нанести
сов.
1) см. наносить II
2) (принести много чего-либо) 带来许多 dàilái xǔduō, 拿来许多 nálái xǔduō
нанести книг - 带来好些书
нанести в дом грязи на сапогах - 把靴子上的泥带到屋子里来
3) (снести много яиц - о птицах) 下许多蛋 xià xǔduō dàn
куры нанесли яиц - 母鸡下了许多蛋
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
带来, 涂上, 标出, 画上, -су, -сёшь; -нёс, -есла; -нёсший; -несённый (-ён, -ена) (完)
наносить 1, -ошу, -осишь(未)
что 或чего 带来, 送来, 拿来(若干, 许多)
нанести подарков 送来许多礼物
нанести книг из библиотеки 从图书馆拿来很多书
2. (也用作无)что 或чего(风)吹成, (水)冲成; 吹来, 冲来(若干)
Ветер ~нёс сугроб. 风把雪吹积成堆
~сло ила. 水冲来了一些淤泥
3. (不用一, 二人称)(也用作无)
кого-что на кого-что 吹到, 冲到; 使(在疾驰中)撞到... 上
(1). ёодку ~сло течением на мель. 水流把小船冲到沙滩上
Экипаж ~сло на столб. 马车撞到柱子上了
что на что 涂(沫)上(一层)
нанести лак (на что) 往... 上涂一层漆
нанести смазочное масло на деталь 往部件上加润滑油
что 标出; 画上; 印上; 刻上
нанести (что) на карту 把... 标在地图上
нанести рисунок на ткань 往布上印图案
что 给予, 使遭受
нанести поражение 使遭受失
-су, -сёшь; -нёс, -несла; -нёсший; -сённый (-ён, -ена)[完]
-су, -сёшь; -нёс, -несла; -нёсший; -сённый (-ён, -ена)[完]
что 及
чего 带来, 送来, 拿来(若干)
нанести артистке много цветов 向演员献上很多鲜花
нанести в дом грязи на сапогах 把靴子上的泥带进屋里
Нанесли на обмен кур, яиц. 拿些鸡和鸡蛋来换东西。
2. [常用作无人称]
что 及
(2). чего 吹来, 冲来(若干); 吹集成, 冲积形成
Ветер нанёс сугроб. 风吹集起一堆雪。
В это время нанесло дым, и ничего не стало видно. 这时吹来一股烟就什么都看不见了。
На реке нанесло мель. 河里冲积成一个浅滩。 (2)кого-что на кого-что 吹到(某处), 冲到(某处); 使缠在…上
Лодку нанесло течением на мель. 水流把小船冲到浅滩上。
Разгорячённые лошади нанесли экипаж на столб. 发毛的马拉着车撞到柱子上了。(4)[用作无人称]кого-что〈俗〉使突然出现, 使意外出现
Откуда и за что на нас нанесло такую напасть? 我们遭遇的这桩倒霉事是因为什么和从哪儿来的呢?
