сортир
〔名词〕 约翰
〈粗, 俗〉厕所, 茅房
-а[阳] мочить (замочить) в сортире (у параши) [罪犯, 监]<蔑>严厉镇压
-а[阳](下跳棋时)逼死对方棋路(法语 sortir)
(法 sortir)(下跳棋时)逼死对方的棋路或布局
-а[阳]〈粗, 俗〉厕所, 茅房
约翰
-а[阳](下跳棋时)逼死对方棋路(法语 sortir)
(法 sortir)(下跳棋时)逼死对方的棋路或布局
<粗俗>茅房, 茅厕, 茅坑
чистить сортир 扫茅房. (法语sortir出外)
-а[阳]〈粗, 俗〉厕所, 茅房
约翰
слова с:
ПСП приёмно-сортировочный пункт
гидравлический способ сортировки
змейка-сортировка
команда сортировки
конвейерная сортировка
машина для сортировки яиц
отходы сортирования
парк сортировки
перемоточно-сортировочный
самостоятельно определяемая сортировка
система сортировки багажа
сортировальная машина
сортировально-резальный
сортирование
сортировать
сортировка
сортировка грохочением
сортировка отходов
сортировка по размеру
сортировка слиянием
сортировочная горка
сортировочная лента
сортировочная машина
сортировочная станция
сортировочная установка
сортировочное сито
сортировочный
сортировочный грохот
сортировочный конвейер
сортировочный парк
сортировочный центр
сортировщик
устройство для сортировки
в русских словах:
шардоне
(сорт винограда) 霞多丽 xiáduōlì
мэндин хуанъя
(сорт китайского желтого чая) 蒙顶黄芽 mēngdǐng huángyá
твердый
твердые сорта древесины - 硬木
шафран
2) (сорт яблок) 番红花苹果 fānhónghuā píngguǒ
каберне Фран
(сорт винограда) 品丽珠 pǐnlìzhū
бурбон
1) (сорт виски) 波旁威士忌 bōpáng wēishìjì
Паша
2) (гора, деревня в пр. Юньнань, сорт чая) 帕沙 pàshā
пино Блан
(сорт винограда) 白比诺葡萄酒 báibǐnuò pútaojiǔ
марка
3) (сорт, тип изделия) 牌号 páihào 品级 pǐnjí, 等级 děngjí
низкий
низкий сорт - 低品种
зимоустойчивый
-ив〔形〕耐寒的(指植物). ~ сорт яблонь 耐寒苹果树; ‖ зимоустойчивость〔阴〕.
гибридный
〔形〕〈生物〉杂种的, 杂交的. ~ые семена 杂交种子. ~ые сорта 杂交品种.
второй
второй сорт - 二等
мусковадо
(сорт нерафинированного сахара) 黑砂糖 hēishātáng
пепин
1) (сорт яблока) 佩平苹果
моцарелла
(сорт сыра) 马苏里拉 mǎsūlǐlā, 莫萨里拉芝士 mòsàlǐlā zhīshì
первый
первый сорт - 头等
вионье
(сорт винограда) 维欧尼 wéiōuní
перекурить
Он перекурил немало сортов папирос. - 他吸过不少种卷烟。
сира
(сорт винограда) 西拉 xīlā
пересортировать
2) (разбирать по сортам) 分类 fēnlèi
сорто. . .
(复合词前一部分)表示“品种”之意, 如: сортоведение 品种学. сортоиспытательный 品种试验的.
покупаться
этот сорт ситца плохо покупается - 这一种花布不大有人买
урожайный
урожайные сорта пшеницы - 产量大的小麦品种; 小麦高产品种
разряд
1) (сорт, категория) 种类 zhǒnglèi, 一类 yīlèi
скотч
2) (сорт виски) 苏格兰威士忌 sūgélán wēishìjì
районировать
районировать сорта пшеницы - 划定小麦品种的种植区
дамские пальчики
1) (сорт винограда) 马乳[葡萄]
раннеспелый
〔形〕早熟的(指植物、果实等). ~ые сорта 早熟品种; ‖ ранне-спелость〔阴〕.
