смелый
1) 勇敢 [的] yǒnggǎn [-de], 大胆[的] dàdǎn[de]
смелый поступок - 勇敢的行为
2) (отличающийся новизной, новаторский) 大胆创作性的 dàdǎn chuàngzuòxìng-de, 大胆的 dàdànde
смелая идея - 大胆创作性的主意
3) перен. (вызывающий)
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
смел, смела, смело, смелы 及смелы[形]
1. 胆量大的, 大胆的, 勇敢的, 果敢的
смелый человек 勇敢的人
смелый поступок 勇敢行为
смелый ая критика 大胆的批评
2. 敢于创新的, 独创的
смелый исследователь 敢于创新的研究人员
смелый ая мысль 大胆的想法, 敢于创新的想法
3. 越出常格的, 出乎规范的, 不合规矩的, 放肆的
смелый ая шутка 放肆的玩笑
смелый туалет 越出常规的衣服, 不大规矩的服装
смелый ые манеры 放肆的举止
4. 新颖的, 不俗气的
смелый архитектурный приём 新颖的建筑手法
5. [用作]
смелый, -ого[ 阳]勇敢的人, 大胆的人
(2). Смелого пуля боится, смелого штык не берёт. 勇敢的人子弹打不着, 刺刀刺不进; 刀枪打不着勇敢的人
勇敢的, 勇于创造的, 敢作敢为的, 越出常规的, -ел, -ела, -ело(形)
1. 勇敢的, 大胆的
смелый человек 勇敢的人
смелый поступок 勇敢的行为
2. 大胆创新的, 别开生面的
~ая мысль 大胆新颖的想法
~ая тема 别开生面的题目
3. <转>越出常规的, 标新立异的; 放纵不羁的
смелый туалет 标新立异的装束
~ые манеры 放纵不羁的举止. ||
1. 1. 勇敢的; 大胆的
2. 敢于创新的; 独创的
3. 越出常格的; 出乎规范的; 不合规矩的
4. 新疑的, 不俗气的
2. 大胆的人
[形] 勇敢的, 大胆的; 有大胆的创造性的, 独创的; 越出常规的, 不合规矩的; смелость ло [副]
大胆的; 勇敢的; 独创的; 敢于创新的; 不合规矩的; 出乎规范的; 越出常格的; 新疑的, 不俗气的; 大胆的人
(Smely)"大胆"号导弹核潜艇(苏)
斯梅雷
слова с:
в русских словах:
смелость
勇敢 yǒnggǎn, 大胆 dàdǎn; 勇气 yǒngqì, 胆量 dǎnliàng; (смелый поступок) 勇敢行为 yǒnggǎn xíngwéi
не хватает смелости - 胆量不够; 不敢
поступок
смелый поступок - 勇敢行为
решительный
1) 坚决[的] jiānjué[de], 坚定的 jiāndìngde; (смелый) 果断的 guǒduànde, 果敢[的] guǒgǎn[de]
отчаянный
2) разг. (безрассудно смелый) 冒险的 màoxiǎnde, 不顾死活的 bùgù sǐhuó-de
на редкость
на редкость смелый человек - 异常勇敢的人
молодец
1) (сильный и смелый) 好汉 hǎohàn, 好小伙子 hǎo xiǎohuǒzi
лихой
1) (смелый, храбрый) 大胆的 dàdǎnde, 勇猛的 yǒngměngde; (удалой, дерзкий) 剽悍的 piāohànde
дерзкий
2) (смелый) 果敢的 guǒgánde, 果断的 guǒduànde, 胆大的 dǎndàde
в китайских словах:
沉毅
продумывающий, решительный; глубокий и смелый, мужественный
僄悍
скорый на руку и смелый до дерзости; отчаянный, решительный, храбрый
逞一时之勇,得一世之悔
один смелый, но безрассудный поступок заставит раскаиваться всю оставшуюся жизнь
骁勇
смелый, храбрый, отважный, доблестный; доблесть, отвага
艺高人胆大
талантливый и смелый
剽悍善战
скорый, смелый и умелый в бою
雄算
смелый расчет, широкий план
壮士断腕
смелый муж отрубает руку (укушенную змеей) обр. в знач.: предпринять решительные меры, пойти на крайний шаг; решительный, неотложный
雄断
смело решать; смелое (твердое) решение; смелый, решительный
雄辞
1) смелая (убедительная, аргументированная) речь, смелое выступление
2) яркий, блестящий; смелый, мужественный
雄辞闳辩 смело говорить и блестяще полемизировать
猛锐
2) смелый, отважный
猛
3) смелый, храбрый, напористый, сильнодействующий, сильный
江湖好汉