Как только к рынку подходишь, и откуда мальчишек нанесёт, туча тучей. 刚走近市场, 不知从哪突然涌出一大群孩子。(5)что 涂上一层, 漆上一层
нанести масло на деталь 给零件抹上 层油
нанести лак 上漆 (6)что 标出, 画上; 印上
нанести на карту важнейшие дороги 把最重要的几条道路画在地图上
нанести рисунок на ткань 把图案印到职物上
нанести чертёж на кальку 把图纸印在描图纸上 (7)что кому-чему(与某些连用, 等于该同义的)加以, 给予, 致使, 使遭受
нанести ущерб 使受到损失, 使吃亏
нанести оскорбление 侮辱, 加以侮辱
нанести поражение 使遭受失败
нанести удар 打击
нанести ножевую рану 使受刀伤 (8)что 产(若干卵), 下(若干)蛋
Курица нанесла яиц. 母鸡下了许多蛋。
◇нанести визит кому 拜访, 访问 Чёрт (或дьявол) нанёс; нелёгкая нанесла〈俗〉真是撞上鬼了(指看见、碰上特别不喜欢的人)。‖未
наносить, -ошу, -осишь(除8解外)
1. 1. (что 或чего) 带来; (风)吹来; (水)冲来
2. (风)吹积成; (水)冲积成
3. 涂上; 漆上一层
4. 把... 标在, 把... 画在
2. (用于无人称句
-сёт; -нёс, -есла; -несённый (-ён, -ена) (完)
наносить 1, -осит(未)что 或чего(禽类)产(若干卵)
(наносить) 带来, 送来; 吹来, 冲来; 标出, 画上, 涂上; 冲积, 堆积, 使遭受
[完] наносить
что 或чего 带来, (风)吹来, (水)冲来(一些, 许多)
нанести деталей 送来一些零件
нанести песок 带来泥沙
нанести землю 吹来沙土
нанести массу каталогов 送来大量产品样本
нанести справочные материалы 带来些参考资料
что на что 标出, 画上
нанести линию 画线
нанести точку 标上点
нанести на схему 标到图表上
нанести на карту 标到地图上
нанести на бумагу 画在纸上
кому-чему что (与某些连用, 意义相当于与该同义的)加以, 给于, 使遭受, 致使
нанести вред (кому-чему) 致使... 受害
нанести разрушения кому в чём 使... 在... 遭到破坏
нанести ущерб кому-чему 使... 受到损失
нанести урон кому-чему 使... 受到创伤
что 涂(抹)上(一层)
нанести лак 涂一层漆
нанести смазку кистью 刷上一层油
нанести краску краскопультом 用喷枪喷上一层漆
нанести антикоррозийное масло на деталь 往零件上涂一层防锈油
нанести защитную обмазку на поверхность (чего) 在... 表面涂上一层防护涂料
нанести (что) тонким слоем 薄薄涂上一层
Река делала много изгибов, которые экспедиция нанесла на планшет один за другим. 河流有许多弯曲处, 考察队把它们一一标在平面图上
Спешка наносит ущерб качеству и в конечном счёте не ускоряет, а замедляет темпы. 急燥冒进会损害质量, 最终不是加快而是减慢速度
На практике для контроля за работой компрессора пользуются так называемыми индикаторами диаграммами, на которые наносят давления и объёмы, фактически измеряемые при работе компрессора. 在实际上, 用所谓示功图检查压缩机的工作状态, 示功图上标示着压缩机工作中实际测量的压力和体积
слова с:
в русских словах:
ущерб
нанести ущерб кому-чему-либо - 给...带来损失
штриховка
нанести густую штриховку - 画上浓密的晕线
удар
нанести удар по противнику - 打击敌人
нанести удар по бюрократам - 打击官僚主义者
урон
нанести кому-либо урон - 使...受损失
смертельный
нанести смертельный удар по врагу - 给敌人以致命的打击
увечье
нанести кому-либо увечье - 使...成残废
побить
2) (нанести поражение) 打败 dǎbài
поражение
нанести поражение - 打败
оскорбление
нанести оскорбление - 侮辱
обида
нанести обиду кому-либо - 使...受委屈
наносить
ветер нанес сугроб - 风把雪吹积成堆
нанесло много ила - [水]冲来了很多淤泥
мат
нанести мат на стекло - 把玻璃磨成毛玻璃
визит
нанести визит другу - 拜访朋友; 访友
в китайских словах:
有损
нанести ущерб (убыток); в ущерб (кому-л.)
访问
1) визит, поездка, посещение; нанести визит, посетить; навестить
抵陒
поразить; нанести удар
坚
攻坚 атаковать сильно укрепленное место, нанести удар по сильному месту врага
镀
在铜胎上镀了一层镍 на медную основу нанести слой никеля
败
大败敌人 нанести противнику тяжелое поражение
败楚人于城濮 нанести чусцам поражение в Чэнпу
给
给敌兵一刺刀 нанести неприятельскому солдату удар штыком
东攻
нанести удар на восток
如
若爱重 (chóng) 伤则, 如勿伤 если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой
誓言
日本队教练誓言要击败中国队,夺取金牌。 Тренер японской команды поклялся нанести поражение китайской команде и получить золотую медаль.
