сесть в лужу
碰一鼻子灰
弄一鼻子灰; 出洋相
<口>弄一鼻子灰
<口>弄一鼻子灰
слова с:
в китайских словах:
窝窝头翻个--显大眼
недоговорка, досл. хлебец перевернулся и показал отверстие; в знач. сильно осрамиться; опозориться; капитально сесть в лужу; сделать большой промах
弄一鼻子灰
Сесть в лужу
做错
ошибиться, сделать (совершить) ошибку, допустить промах; просчитаться, напутать; сесть в лужу
摔跤子
оплошать, сесть в лужу, сделать ошибку
蜡坐
оказаться в неловком положении, оскандалиться, сесть в лужу
瘪
2) давать маху; терпеть неудачу; опростоволоситься, сесть в лужу
背兴
2) потерпеть неудачу; осрамиться, сесть в лужу
打嘴
3) потерять лицо; осрамиться, сесть в лужу опозориться
坐腊
1) оказываться в неловком положении; оскандалиться, сесть в лужу
примеры:
这样说不通。我只会让自己出洋相的。
Тут что-то не сходится. Не хотелось бы сесть в лужу.