смельчак, смелый бродяга; искатель приключений; странствующий рыцарь; молодец
强勇
сильный и смелый, здоровый и храбрый
雄毅
смелый, решительный; твердый
有胆量
быть смелым, обладать храбростью; храбрый, смелый
雄规
смелый план, решительная мера
勇毅
смелый и решительный
胆量
смелость, храбрость, мужество
有胆量 быть смелым, обладать храбростью; храбрый, смелый
骄兵悍将
уверенные в себе войска и смелый полководец
胆子
храбрость, мужество; быть смелым, обладать храбростью; храбрый, смелый
有胆子 быть смелым, обладать храбростью; храбрый, смелый
大胆的行为
смелый поступок
胆大
храбрый, смелый; храбрость, смелость
敢冲敢闯
смелый и дерзновенный; готов к наступлению, готов пойти на риск; напористый и решительный
胆大心细
храбрый, но осторожный; смелый и осмотрительный
虓
1) отважный, смелый
古钗脚
* энергичный (смелый) почерк
懭
2) kuǎng храбрый, смелый, отважный, дерзкий
断
1) решительный, смелый
断而敢行 (xìng) смелый и решительный в действиях
艺高胆大
высокое мастерство является причиной смелых действий; умелый и смелый
断头
3) не щадить своей головы; предпочитать смерть бесчестью; отчаянный, смелый
断头将军 отчаянный полководец (обр. о смельчаке)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Тот, кто храбр, отважен, не знает страха, не боится опасности.
2) Тот, кто не боится трудностей.
2. прил.
1) а) Не знающий страха, не боящийся опасностей; отважный, храбрый.
б) Выражающий бесстрашие, отвагу, храбрость.
в) Совершаемый с отвагой, храбростью.
2) а) перен. Не боящийся трудностей.
б) Преисполненный смелости, дерзания.
3) перен. Поднимающий, затрагивающий острые, злободневные вопросы.
4) а) перен. Заключающий в себе что-л. новое, оригинальное, выделяющийся чем-л. необычным.
б) разг. Выходящий за границы принятого; нескромный.
синонимы:
отважный, неустрашимый, развязный, самонадеянный, самоуверенный, решительный, предприимчивый, мужественный, энергичный; смельчак. Рискованный шаг. Героическое средство. И глазом не сморгну (смело). "Глядел он смело: казалось -- черт ему не брат". Полонск. Ср. <Безбоязненный, Дерзкий, Храбрый и Бравый>. См. бравыйпримеры:
一往无前的精神
дух бесстрашия, смелый (наступательный) дух
有胆子
быть смелым, обладать храбростью; храбрый, смелый
断而敢行
смелый и решительный в действиях
轻疾悍亟
быстрый и смелый; лёгкий на подъём и отчаянный
异常勇敢的人
на редкость смелый человек
大胆的探险家
смелый исследователь
是好样儿的,就站出来说吧!
Если смелый, выйди вперед и скажи!
机智勇敢的侦察兵
находчивый и смелый разведчик
勇敢、大胆,但从不愚蠢地蛮干
смелый, решительный, однако не допускающий глупого безрассудства
有种的站出来!
Кто смелый, выйди вперёд!
勤劳勇敢的人民
трудолюбивый и смелый народ
我们这个小伙子真勇敢极了!
парень у нас беда какой смелый!
啊! 勇敢的雄鹰!
О, смелый сокол!
你还真有胆。
А ты смелый.
