一个番茄, 一个西红柿.
духобор
〔阳〕 ⑴(只用复)(十八世纪后半期产生于俄国反对东正教仪式和圣礼的)反仪式派. ⑵反仪式派教徒; ‖ духоборка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
пулярка
〈复二〉 -рок〔阴〕肥育母鸡.
единоверец
-рца〔阳〕〈书〉信奉同一宗教的人; 同一教派的人; ‖ единоверка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
сальвадорец
-рца〔阳〕萨尔瓦多人; ‖ сальвадорка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
жардиньерка
〈复二〉 -рок〔阴〕(室内摆放花卉的)花篮, 花架.
стриптизер
〔阳〕脱衣舞演员; ‖ стриптизерка, 〈复二〉 -рок 或 стриптизерша〔阴〕.
заирец
-рца〔阳〕扎伊尔人; ‖ заирка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
тюрк
或 тюрок, -рка, 〈复二〉 -рок 或 -рков〔阳〕突厥人.
закорки
-рок, -ркам〈复〉: на закорки 或 на закорках〈口〉往脊背上; 用肩部. нести на закорках(用脊背)背着.
шифоньерка
〈复二〉 -рок〔阴〕小衣柜.
закурка
〈复二〉 -рок〔阴〕〈俗〉(够卷一支烟卷的)一撮(烟草). дать табаку на ~у 给一撮(够卷一支烟的)烟草.
аджарец
-рца〔阳〕阿扎里人; ‖ аджарка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
иноверец
-рца〔阳〕〈旧〉异教徒; ‖ иноверка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
поджарка
〈复二〉 -рок〔阴〕 ⑴见 поджарить. ⑵烤肉, 煎肉排.
канонерка
〈复二〉 -рок〔阴〕炮舰; 炮艇. дипломатия ~рок 炮舰外交.
в китайских словах:
摇摆舞舞星的崇拜者
фанаты рок-звезды
摇滚乐音乐节
рок-фестиваль
德国摇滚
муз. дойчрок, немецкий рок
朋克摇滚
панк-рок
蟑螂老爹
Papa Roach (американская рок-группа)
乌鲁汝
Улуру; Эрс-Рок (массивная оранжево-коричневая скала овальной формы в Австралии)
克拉普顿
埃里克·克拉普顿 Эрик Клэптон (британский рок-музыкант)
苦命
1) злой рок
否
4) Пи (12-я гексаграмма «Ицзина»: «Упадок», «Зло», «Несчастье», «Злой рок»)
否泰 злосчастный рок и счастливая судьба
芦花鸡
с.-х. Плимут-рок (порода кур)
幽运
неисповедимая судьба, таинственный рок
主音
摇滚乐队主音 лидер-вокалист рок-группы
灵
9) * жизнь, судьба; рок; судьбы
一无所有
"Ничего нет" (известная песня конца 80-ых гг. XX в. китайского рок-певца Цуй Цзяня (崔建))
难逃厄运
неотвратим злой рок
否泰
гексаграммы «Пи» и «Тай»; несчастный рок и счастливая судьба; несчастье и счастье; дурной и хороший
乡村摇滚乐
кантри-рок, рокабилли
历数
3) судьба, рок
2) веление неба; судьба, рок
何勇
Хэ Юн (китайский рок-певец)
百六
1) злая судьба, невезенье, злой рок
桃花劫
злой рок, связанный с противоположным полом
宿分
предопределение, судьба, рок
平克·弗洛伊德
Pink Floyd (британская рок-группа)
宿缘
будд. карма; рок, судьба, предопределение
喜剧摇滚
муз. камеди-рок
姻缘
恶姻缘 несчастная супружеская доля; злой рок (о браке)
哥德摇滚
муз. готик-рок
命
4) провидение; фатум, судьба; рок; предопределение, книга судеб, воля неба (судьбы); судьбы (напр. страны)
命该如此 так было решено судьбой; такова воля рока; так суждено!
软式摇滚
софт-рок, лайт-рок, изи-рок; букв. мягкий рок
命理
судьба; рок
先锋摇滚
авангардный рок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. устар.Судьба, провидение.
2. м. разг.
То же, что: рок-музыка.
3. м. разг.
То же, что рок-н-ролл.