重创
1) zhòngchuāng тяжелые потери, [нанести] серьезный ущерб, тяжело поразить, сильно ударить
撞心拳
нанести удар кулаком в самое сердце (обр. в знач.: нанести тяжелый удар)
挃
五指之更弹,不若卷手之一挃 чем попеременно щелкать пятью пальцами, лучше нанести один удар кулаком
拐
3) повредить, нанести ущерб (по неосторожности)
给以
给以打击 нанести удар
伏击
打伏击 нанести скрытый удар
粘贴
1) приклеить, наклеить, нанести
走候
эпист. иметь честь нанести визит, посетить
点
点一个点儿 нанести штрих
杀败
разгромить в бою; нанести сокрушительное поражение
点睛
1) нанести последний штрих, придать полную законченность делу (букв.:нарисовать зрачок. Нарисованный гениальным художником дракон улетит, когда в глазах будет поставлена точка зрачка)
迎头痛击
лобовая атака, атаковать в лоб, ринуться в бой; нанести сокрушительный удар, нанести лобовой удар
苦害
диал. причинить вред, нанести ущерб
残害
искалечить, изувечить; разрушить; нанести ущерб (вред); губить; разрушение, тяжелое повреждение
贻
贻害 причинить [нанести] вред
伺
伺机打击 выждав подходящую возможность, нанести удар
贻误
3) нанести ущерб, повредить
痛击
нанести тяжелый удар, сокрушительный удар
晋谒
книжн. нанести визит, посетить
亏耗
понести потери (убытки); нанести ущерб; потери, убыток, ущерб
暗箭
暗箭伤人 нанести удар из-за угла, тайно навредить (поразить)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.Снести какое-л. количество яиц (о птицах).
2. сов. перех.
см. наносить (1*).
примеры:
堕军实
нанести ущерб войскам
五指之更弹,不若卷手之一挃
чем попеременно щёлкать пальцами, лучше нанести один удар кулаком
若爱重伤则, 如勿伤
если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой
给敌兵一刺刀
нанести неприятельскому солдату удар штыком
给以打击
нанести удар
擂了他一拳
нанести ему удар кулаком
油一层漆
нанести слой лака
给人家个下不去
нанести обиду; подорвать престиж
重创旅游业
нанести тяжёлый удар по туризму
使工以药焠之
велел мастеру нанести на него ([i]меч[/i]) яд
不如南攻襄陵以弊魏
лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение [царство] Вэй
予以重创
нанести тяжёлые ранения
突击敌军左侧
нанести внезапный удар по левому флангу противника
给(受)以致命的打击
нанести (получить) смертельный удар
趋府奉访
[c][i]эпист.[/i][/c] посетить Вашу резиденцию и нанести Вам визит
打了一拳
нанести удар кулаком, дать тумака
大挚
значительно повредить, нанести большой ущерб
伺机打击
выждав подходящую возможность, нанести удар
点双的以发姿
нанести пару красных точек на лоб, чтобы этим выделить свою красоту
专祸楚国弱寡王室
намеренно нанести вред царству Чу и ослабить и изолировать царствующий дом
侮辱国旗
оскорбить национальный флаг, нанести оскорбление флагу нации
砍了他三刀
нанести ему три удара ножом
打伏击
нанести скрытый удар
欲袭敌军
вознамериться нанести неприятельским войскам внезапный удар
在铜胎上镀了一层镍
на медную основу нанести слой никеля
大破敌军
нанести сокрушительное поражение неприятельским войскам
何不发将而击之?
почему бы не послать полководца и не нанести [врагу] удар?