他是一个著名的勇敢飞行员
Он славится как смелый летчик
(大胆的)查理(1433-1477, 勃艮第公爵)
Карл Смелый
[直义] 勇者能找到怯者失去的东西; 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得; 勇者能为怯者之所不能.
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - А можно турка в Измаиле взять? - Смелый там найдёт, где робкий потеряет! - уверен
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - А можно турка в Измаиле взять? - Смелый там найдёт, где робкий потеряет! - уверен
смелый там найдёт где робкий потеряет
非常勇敢的人
отчаянный человек; на редкость смелый человек
勇于创造革新的精神
смелый дух новаторства и созидания
玛莱恩姑妈让我留在家里,因为我的爸爸出去作战了。爸爸是世界上最勇敢的人!
Тетушка Марлен сказала мне, что я должна остаться дома, пока папа на войне. Мой папа – самый смелый в мире!
监护员说有一个勇敢的人也在那里养育着一群孤儿。他们一定也很孤单,一定也需要朋友。你愿意带我们去那里吗?
Госпожа попечительница говорит, что кто-то смелый спас выводок детенышей в этом месте. Наверное, им теперь тоже одиноко, и им нужны друзья. Ты отведешь нас туда?
部落的飞行管理员科博克就在转弯角那儿。跟他谈谈,让他知道你需要征用他最勇敢的双足飞龙。
Кебок, ордынский распорядитель полетов, стоит прямо за углом. Поговори с ним и скажи, что тебе нужен самый смелый ветрокрыл.
我需要一个勇敢的人到隐匿石去除掉那些泥浆怪。你够不够勇敢,?
Мне нужен кто-то смелый, кто отправился бы на Осклизлую скалу и поубивал там всех слизнюков. Ты как, <смелый/смелая>, <имя>?
圣光之怒……大胆的选择。不过如果你有自信可以控制它的力量,它将给我们带来巨大的帮助。
Ярость Света... смелый выбор. Впрочем, такое оружие способно перевернуть ход этой войны... конечно, если ты сумеешь обуздать его силу.
很大胆的选择。
Смелый выбор.
怎么说呢,做生意这件事吧…撑死大胆的,饿死胆小的。
Как говорится, в бизнесе выживает лишь смелый.
连勇士都会给狮子惊吓三次:先是其踪迹,接下来是其吼声,而面对面则是最后一次。 ~索马利谚语
Даже самый смелый пугается льва в трех случаях: когда видит его следы, когда слышит его рык и когда сталкивается с ним нос к носу. — Сомалийская пословица
那东西突然间把大块头萨拉夏弄不见了。
Тарашк Смелый вдруг стал сам не свой. И ничей вообще, раз уж на то пошло.
你去找霸铎的事,夺尔跟我说了。你很勇敢,而我也正需要一个勇敢的人。
Деор рассказал мне о поисках Бальдора. Это был очень смелый поступок с твоей стороны - и, признаюсь начистоту, я искал именно такого храбреца.
一次鲁莽的行动。
Смелый, но глупый поступок.
你去找保德的事,夺尔跟我说了。你很勇敢,而我也正需要一个勇敢的人。
Деор рассказал мне о поисках Бальдора. Это был очень смелый поступок с твоей стороны - и, признаюсь начистоту, я искал именно такого храбреца.
一次有勇无谋的行动。
Смелый, но глупый поступок.
战争第一阶段的发展正如皇帝所预料。数月之间,莱里亚、亚甸和泰莫利亚便已飘扬着黑旗。要不是1270年十二月提早下起冰霜,要是拉多维德国王没有大胆调开庞塔尔河的军力、入侵科德温让领土和势力成倍扩张,今日的北方大概就只是辽阔尼弗迦德帝国的一个行省而已了。
Война эта изначально шла по замыслу императора. В течение всего лишь нескольких месяцев Лирия, Аэдирн и Темерия оказались в тени черных штандартов. Если бы не быстрое наступление холодов в декабре 1270 и не смелый маневр Радовида, который, вместо того чтобы сконцентрировать свои войска на линии Понтара, совершил нападение на Каэдвен и тем самым удвоил свою территорию и силы, весь Север, несомненно, уже был бы очередной провинцией империи Нильфгаарда.