синонимы:
см. судьба || злой рок преследуетпримеры:
你就是我命中的魔星
именно ты ― злой рок (злая звезда) в моей жизни
30秒上火星
30 Seconds To Mars (американская рок-группа)
хэви метал-рока (强节奏, 大音量的)重金属电子摇滚乐
хэви метал-рок
小石城号导弹巡洋舰
ракетный крейсер «Литтл-Рок»
传奇摇滚乐队
легендарная рок-группа
辛洛斯,诸界的毁灭者
Зин-Рок, Разрушитель Миров
伦鲁迪洛尔,上古守护者的长弓
Рок-Делар, длинный лук Древних хранителей
末日!!!
Рок!
厄运!厄运降临在我们酋长的小儿子耶尼库身上……按照部族里的习俗,他被过继给了祖尔格拉布的巨魔,但我们暗矛部族随后便决定跟随兽人酋长萨尔离开家乡,可怜的耶尼库就此与我们失去了联系。我是从奥格瑞玛回到荆棘谷来的,我回来寻找我们酋长的孩子。
Нас постиг злой рок. И коснулось это младшего сына моего вождя. Как у нас и заведено, мы отдали его на воспитание племени Гурубаши в ЗулГурубе, но после того, как племя Черного Копья последовало за орком Траллом, бедняга Йеннику оказался потерян для нас. Меня прислали в Тернистую долину из далекого Оргриммара на поиски сына вождя.
天哪……天哪!厄运就要降临了。它已经朝我而来了!厄运就要降临了!
О небеса милосердные! Сама судьба стучится в двери! Помяните мое слово! Рок! Фатум!
好冷啊……可怕的瘟疫正如冰冷的毒蛇一般在我的血管中逡巡,也许很快我就会彻底失去意志,但这世上没有任何东西能够阻止我为我们伟大的黑暗女王效命。一接到命令,我就开始为希尔瓦娜斯大人军队中那些死去的战士缝制尸袋。
Так холодно... Чума нежити расползается по моим венам, как клубок ледяных змеев, и скоро я впаду в беспамятство. Но никакой злой рок не помешает мне нести службу нашей Темной Госпоже. Когда прозвучал зов, я шила мешки для павших солдат великой армии Сильваны.
斯克提斯弥漫着一股不祥的气息。
С утесов Скеттиса на нас движется неумолимый рок.
反正现在我还不太确定呢。法师?术士?我曾想过要当血骑士!或者……摇滚巨星!!就像牛头人酋长乐队的西格·尼修斯!
А я не знаю, кем хочу быть. Может, магом или чернокнижницей, или рыцарем крови, как я уже говорила. Или... рок-звездой! Как Сиг Шивес, эльф крови из группы "Вожди тауренов"!
注定完了。我们酋长的幼子,耶尼库,肯定是完了。依照我们的习俗,他被送给祖尔格拉布的古拉巴什巨魔作人质。但我们暗矛部族随兽人酋长萨尔出走后,我们就失去了可怜的耶尼库的消息。我从遥远的奥格瑞玛回到荆棘谷寻找酋长的儿子。
Это рок. Рок преследует младшего сына моего вождя Йеннику. Как у нас заведено, его отдали троллям племени Гурубаши в ЗулГуруб, но когда мое племя – племя Черного Копья – ушло вместе с орком Траллом, бедный Йеннику потерялся. Меня послали из далекого Оргриммара обратно в Тернистую долину на поиски сына вождя.
其实我也对她的「摇滚」很感兴趣。从传统文化的视角看,确实有点喧闹,但我不在乎。好听就是好听,好听的东西就应该发扬光大。
Знаешь, мне нравится её рок. Слишком шумно с традиционной точки зрения, но мне всё равно. Хорошая музыка - это хорошая музыка. А хорошую музыку должно услышать как можно больше людей.
哈,很有意思的丫头!船上的兄弟们也有喜欢听她「摇滚」的。嗯…我本人?怎么说呢,虽然在某些方面跟辛焱有共同话题,但我的音乐品味却是另一方面的…
Ха, интересная девчонка! Команда обожает её «рок-н-ролл». Я? Как сказать... У нас, конечно, есть общие темы для разговоров, но музыкальные вкусы совсем не совпадают.
酷!我感受到你饱满的「激情」了!那么,就让我写一首专属于你的摇滚,只为你而奏响吧!
Ух, круто! Я чувствую твой энтузиазм! знаешь, что? Я напишу для тебя специальную рок-композицию. Это будет твоя песня - и я исполню её только для тебя!
