смышлёный
разг.
机灵的 jīlingde; 伶俐的 línglide
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-ён(形)<口>伶俐的, 机灵的. смышлёный мальчик 伶俐的男孩. смышлёный взгляд 机灵的眼神. ||смышлёно. ||смышлёность(阴).
смышлёный [形]〈口语〉伶俐的, 机灵的, 乖巧的(副смышлёно) смышлёный мальчик 伶俐的男孩
机灵的, 欢快的, 明亮的, 欢欣的, 明亮欢快的, 聪明的, 发光的, 荣耀的
机灵的; 伶俐的
asd
机灵的
欢快的
明亮的
欢欣的
明亮欢快的
聪明的
发光的
荣耀的
смышлёный [形]〈口语〉伶俐的, 机灵的, 乖巧的(副смышлёно) смышлёный мальчик 伶俐的男孩
机灵的, 欢快的, 明亮的, 欢欣的, 明亮欢快的, 聪明的, 发光的, 荣耀的
机灵的; 伶俐的
слова с:
в китайских словах:
聪明
1) умный, смышленый; одаренный
聪慧
умный, смышленый; сметливый, остроумный
心灵
2) одухотворенный; проницательный, умный; мыслящий; сообразительный; смышленый
匆匆
2) ясный, смышленый
机灵的孩子
смышленый ребенок
颖悟
1) умный, проницательный, сообразительный, смышленый, понятливый, сметливый; остроумный
㑳
2) новокит. умный, смышленый
来事儿
小陈很伶俐, 很会来事儿。 Сяо Чэнь смышленый, умеет угодить.
百伶百俐
сообразительный, смышленый
伶俐
1) умный, сообразительный, смышленый
晤
просвещенный; понятливый, смышленый, умный
少秀晤 смолоду быть талантливым и смышленым
黠慧
умный, смышленый
黠智
умный, смышленый, хитроумный
乖孩子
2) умный (смышленый) ребенок, умница
马利
2) смышленый, сообразительный
善思
1) умный, сообразительный, смышленый
马俐
2) смышленый, сообразительный
脑子灵活
острый ум; сообразительный; смекалистый; быстро схватывающий; смышленый
岐嶷
смышленый, понятливый
黠
2) смышленый, обладающий смекалкой
黠儿 смышленый ребенок
机灵
1) находчивый, ловкий, гибкий, сметливый, смышленый, смекалистый, сообразительный
颖哲
мудрый, проницательный, сообразительный, смышленый, понятливый, сметливый, остроумный [человек]; мудрец; остроум
乖巧
умелый, ловкий; смышленый; симпатичный, милый, славный
心巧
умный; смышленый; остроумный
乖觉
смышленый; способный; развитой не по годам
聪了
толковый; смышленый
晓
1) знать, понимать, уяснять; усваивать; знающий, смышленый
聪敏
сообразительный, находчивый, смышленый
鬼
你看那个小鬼, 多聪明 посмотри на этого чертенка (малыша), насколько же он смышлен!
3) хитрый, сообразительный, способный, смышленый
这小孩子真鬼! этот малыш действительно смышлен!
私智
смышленый в своих интересах; себе на уме; практический склад ума (в свою пользу)
鬼机伶儿
дьявольски смышленый (способный); умник, умная бестия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Сообразительный, понятливый, сметливый.
2) Выражающий сообразительность, понятливость, сметливость.
синонимы:
см. благоразумный, дальновидный, догадливый, умныйпримеры:
脑子很活
смышленый; сообразительный
既然你人都来了,应该不会介意帮个忙吧?因为信息量过于庞大,处理的时候难免会让一些安全机制过载。我知道你很能干!
Раз ты все равно здесь, не желаешь ли помочь? Анализ такого объема информации может привести к перегрузке пары-тройки предохранителей, а ты <смышленый/смышленая>. От тебя будет толк!
谁?汤姆?没印象...噢,等下!是的,没错,汤姆!最近加入我们的伙伴之一。勇敢的孩子!聪明得不得了。他能加入我们这个大家庭真是太好了!
Кто? Том? Это имя ничего мне не говорит... А, стой! Ну конечно, Том! Он совсем недавно к нам присоединился. Храбрый парнишка, и смышленый. Он еще принесет пользу нашей команде!