“我想说的是,谢谢你们的干预,伙计们——你们真是太英勇了。”他伸出了手。
«Короче, я это всё к чему — спасибо, мужики, что не остались в стороне. Смелый поступок». Он протягивает руку.
“我想说的是,谢谢你的干预,条子——你真是太英勇了。”他伸出了手。
«Короче, я это всё к чему — спасибо, ∗коппо∗, что не остался в стороне. Смелый поступок». Он протягивает руку.
一定是个又酷又有胆量的人。
Кто-то очень крутой и смелый.
“我是个呆子,是个猎人,是个拾荒客,还觉得自己是个旅者……”男人自言自语,一边说一边重读着节拍。
«Я простак, я охотник, собиратель, смелый странник...» — бормочет себе под нос мужчина, делая акцент на ритме.
你在铁栏外面才敢讲大声话。
Это ты такой смелый, пока между нами решетка.
弗农是个行动派。当他得知罗列多的阴谋,他就策划了一个将他撵出办公室的大胆计画。
Вернон был человеком действия. Узнав об измене Лоредо, он предложил смелый план смещения коменданта.
看来你很勇敢…或者说,很傻?
Ты очень смелый... Или очень глупый.
啊!有种就来啊!黑衣走狗,去死吧!
Ха-а-а! За мной, кто смелый! Смерть черным собакам!
这计划有些大胆,但…如果我们找到蕾娜威德,那个幕后黑手就没法再操纵狄拉夫了。
Может, это довольно смелый план, но... Если бы мы нашли Ренаведд, мы бы лишили шантажистов их козырной карты.
真烦。
Смелый какой.
你还真勇敢,乡巴佬。
А ты, холоп, смелый.
于是,小红帽和她的外婆被一只叫做笨笨的巨魔救下了!
Так Красную Шапочку и ее бабушку спас смелый тролль по имени Фумбл!
别告诉我最勇敢的战士会因为杀鸡而呕吐!
Только не говори, что самый смелый воин в мире боится прикончить курицу!
他是鲁库拉森林的国王,最可怕的巨魔!我都不敢提到他,如果他听到,他会把我脑袋像核桃一样捏碎。不过,阿奇巴尔德...阿奇巴尔德也许愿意说!他的粗线条让他没这么敏感!找到阿奇巴尔德,一个骄傲的巨魔,如果你想知道国王的事就去问他吧。
Он король леса Лукуллы и величайший из троллей! Мне страшно даже говорить о нем: ведь если он узнает, то расколет мою башку, как орех. А вот Арчибальд... Да, точно, Арчибальд! Он у нас умный, а потому смелый. Если хочешь узнать о короле, найди Арчибальда - гордого тролля и любящего папашу!
一个大胆的选择嘶嘶!你呢,兽人嘶嘶先生,你怎么想?
С-с-смелый выбор! А ты, с-с-сэр орк, как думаешь?
大胆的行动,但不明智。除非他带着足够的武器回来,否则恐怕没有探求者能活着离开这个岛。
Шаг смелый, но опрометчивый. Если он не вернется с подходящим оружием, боюсь, никто из искателей не покинет этот остров иначе как вперед ногами.
告诉大玛格去啊!只要你敢!
Скажи это Большой Марж, коли смелый такой!
你真的很勇敢,加吉。
Это был смелый поступок, Гейдж.
这计划真大胆。
Смелый план.
好吧,至少有人还有种。
Ну, хоть кто-то смелый нашелся.
鼓起勇气,孩子。其他都不重要了。
Ты смелый парень. А это самое главное.
我是矿渣,这里是打铁帮。而你,陌生人——你是有胆量的家伙。我喜欢。
Я Шлак. Мы называем себя Коваными. А ты... ты человек смелый. Мне это нравится.
智者挺身站出来替我挡下一群怒气冲天的暴徒。他的勇气相当少见,我欠他一命。
Уайзмен защитил меня от разъяренной толпы. Он очень смелый, и я обязан ему жизнью.