小时候,大人都让我要像个女孩子,让我学这个,学那个,但我天赋不行,总是挨骂。摇滚就不一样,没人教我,我也能做得很好,但却被大人说「没个女孩儿样」,唉,这就叫成见。
В детстве взрослые хотели, чтобы я вела себя так, как и положено девочке, училась делать всякие девчачьи штучки. Но ничего не получалось, поэтому меня всё время ругали. С рок-н-роллом всё по-другому: никто не учил меня, но получалось хорошо. И, конечно, взрослые говорили: «Это занятие совсем не подходит девочке!» Эх... К слову о предубеждениях.
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
快看那边!好像有很摇滚的东西!
Скорее, глянь туда! Вот это рок-н-ролл!
我很信奉摇滚的反抗精神,但我觉得这不代表我就一定要去张扬个性,我也可以有很正常的生活,可以做缝纫,可以养花养鱼,可以做造型可爱的菜肴,可以喜欢任何事,还有…任何人,对吧。
Я верю в бунтарский дух рок-н-ролла, но это не значит, что я буду этим кичиться. У меня тоже может быть нормальная жизнь. Да, я могу шить, выращивать цветы и держать рыбок, могу делать очаровательные обеды. Я имею право любить всё что угодно... И кого угодно, правда?
告诉你个小秘密,别到处乱讲哦。那个人可喜欢摇滚了,不管多忙,一周都来听我三场,只多不少。按理说,「和裕茶馆」的戏班头牌,该喜欢什么琴棋书画,花鸟虫鱼才对吧?肯定是平时被憋坏了,哈哈哈。
Поделюсь с тобой секретиком, но ты никому, ага? Юнь Цзинь очень любит рок-н-ролл. Хотя она и очень занятой человек, но она приходит послушать мои концерты три раза в неделю. Казалось бы, глава труппы чайного дома «Хэюй» должна любить высокое искусство и всё такое, да? Но, я думаю, это приедается, ха-ха.
「…这才是摇滚!」
Вот это рок-н-ролл!
掌握了这么强的力量,说不定也能创作出前所未有的摇滚!谢谢你,我的新作不会让你失望的!
Да с этой силой я могу исполнять такой рок-н-ролл, какого ещё никто не слышал! Спасибо тебе! Мои следующие работы тебя не разочаруют!
摇滚是从枫丹传过来的,算是新东西吧。不过啊,在璃月挺不受欢迎的,一般人都觉得吵吵嚷嚷,不喜欢听。所以我啊,很感激每一个能来听我唱歌的人,哈哈。
Рок-н-ролл пришёл к нам из Фонтейна, это штука новая. Но в Ли Юэ такое не любят. Многие думают, что рок-н-ролл - это не музыка, а ужасный шум. Поэтому я рада каждому, кто слушает мои песни, ха-ха!
这把琴,是我亲手做的哦。本来是按照枫丹的摇滚乐器来做的,但做着做着就不再是一个东西了。我一直想给它取一个好听又好记的名字,比如「焱琴」「碎玉」「定山」什么的,但还是差点味道…你有什么好主意吗?
Я сделала эту мандолину сама. Сначала я взяла за основу инструмент для рок-н-ролла из Фонтейна, но в процессе мандолина перестала выглядеть, как оригинал. Я хотела дать ей звучное имя, например, «Огнемандолина», или «Нефритолом», или «Могучая Гора», но это всё не то... У тебя, случаем, нет идей?
璃月港唯一的摇滚乐手,以音乐和热情歌颂着对「成见」的反抗。
Единственный рок-музыкант Ли Юэ. Своей вдохновляющей музыкой и пением она выражает протест предубеждениям.
唔…这种天气要怎么吸引观众呢?对了!来一场「暴风雪极限耐力摇滚挑战」怎么样!
Ну и как в такую погоду привлекать публику? А! Знаю! Как насчёт состязания «рок против вьюги»?
舞台上的柱子、地板、观众的欢呼与叫喊,还有神之眼的火花与爆炸,都可以成为她摇滚乐曲中的点睛之笔。
Колонны на сцене, настил или улюлюканье и выкрики зрителей, вспышки и взрывы Глаза Бога - всё может стать аккомпанементом к её рок композициям.