макабео
马家婆 (сорт винограда)
род
3) (сорт, вид) 种 zhǒng, 种类 zhǒnglèi, 类 lèi
в китайских словах:
толкование:
м. разг.-сниж.Отхожее место; уборная.
примеры:
我一直很好奇,这帮家伙是怎么解决内急的?
Мне всегда было интересно, как они в сортир-то ходят?
欢迎到我们这个烂地方。
Добро пожаловать в наш сортир.
…还不只这样。我的中尉还命令我们拉屎。四处都是弩炮落石,他竟然只顾说“满肚子食物的士兵不能踏上战场。快拉屎,我命令你们。”你敢信吗…那个白痴!
...это еще ничего. Поручик сказал нам ходить в сортир по команде. Нас из баллисты обстреливают, а он все: "Солдат с полным желудком в битву идти не может. Будете сидеть, пока не высидите". Представляешь? Болван!
欢迎来到我们这个茅坑。
Добро пожаловать в наш сортир.
我爸爸说过“不要在自家台阶上方便”。他进了卧室,然后我妈妈就把他赶出来了。那些箱子属于矮人一族。不管是箱子还是矮人,我们都不管。
Папка мой как-то сказал, что порог родного дома – это тебе не сортир. А потом мамка его выставила – он постель с сортиром перепутал. Эти ящики – они гномов. Мы к ним не лезем. К ящикам, ну и к гномам.
接受过命令、服从和战争的磨砺,你知道军营中军官和军鼓的区别。
Вы посвятили себя военному делу, и вас научили соблюдать дисциплину, подчиняться командирам и никогда не путать сортир с сержантом.
天哪,他们是把这里当厕所吗?
О господи. Они тут что, сортир себе устроили?
(铁路的)编组站
сортировочный станция; сортировочная станция
“是啊——粪便、排泄物、便便——污秽的笑话,”警督干巴巴地总结。“如果你没有更多想说的,我们继续回到提问环节吧。”
Да-да: дерьмо, какашки, обсираться — сортирный юмор, — сухо отвечает лейтенант. — Если вам нечего больше сказать, мы вернемся к вопросам.
不过,你也要做好万全的准备,<name>。驯鹿杀手卡琳已经被奈辛瓦里用钱喂饱了!
Подготовься как следует, <имя>. Карина Сортировщица купается в богатстве, которое Эрнестуэй щедро излил на нее!
伤病员拣别分类和治疗中心
центр сортировки и лечения раненых и больных
你没有垃圾-厕所恶臭的恋物癖,而且你也知道这一点。你的鼻子他妈的∗不喜欢∗这个。
Помойно-сортирная вонь — это не твой фетиш, и ты это знаешь. Твой нос нихуя не в восторге.
分粒(级)
сортирование по крупности, калибровка
可恶,我如果再添几笔缺失纪录,督学昆兰就会叫我去帮他整理报纸了。
Черт. Еще одно взыскание, и проктор Квинлан отправит меня на сортировку газет.
向后转!回去厕所继续打扫。
Кру-гом! Сортиры чистить шагом марш!
呜哇,你进厕所不需要经过我的同意。但要知道,使用废弃的厕所要后果自负。
Эй, тебе не нужно мое разрешение, чтобы сходить в туалет. Но используй заброшенные сортиры на свой страх и риск!
哇哦。尿尿,弹球,现在又成偷窥了。我真的跟不上你的暗示,警探。
Ого. Посещение сортира, пинбол, а теперь еще подглядывание. Я всё никак не могу уловить, куда вы клоните, детектив.
嗯,那就拜托你了,我留在这里继续筛选委托。
Замечательно. Мы рассчитываем на тебя. Я останусь здесь и продолжу сортировать поручения.