我想贝奈先生并不了解自己有多勇敢。他的计划让我有点……担忧。
Мне кажется, мистер Бинэ сам не понимает, насколько он смелый человек. Его план меня... обеспокоил.
大胆的攻击! 确保这种势头和胜利始终在你这边。
Смелый ход! Продолжайте в том же духе, и победа будет за вами.
祝贺你的莽夫之勇。
Поздравляю вас, вы очень смелый человек.
过错方还那么理直气壮!
Ты виновная сторона, и ещё такой уверенный и смелый!
морфология:
сме́лый (прл ед муж им)
сме́лого (прл ед муж род)
сме́лому (прл ед муж дат)
сме́лого (прл ед муж вин одуш)
сме́лый (прл ед муж вин неод)
сме́лым (прл ед муж тв)
сме́лом (прл ед муж пр)
сме́лая (прл ед жен им)
сме́лой (прл ед жен род)
сме́лой (прл ед жен дат)
сме́лую (прл ед жен вин)
сме́лою (прл ед жен тв)
сме́лой (прл ед жен тв)
сме́лой (прл ед жен пр)
сме́лое (прл ед ср им)
сме́лого (прл ед ср род)
сме́лому (прл ед ср дат)
сме́лое (прл ед ср вин)
сме́лым (прл ед ср тв)
сме́лом (прл ед ср пр)
сме́лые (прл мн им)
сме́лых (прл мн род)
сме́лым (прл мн дат)
сме́лые (прл мн вин неод)
сме́лых (прл мн вин одуш)
сме́лыми (прл мн тв)
сме́лых (прл мн пр)
сме́л (прл крат ед муж)
смелá (прл крат ед жен)
сме́ло (прл крат ед ср)
сме́лы́ (прл крат мн)
смеле́е (прл сравн)
смеле́й (прл сравн)
посмеле́е (прл сравн)
посмеле́й (прл сравн)
смеле́йший (прл прев ед муж им)
смеле́йшего (прл прев ед муж род)
смеле́йшему (прл прев ед муж дат)
смеле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
смеле́йший (прл прев ед муж вин неод)
смеле́йшим (прл прев ед муж тв)
смеле́йшем (прл прев ед муж пр)
смеле́йшая (прл прев ед жен им)
смеле́йшей (прл прев ед жен род)
смеле́йшей (прл прев ед жен дат)
смеле́йшую (прл прев ед жен вин)
смеле́йшею (прл прев ед жен тв)
смеле́йшей (прл прев ед жен тв)
смеле́йшей (прл прев ед жен пр)
смеле́йшее (прл прев ед ср им)
смеле́йшего (прл прев ед ср род)
смеле́йшему (прл прев ед ср дат)
смеле́йшее (прл прев ед ср вин)
смеле́йшим (прл прев ед ср тв)
смеле́йшем (прл прев ед ср пр)
смеле́йшие (прл прев мн им)
смеле́йших (прл прев мн род)
смеле́йшим (прл прев мн дат)
смеле́йшие (прл прев мн вин неод)
смеле́йших (прл прев мн вин одуш)
смеле́йшими (прл прев мн тв)
смеле́йших (прл прев мн пр)
сме́лый (сущ одуш ед муж им)
сме́лого (сущ одуш ед муж род)
сме́лому (сущ одуш ед муж дат)
сме́лого (сущ одуш ед муж вин)
сме́лым (сущ одуш ед муж тв)
сме́лом (сущ одуш ед муж пр)
сме́лая (сущ одуш ед жен им)
сме́лой (сущ одуш ед жен род)
сме́лой (сущ одуш ед жен дат)
сме́лую (сущ одуш ед жен вин)
сме́лою (сущ одуш ед жен тв)
сме́лой (сущ одуш ед жен тв)
сме́лой (сущ одуш ед жен пр)
сме́лые (сущ одуш мн им)
сме́лых (сущ одуш мн род)
сме́лым (сущ одуш мн дат)
сме́лых (сущ одуш мн вин)
сме́лыми (сущ одуш мн тв)
сме́лых (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
奇 装异服
放纵不羁的举止