辛焱总能从这些「摇滚之友」口中提前知道千岩军的巡逻计划,所以轻松就能避开巡查。
От этих "друзей рок-н-ролла" Синь Янь всегда заранее узнает о планах патрулей Миллелитов, поэтому легко избегает их.
「有个玩摇滚的小姑娘,挺有意思的。」
«Девчонка, играющая рок-н-ролл... Это должно быть интересно».
辛焱是个与璃月港格格不入的人,直到她邂逅「摇滚」的那一天,她才找到了真正的归宿。
Для Ли Юэ Синь Янь никогда не была «своей». Только в тот день, когда она познакомилась с рок-н-роллом, она поняла, каков должен быть её истинный дом.
但她所生存的地方没有摇滚的土壤,想让这里的人接受她的音乐,必须足够引人注目。
Но в месте, где она жила, не было рок-н-ролла, и, чтобы местные жители приняли её музыку, Синь Янь должна была привлечь их внимание.
她坐在天衡山上,俯瞰夜晚的璃月港。火光虽然点亮了街道,却点不亮她眼中这座商业都市的「摇滚魂」。
Она часто сидела на горе Тяньхэн и смотрела на ночной Ли Юэ. На улицах загорались огни, но они не могли разжечь огонь рок-н-ролла в этом торговом городе.
她也想过远走高飞,去一个懂得欣赏摇滚的地方。但在她看来这是一种逃避,与摇滚天生的反抗精神背道而驰。
Синь Янь хотелось убежать далеко-далеко, уехать в место, где люди любят рок-н-ролл. Но в её понимании этот побег шёл вразрез с бунтарским духом рока, который был ей так близок.
摇滚的永恒主题,是反抗。
Лейтмотив рок-н-ролла - бунт.
但即便是她成为了摇滚歌手,她也没有放弃这些技能的修行。
Хотя Синь Янь и стала исполнительницей рок-н-ролла, она не прекратила изучать те навыки.
——简直就是一位贤惠持家的女士的房间,哪来半点摇滚气息?
Этот дом выглядел так, будто здесь живёт добропорядочная леди, и ничего не напоминало о духе рок-н-ролла!
因为和「摇滚」给人的固有印象反差太大,辛焱担心这位乐迷难以接受。
Из-за того, что убранство её дома сильно контрастирует с общепринятым понятием духа рок-н-ролла, Синь Янь беспокоилась, что её поклонница не поймёт её.
辛焱身材高大,皮肤黝黑,还有一对锐利凌厉的眼睛。而为了维持摇滚的心境,她终日都保持演出时候的夸张打扮。
Синь Янь очень высокого роста. У неё смуглая кожа и острый и ясный взгляд. И, чтобы поддерживать дух рок-н-ролла, она всегда выходит на сцену в броских нарядах.
那你可能需要更加了解辛焱的摇滚,才能领会其中的真意吧。
Похоже, вам тоже стоит посетить выступление Синь Янь,чтобы понять суть её рок-н-ролла!
摇滚发源于枫丹,在璃月港属于新兴艺术,辛焱则是这门艺术身先士卒的践行者。
Родина рок-н-ролла - Фонтейн. В Ли Юэ это направление музыки только-только начинает набирать популярность, а Синь Янь представляет его авангард.
摇滚起来,很容易。
«Рок-н-ролл это просто, правда».
评价万事万物,辛焱心中自有一套标准,而衡量结果只分两类,「摇滚」和「不摇滚」。
Синь Янь оценивает окружающий мир по одному критерию: похоже это на «рок» или нет.
摇滚的精神中有叛逆与反抗,但若是违背道德之事,那仍然是「不摇滚」。
Конечно, рок пропитан духом сопротивления и бунта, но безнравственные поступки - это всё равно «не рок».
这就是你的毁灭!
Мой молот — твой рок!
末日降临: 确认。
Надвигающийся рок: ПОДТВЕРЖДЕН.
感谢升级改造,嘎!
Спасибо за подар-р-рок! Кар! Кар-р!
「你将清楚看到宿命的降临,却无能为力。」 ~水手卡莱斐
«Бывает так, что ты ясно видишь, как приближается твой рок, но ничего не можешь с этим поделать». — Каллафа Мореплавательница
「洛乔夫祭典就像是过节! 除了日历上没记载,除了你不跳舞而是揍人,除了你不发礼物而是砸东西。」
"День Рок-Чов — настоящий праздник Только его нет в календарях, а вместо танцев ты сбиваешь народ с ног и вместо раздачи подарков ломаешь вещи".