还师以敝楚
вернуть войска обратно, чтобы нанести поражение Чу
大败敌人
нанести противнику тяжёлое поражение
败楚人于城濮
нанести чусцам поражение в Чэнпу
鞭之三百
нанести ему 300 ударов плетью
抵穰侯
нанести поражение князю Жан хоу
与之毒手而杀之
нанести ему злодейский удар и [тем] убить его, злодейски убить его
给敌人以无情的打击
нанести врагу беспощадный удар
画阴影线
нанести штриховку; штриховать
拜访朋友; 访友
нанести визит другу
带来好些书
нанести книг
把靴子上的泥带到屋子里来
нанести в дом грязи на сапогах
使...受委屈
нанести обиду кому-либо
给敌人以致命 的打击
нанести смертельный удар по врагу
使...成残废
нанести кому-либо увечье
打击官僚主义者
нанести удар по бюрократам
给...带来损失
нанести ущерб кому-чему-либо
有损于...的名誉
нанести ущерб...репутации
画上浓密的晕线
нанести густую штриховку
给予歼灭性的打击
нанести сокрушительный удар
禁止为了军事和其他与维持国际安全、人类福利和健康不相容的目的而采取足以影响环境和气候的行动
запретить действия, могущие нанести ущерб окружающей среде и климату, в военных и иных целях, не совместимых с интересами обеспечения международной безопасности, благосостояния и здоровья людей
予以有力的打击
нанести мощный удар
我差点就能在这场比赛中击败他!
я почти смог нанести ему поражение в этом соревновании!
不好的书也像不好的朋友,可能会把你戕害。
Плохая книга, как плохой приятель, может нанести ущерб тебе.
给敌人一个严重的打击
нанести серьёзный удар по противнику
给予致命的打击
нанести смертельный удар
将图案转印到文化衫上
нанести изображение на футболку
对证人进行殴打
нанести побои свидетелю
在地图上标出
нанести что-либо на карту
把…标在地图上
нанести (что) на карту
给…以迎头痛击
нанести кому лобовой удар; нанести лобовой удар
打击
нанести удар по кому-чему; носить удар по кому-чему
访问; 拜会; 拜访
нанести визит кому
殴残
нанести кому телесное повреждение
拜访; 拜会; 访问
Нанести визит кому
使…残废
нанести кому увечье
殴打…
нанести кому побои
电镀(金属层)
наносить, нанести гальваническим способом металлическое покрытие
对突围的匪帮实施火力毁伤
Нанести огневое поражение прорвавшимся бандгруппам
(在皮革上)上涂灰
наносить, нанести намазь
(地)图上标绘
наносить, нанести на карту
对环球经济带来巨大冲击
нанести мощный удар по мировой экономике
往…上涂一层漆
нанести лак
给…以沉重的打击
нанести тяжелые удары
给…带来损失
нанести ущерб; причинить ущерб
使敌人遭受重大损失
нанести крупный урон врагу
从图书馆拿来很多书
нанести книг из библиотеки
发动空袭
нанести авиаудар (воздушный удар)
造成心理阴影
нанести психическую травму
构成心理阴影
нанести психическую травму
产生心理阴影
нанести психическую травму
留下心理阴影
нанести психическую травму
去杀掉瓦松和5名血色十字军苦行修士,这对十字军来说将是一次沉重的打击!
Убейте Вакона и пятерых келейников из Алого ордена – это должно нанести ордену сокрушающий удар!
我担心辛迪加的幕后首脑想要毁灭南海镇,因此我们必须在他们的计划得以实现之前干掉这些头目。
Боюсь, что главари Синдиката жаждут гибели Южнобережья. Мы должны нанести удар первыми, пока они не успели воплотить свои планы.
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!
Мы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона будет привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!
我告诉你,他们现在已经被搞得晕头转向了!我们的下一步行动将是决定性的。
Говорю же, они колеблются! Пора нанести решительный удар.
我知道了。如果你所说的是真的,那么我们必须马上发起进攻。我认为埃瑟里克斯就住在塔上。不过你要当心,在他的周围有很多强大的术士,比你以前所见到过的任何术士都还要可怕。
Понятно. Ну если то, о чем вы говорите, – правда, то сейчас самое время нанести удар. Я уверен, что Атрикус обосновался на самом верху башни. Однако будьте осторожны, его окружает множество сильных колдунов, гораздо более опасных, чем те, с кем вы встречались ранее.
我们必须先发制人!
Мы должны нанести удар первыми!
损害形象
нанести ущерб имиджу, повредить имиджу
雷戈萨派我们来执行侦察任务,但他也说了,我们要抓住一切可能的机会,破坏半人马的指挥系统。把维罗戈引出来干掉!