哦,不过迈尔斯先生,你是个聪明的人,对吧?好吧,你揭穿了我。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, господин Майлз, да? Ладно, ты меня выдал. Но это уже неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过费恩,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, Фейн, да? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过觉醒者,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, пробужденный! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过“比斯特”,你是个聪明人,对吧?好吧,你揭穿了我。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, "Зверь", да? Ладно, ты меня выдал. Но это уже неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过觉醒者,你是个聪明的人,对吧?好吧,你揭穿了我。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, пробужденный, да? Ладно, ты меня выдал. Но это уже неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
噢,不过小兽崽,你自认是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要,你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, а, звереныш? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过伊凡,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, Ифан, да? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过王子,你是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, принц! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
告诉你什么。你这么聪明,都能认出我了。看到地图上的那个地方了吗?也许会收获我没能拥有的东西,如果你爱赌一把的话,你懂的。
А знаешь, что? Ты достаточно смышленый, раз меня раскусил. Видишь отметку у себя на карте? Попробуй сорвать банк, до которого я не добрался. Если ты, конечно, любишь азартные игры.
他一直很聪明。他送了迷雾冷凝器给我。让我在这里呼吸无虞。
Он парень смышленый. Прислал мне тут конденсаторы тумана. Чтобы хоть было чем дышать.
很高兴看到你支持对的帮派。我就知道你有脑袋。
Приятно видеть, что твой выбор пал на нас. Мы сразу поняли, что ты человек смышленый.
морфология:
смышлЁный (прл ед муж им)
смышлЁного (прл ед муж род)
смышлЁному (прл ед муж дат)
смышлЁного (прл ед муж вин одуш)
смышлЁный (прл ед муж вин неод)
смышлЁным (прл ед муж тв)
смышлЁном (прл ед муж пр)
смышлЁная (прл ед жен им)
смышлЁной (прл ед жен род)
смышлЁной (прл ед жен дат)
смышлЁную (прл ед жен вин)
смышлЁною (прл ед жен тв)
смышлЁной (прл ед жен тв)
смышлЁной (прл ед жен пр)
смышлЁное (прл ед ср им)
смышлЁного (прл ед ср род)
смышлЁному (прл ед ср дат)
смышлЁное (прл ед ср вин)
смышлЁным (прл ед ср тв)
смышлЁном (прл ед ср пр)
смышлЁные (прл мн им)
смышлЁных (прл мн род)
смышлЁным (прл мн дат)
смышлЁные (прл мн вин неод)
смышлЁных (прл мн вин одуш)
смышлЁными (прл мн тв)
смышлЁных (прл мн пр)
смышлЁн (прл крат ед муж)
смышлЁна (прл крат ед жен)
смышлЁно (прл крат ед ср)
смышлЁны (прл крат мн)
смышлЁнее (прл сравн)
смышле́ней (прл сравн)
посмышле́нее (прл сравн)
посмышле́ней (прл сравн)
смышлЁнейший (прл прев ед муж им)
смышлЁнейшего (прл прев ед муж род)
смышлЁнейшему (прл прев ед муж дат)
смышлЁнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
смышлЁнейший (прл прев ед муж вин неод)
смышлЁнейшим (прл прев ед муж тв)
смышлЁнейшем (прл прев ед муж пр)
смышлЁнейшая (прл прев ед жен им)
смышлЁнейшей (прл прев ед жен род)
смышлЁнейшей (прл прев ед жен дат)
смышлЁнейшую (прл прев ед жен вин)
смышлЁнейшею (прл прев ед жен тв)
смышлЁнейшей (прл прев ед жен тв)
смышлЁнейшей (прл прев ед жен пр)
смышлЁнейшее (прл прев ед ср им)
смышлЁнейшего (прл прев ед ср род)
смышлЁнейшему (прл прев ед ср дат)
смышлЁнейшее (прл прев ед ср вин)
смышлЁнейшим (прл прев ед ср тв)
смышлЁнейшем (прл прев ед ср пр)
смышлЁнейшие (прл прев мн им)
смышлЁнейших (прл прев мн род)
смышлЁнейшим (прл прев мн дат)
смышлЁнейшие (прл прев мн вин неод)
смышлЁнейших (прл прев мн вин одуш)
смышлЁнейшими (прл прев мн тв)
смышлЁнейших (прл прев мн пр)