洛克鸟与充满一口美食的世界之间,只隔着薄薄一层壳。
Лишь тонкая скорлупа отделяет птенца птицы рок от мира, в котором столько лакомых кусочков.
翼伴洛克鸟
Рок, Крылатый Собрат
结附于生物所结附的生物得+3/+3,且每次战斗若能攻击,则必须攻击。当所结附的生物死去时,悲剧临头对该生物的操控者造成3点伤害。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +3/+3 и атакует в каждом бою, если может. Когда зачарованное существо умирает, Нависающий Рок наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо.
守军 (此生物不能攻击。)当洛克鸟蛋从战场进入坟墓场时,将一个3/3白色,具飞行异能的鸟衍生物放进战场。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Когда Яйцо Птицы Рок попадает с поля битвы на кладбище, положите на поле битвы одну фишку существа 3/3 белая Птица с Полетом.
飞行每当空徽洛克鸟攻击时,你可以将目标由防御牌手操控的生物移回其拥有者手上,且其防御力须等于或小于2。
Полет Каждый раз, когда Зоркая Птица Рок атакует, вы можете вернуть целевое существо под контролем защищающегося игрока с выносливостью 2 или меньше в руку его владельца.
守军 (此生物不能攻击。)当洛克鸟蛋死去时,将一个3/3白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Когда Яйцо Птицы Рок умирает, положите на поле битвы одну фишку существа 3/3 белая Птица с Полетом.
飞行突击~当翼伴洛克鸟进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则将一个3/4白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。每当翼伴洛克鸟攻击时,每有一个进行攻击的生物,你便获得1点生命。
Полет Набег — Когда Рок, Крылатый Собрат выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, положите на поле битвы одну фишку существа 3/4 белая Птица с Полетом. Каждый раз, когда Рок, Крылатый Собрат атакует, вы получаете 1 жизнь за каждое атакующее существо.
啊、是的,高岩。布莱顿人精致菜肴的故乡……
Ах да, Хай Рок. Родина высокой бретонской кухни...
啊,没错,高岩省,布莱顿人精致菜肴的故乡……
Ах да, Хай Рок. Родина высокой бретонской кухни...
我的话就跟命运一样真实,跟天命一样必然。把我要的带给我,我会把你找的交给你。
Мое слово так же верно, как судьба, так же нерушимо, как рок. Доставь мне то, чего я желаю, и я дам тебе то, что ты ищешь.
奥杜因坚信他有足够的理由获胜。 (他自认强大无匹)。
Алдуин верит, что он победит, и не без причин. Рок мул.
因为运气不好才怪呢。
Да, твой злой рок оставил меня без матери.
如果你能看清你的命运,那你的眼光就比我更澄明。
Если ты ясно видишь свой рок, твой взор яснее моего.
当我从冰冷的死亡中苏醒,我的灵魂飞升到了朔尔的殿堂,那正是我的向往之地。
Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回高岩的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хай-Рок.
我们只是蛆虫,只能在秽物中扭动着身躯!而你从死亡之粪土中飞升,游走于群星之间!
Мы жалкие черви, ползающие в грязи нашего разврата! А ты преодолел рок смертных и теперь обитаешь среди звезд!
没什么!我……只是运气不好而已。就这样。
Никакого! Это... это злой рок. Вот и все.
斯卡德,我想向你请假。我想回高岩生活,直到战争结束。
Скальд, я хотела попросить вас отпустить меня на время. Я хочу вернуться в Хай-рок, пока война не закончится.
死亡不会降临到我们头上吗?这绝对不可能!因此,我,有幸成为厄运的传令官。扮演着生命必然结局的一部分。
Смерть ведь придет ко всем нам? Разве это не верно? И я горжусь тем, что рок избрал меня своей вестницей. Проводником неизбежности.
可惜的是,他现在迷失于诱捕灵魂的迷雾中——因击败奥杜因,他的命运突然转向——我希望能像个朋友一样在这里迎接他。
Увы, он ныне пленен в гибельном для душ тумане. Одолей Алдуина, злой рок отступит, и тогда я смогу приветствовать его в этом зале как друга.
回高岩。我们的领路人迷路了,我怕魄伊特会把气出在其他人身上。
Я возвращаюсь в Хай Рок. Наш пастырь сбился с пути, и я боюсь, гнев Периайта обрушится на всех, кто останется с ним.