Регтар послал нас сюда, чтобы мы все разузнали, но он также сказал, что, если получится, нам надо использовать любую возможность нанести урон кентаврам. Перехитри Верога и убей его!
你已经和破碎岭食人魔打过交道了,现在我要你去好好教训教训他们……
Ты уже <померился/померилась> силой с ограми Раздробленного Хребта, а теперь я хочу нанести им настоящий удар...
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
我的斥候跟踪上次袭击商队的一个野猪人,得知了它们的所在。克里尼格·糟鼻指挥着它们沿着河边进行袭击。去除掉他,<class>。打败他,消灭他的部队,就能阻止他们对营地发动攻击。
Один из разведчиков проследил за свинобразами после нападения на последний отправленный караван, так что мы знаем, куда следует нанести удар. За нападения вдоль берега реки отвечает Криниг Грознорыл. Раздави его, <класс>. Убей Грознорыла и его приспешников. Пока Криниг жив, покоя не будет.
如果你想要破坏黑铁矮人在熔渣之池的生产活动,就必须抓住其弱点给予致命一击。
Чтобы подорвать силы Черного Железа в Шлаковой Яме, необходимо нанести удар по самому уязвимому месту.
现在是时候让这些该死的迅猛龙为它们的嗜血而后悔了。在悬崖下面还有一些杂斑刺喉龙和杂斑锯齿龙,每种都给我杀10只,它们要为自己的所作所为付出代价!
Пора нанести им сокрушительный удар. Внизу бродят стаи крапчатых смертехватов и крапчатых острозубов. Убей по 10 гадов каждого вида!
他们重建了南边的奥术圣殿,清理了圣殿周围的天灾士兵。魔导师们计划攻打达尔坎的要塞——戴索姆。<name>,加入他们的行列吧。像你这样训练有素的<class>一定会有用武之地的。
Они восстановили чародейское святилище на юге и оттеснили Плеть из окрестностей. Они намерены нанести удар по Смертхольму, оплоту ДарКхана. Тебе следует присоединиться к ним, <имя>. Уверен, <такой закаленный/такая закаленная:c> <класс>, как ты, очень им пригодится.
但阿鲁高那个蠢货——过去他是达拉然的大骗子,现在他是影牙城堡里一只中了诅咒的困兽——他那不计后果的魔法给银松森林里那座极具战略意义的要塞带来了一场大浩劫。
Но этот идиот Аругал – даларанский шарлатан, а ныне проклятая тварь из крепости Темного Клыка – позволил своей бездумной магии нанести ущерб стратегической цитадели Серебряного бора.
打击政敌
нанести удар политическому оппоненту, бить политического оппонента; преследовать политического оппонента
如果你想要放心大胆地攻击他们的话,就得先摧毁这种针对单兵的防御武器——我要你做的就是干掉他们的爆破专家。如果你杀了他,就可以安全地拆除那些地雷。因为只要他被干掉了,那些地雷也就变成了一堆废物。
Если хочешь нанести им ощутимый удар, нужно уничтожить того, кто отвечает их за минные поля, – я говорю об эксперте по взрывчатым веществам. Пока он жив, минные поля существуют. Но если он будет мертв, поддерживать их станет некому.
昨天晚上,我潜入了他们的村庄,发现这些肮脏的野兽准备同时向杜隆塔尔的巨魔和兽人发动三波攻势。
Прошлой ночью, когда они отправились в набег, мне удалось пробраться в их лагерь, и там я обнаружил, что эти грязные твари замышляют нанести тройной удар по позициям троллей и орков Дуротара!
他们的力量被削弱了,他们的补给被摧毁了,他们的小头目也死了。是时候进攻他们的老巢,干掉他们的首领了。我得承认,直到现在我还是无从得知隐藏在他们突然袭击背后的企图,但也许我们能在他们的家门口找到答案。
Их силы на исходе, припасы уничтожены, а помощники командира мертвы. Настало время нанести удар в самое сердце их поселения и уничтожить предводителя. Я все еще не понимаю, что вызвало такую агрессию с их стороны, но возможно мы найдем ответы в их лагере.
只要再得到一些帮助,我们就能把天灾军团炸上天。你觉得怎么样,<name>?
Если ты им поможешь, мы сможем нанести неслабый удар силам Плети. Что скажешь, <имя>?
如果你能从食腐的恶鬼手里抢回丢失的零件,或许能让它重新运转起来。一辆攻城车就足以对敌人的地面单位造成重创了。
Если сумеешь забрать недостающие детали у этих падальщиков из Плети, у тебя должно получиться запустить разрушитель. Даже один разрушитель в рабочем состоянии может нанести ощутимый ущерб пехоте противника.
既然我们已经削减了教徒的数量,并瓦解了他们的力量,现在我们要做的就是摧毁堕落的源头。
Теперь, когда ряды сектантов поредели и сил у них поубавилось, самое время нанести удар по источнику заразы.
морфология:
нанести́ (гл сов перех инф)
нанЁс (гл сов перех прош ед муж)
нанеслá (гл сов перех прош ед жен)
нанесло́ (гл сов перех прош ед ср)
нанесли́ (гл сов перех прош мн)
нанесу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
нанесу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
нанесЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
нанесЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
нанесЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
нанесЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
нанеси́ (гл сов перех пов ед)
нанеси́те (гл сов перех пов мн)
нанесЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
нанесЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
нанесЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нанесЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нанесЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нанесЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нанесЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нанесЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нанесенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нанесено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нанесены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
нанесЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
нанесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
нанесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нанесЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нанесЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нанесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нанесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нанесЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
нанесЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
нанесЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нанесЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нанесЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нанесЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нанесЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
нанесЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
нанесЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
нанесЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нанесЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нанесЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
нанесЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
нанЁсший (прч сов перех прош ед муж им)
нанЁсшего (прч сов перех прош ед муж род)
нанЁсшему (прч сов перех прош ед муж дат)
нанЁсшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
нанЁсший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
нанЁсшим (прч сов перех прош ед муж тв)
нанЁсшем (прч сов перех прош ед муж пр)
нанЁсшая (прч сов перех прош ед жен им)
нанЁсшей (прч сов перех прош ед жен род)
нанЁсшей (прч сов перех прош ед жен дат)
нанЁсшую (прч сов перех прош ед жен вин)
нанЁсшею (прч сов перех прош ед жен тв)
нанЁсшей (прч сов перех прош ед жен тв)
нанЁсшей (прч сов перех прош ед жен пр)
нанЁсшее (прч сов перех прош ед ср им)
нанЁсшего (прч сов перех прош ед ср род)
нанЁсшему (прч сов перех прош ед ср дат)
нанЁсшее (прч сов перех прош ед ср вин)
нанЁсшим (прч сов перех прош ед ср тв)
нанЁсшем (прч сов перех прош ед ср пр)
нанЁсшие (прч сов перех прош мн им)
нанЁсших (прч сов перех прош мн род)
нанЁсшим (прч сов перех прош мн дат)
нанЁсшие (прч сов перех прош мн вин неод)
нанЁсших (прч сов перех прош мн вин одуш)
нанЁсшими (прч сов перех прош мн тв)
нанЁсших (прч сов перех прош мн пр)
нанЁсши (дееп сов перех прош)
нанеся́ (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I несов. 拿来 nálái, 带来 dàilái
наносить в бочку воды - 灌满一大桶水
наносить дров - 搬来些木柴
1) (тж. безл.) (нагромождать) 吹集 chuījí, 堆积 duījī; (намывать) 冲来 chōnglái
ветер нанёс сугроб - 风把雪吹积成堆
нанесло много ила - [水]冲来了很多淤泥
2) (обозначать, отмечать) 标出 biāochū, 画上 huàshàng; 印上 yìnshàng
наносить на чертёж что-либо - 把...标在图纸上
наносить рисунок на ткань - 往布上印图案
3) (причинять) 使...受... shǐ...shòu..., 加以 jiāyǐ
наносить оскорбление кому-либо - 侮辱
наносить рану кому-либо - 使...受伤
наносить ущерб - 使...受损失
•