我不知道。自从我有毕姆·加膝盖那么高之后,他就开始照顾我了。我想先休整一段时间,接着再打算回高岩。
Я не знаю. Бим-Джа за мной присматривал еще с тех пор, как я ему ростом была по колено. Мне надо отдохнуть, а потом я наверное вернусь в Хай Рок.
你运气不好害我没有母亲。
Да, твой злой рок оставил меня без матери.
当我从冰冷之死亡中苏醒,我的灵魂上升到了朔尔之厅,那正是我向往之地。
Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回高岩的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хай-Рок.
我们是卑微的,只能这堕落的凡间挣扎!而你历尽劫难大彻大悟,现在可以在神界中漫步!
Мы жалкие черви, ползающие в грязи нашего разврата! А ты преодолел рок смертных и теперь обитаешь среди звезд!
回高岩。我们的祭司迷路了,我怕魄伊特会把气出在其他人身上。
Я возвращаюсь в Хай Рок. Наш пастырь сбился с пути, и я боюсь, гнев Периайта обрушится на всех, кто останется с ним.
我不知道。自从我长到毕姆-加的膝盖那么高之后,他就开始照顾我了。我想先休养一段时间,接着才打算回高岩。
Я не знаю. Бим-Джа за мной присматривал еще с тех пор, как я ему ростом была по колено. Мне надо отдохнуть, а потом я наверное вернусь в Хай Рок.
摇滚明星为盟友提供物理护甲
«Рок-звезда» дает союзникам кинетическую броню.
摇滚明星还会提高移动速度
«Рок-звезда» ускоряет передвижение.
狂猎之王||狂猎之王出现在骑士团长的幻梦中。我现在知道我不是唯一被厄运缠上的人。那鬼王也想找阿尔德堡的贾奎斯,或许比起我的,鬼王更想要他的灵魂。
Король Дикой Охоты||Король Дикой Охоты появился в видении Великого Магистра. Теперь я знаю, что не одного меня преследует рок. Призрачный король хочет заполучить и Якова из Альдерсберга, может быть, даже больше, чем меня.
51年2月8日:买了天线,安装出了点问题,叫了西莫帮忙。听说其他人回来∗搞艺术∗了(在城外的某个地方喝酒)。苏里罗又开始组建摇滚乐队了。有人看见莱克西找陌生人要钱……
08.02.51. Пришлось купить антенну, возникли некоторые сложности при настройке. Симо помог. Говорят, остальные вернулись к ∗искусству∗ (пьют где-то за городом). Сулислав снова собрал рок-группу, Лекси попрошайничает...
遥远的卡特拉有一个地方,越过被称为∗冬季轨道∗的特定纬度之后,那里的一天有25个小时。那是一片极寒之地,在惨遭遗弃之后仅存酒鬼和惨败的摇滚明星。那里遍布亘石,萧条与只建了一半的跳台飞跃滑雪荒山。苏鲁人居于此地。
Далеко отсюда, в Катле, за определенной широтой, которую называют ∗зимней орбитой∗, есть место, где сутки длятся 25 часов. Там невероятно холодно и пусто — одни алкоголики и неудавшиеся рок-звезды. Кругом извечнит, депрессия и недостроенные лыжные трамплины. Там живут суру.
哦,各种各样的东西。有迪斯科,还有摇滚。太多迪斯科和摇滚了……
Ой, все подряд. Диско. И рок. Столько диско и рока...
迫近的末日是金红色的。它在你的身体里,也在外部世界,在视线尽头,天海一线之处。它在心底最深处,但尚未到来——从那个角度看事情就说得通了……
Надвигающийся рок золотисто-алого цвета. Он внутри тебя — но также и снаружи, на горизонте, у края воды. В самой глубине — но еще не случившийся. С этой точки зрения все имеет смысл...
太他妈对了,摇滚乐是最棒的,摇滚不死!
Да что за вопрос! Рок-музыка никогда не умрет!
不可能。我是个摇滚歌手。
Не может быть. Я был певцом. Исполнял рок-н-ролл.
是啊。你会像个超级摇滚巨星一样。一个飞翔的传说。
Да, ты был бы как настоящая мега рок-звезда. Крылатая легенда.
“你背后这写的是什么?”他眯起眼睛。“花花世界我一人干翻?所以你变成了某种……虚无主义的摇滚∗世界终结者∗?”
Что у тебя на спине написано? На хуй мир? Так ты теперь у нас рок-н-рольщик, нигилист и провозвестник ∗конца света∗?
警督看上去并不像一个摇滚爱好者。
Лейтенант непохож на любителя рок-н-ролла.
是啊。∗悲伤∗的摇滚乐。调到悲伤fm电台。
Да. ∗Грустный∗ рок-н-ролл. Настройся на Грусть fm.
“该死的老头……就是控制不了自己……”他低语着,有些激动不安。
«Ебучий старпёр... Не мог засунуть свой рок куда подальше» — беспокойно бормочет он.
愚蠢的康米主义对你们种族的遗传造成了无可比拟的影响。你周围到处都是它挑战世界秩序未遂后结出的果实:个人主义,摇滚乐,性病……
идиотский коммунизм — это главная причина падения твоей расы. повсюду вокруг тебя плоды его неспособности изменить мировой порядок: индивидуализм, рок-Н-ролл, венерические заболевания...
“装腔作势的摇滚……”他凝视着余烬,然后望向你的眼睛。“你是rcm的人——你代表国际道德伦理委员会,它是人类的敌人,它夺走了这座城市。我代表的是他们的敌人,伊苏林迪康米党。”
«Рок-н-ролльское позерство...» Он смотрит на угли, а затем переводит взгляд на тебя. «Ты из ргм. Ты — представитель Моралистического Интернационала, врага человечества, захватившего этот город. А я представляю противоположную сторону — островалийскую Parti communiste».
我要用摇滚的力量让一切好起来。
Я все исправлю — могуществом рок-н-ролла.
你不必告诉∗我∗摇滚乐已经死了,很久之前我就放弃摇滚了。迪斯科没办法摇滚!
Мне не нужно напоминать о том, что рок мертв. Я уже давно оставил эту музыку. Диско и рок несовместимы.
他长长地吐出一团烟雾。“如果你想像摇滚明星那样抽烟,那取决于你自己。再重申一次,我每晚∗只∗抽一根。”
Он выдыхает ровную струю дыма. «Если хотите дымить, как звезда рок-н-ролла, ваше дело. Я же каждый вечер выкуриваю ∗только∗ одну сигарету, ни больше ни меньше».
一个很吵的无线电台,我想是关于汽車和摇滚乐的。
Полагаю, громогласная радиостанция о мотокаретах и рок-музыке.
……还有整个摇滚城市瑞瓦肖城最快节奏的音乐。你们这群小流氓,闹市流浪汉,娘娘腔,还有漂移狂魔……
«...И де-факто самыми быстрыми треками во всем рок-городе Р-Р-ревашоль. дорожные хулиганы, центровые дрифтеры, девчонки-поклонницы И ребята на прокачанных тачках...
他们看起来真的酷。像一支摇滚乐队。
Они действительно выглядели круто. Как рок-музыканты.
“你没必要跟∗我∗说摇滚乐落伍。我可是未来人。我早在三十年代就抛弃摇滚乐了。傻逼摇滚。”(啐。)
«Мне не нужно напоминать о том, что рок отсталый. Я — человек будущего. Рок перестал для меня существовать еще в тридцатые. Он для идиотов». (Сплюнуть.)
морфология:
ро́к (сущ неод ед муж им)
ро́ка (сущ неод ед муж род)
ро́ку (сущ неод ед муж дат)
ро́к (сущ неод ед муж вин)
ро́ком (сущ неод ед муж тв)
ро́ке (сущ неод ед муж пр)
року́ (сущ неод ед муж пр)
ро́ки (сущ неод мн им)
ро́ков (сущ неод мн род)
ро́кам (сущ неод мн дат)
ро́ки (сущ неод мн вин)
ро́ками (сущ неод мн тв)
ро́ках (сущ неод мн пр)
ро́к (сущ неод ед муж им)
ро́ка (сущ неод ед муж род)
ро́ку (сущ неод ед муж дат)
ро́к (сущ неод ед муж вин)
ро́ком (сущ неод ед муж тв)
ро́ке (сущ неод ед муж пр)
ро́ки (сущ неод мн им)
ро́ков (сущ неод мн род)
ро́кам (сущ неод мн дат)
ро́ки (сущ неод мн вин)
ро́ками (сущ неод мн тв)
ро́ках (сущ неод мн пр)