嘿,也许吧。但在我的记忆和尼克的记忆之间摆荡,有时候真的很痛苦。
Ха. Да, наверное. Но это нелегко постоянно сортировать воспоминания Ника, разбираться с его проблемами.
困惑不解?您可以用许多不同的学科过滤科技网,或搜索专用术语。
Заблудились в технической сети? Технологии можно сортировать по множеству параметров, включая определенные термины.
固体核废料的分选
сортировка ТРО
在那些该死的狗头人弄得我终生残废之前,我可是威廉·匹斯特的头号蜡烛供货商。嗨,我甚至想出了“我来抢蜡烛!”这句口号。对头,那就是我啦。狗头人会说:“不许抢走我的蜡烛!”然后我就说:“我来抢蜡烛!”然后把它们打得分不清东南西北!<金布遐想了片刻。>
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
Прежде чем я охромел из-за этих треклятых кобольдов, я был первым поставщиком свечей для Вильяма Песта. Эх, я даже придумал себе девиз "СВЕЧКА-МОЯ!" Да, таков я был. Кобольды такие говорят: "Не твоя свечка!" а я им гордо отвечаю: "СВЕЧКА – МОЯ!"- и вышибаю им все мозги!
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
头昏恶心四肢乏,厕所变成我的家,再来一杯,黑~麦~酒
И даже в сортире без водки не сесть при холодной пого-о-одке!
如果在厕所里遇到恐怖分子就把他溺死在马桶里
если террористов в туалете поймаем, мы в сортире их замочим
家庭垃圾的分拣; 家庭垃圾的分类
сортировка бытовых (твердых) отходов
对此数组的复制进行排序。
Массив, в копии которого нужно выполнить сортировку.
我在普利德温号上负责研究回收队带回的书籍,从中获取有用资讯。
Моя обязанность на "Придвене" сортировать книги, найденные поисковыми отрядами, и извлекать из них ценные сведения.
我忙着分类书籍。拜托不要烦我。
Мне надо книги сортировать. Оставьте меня в покое.
我想,是时候报仇了。这可不能怨我,谁让他们把我锁在厕所里,还想把我淹死?!
Пришло время с ними поквитаться. Мне кажется, они это заслужили! Они же заперли меня в сортире и оставили тонуть!
我爸是当地的民兵,他总是说:“庭院里不要有掠夺者、厕所里不要有泥沼怪。”
Наш папа был в местном ополчении. "Защищаем от рейдеров наш город, а от болотников наши сортиры", говорил он.
我该回去整理和分类那些纺织品了。
Пойду-ка я дальше товар сортировать.
把信件分 类
сортировать письма
把货物分类
сортировать товар
按上次修改时间排序
Сортировка по дате
按尺寸分类
сортировать по размеру
是的。若没有我的话,这些懒惰的乡巴佬就不知道该做什么。虽然已经是成人…不管我做什么,他还是长不大。
Этим ленивым сволочам повезло, что я за ними приглядываю. Без моего руководства они бы даже до сортира не дошли. Кстати, видишь этого, с усами? Он так и не научился.
是的,师父。对不起,我待会儿马上回去继续找笔记。
Да, мастер. Простите меня, я сейчас же приступлю к сортировке ваших записей.
有人问过你的信仰吗,拿着厕所味手册的男人。接下来你想处理哪个?还是就到此为止?
Кто-то интересовался, во что ты веришь, чувак с вонючим сортирным журналом? Что разберем дальше? Или достаточно?
此文本与其他在同样位置的文本的排序关系。排序较高的文本会在排序较低的文本之后显示。
Порядок сортировки текстовых объектов относительно другого текста в том же месте экрана. Текст с большим значением данной переменной будет идти после текста с меньшим значением.
此设置与其他同类别设置的排序关系。排序较高的设置会在排序较低的设置之后显示。
Порядок сортировки параметра по отношению к другим настройкам той же категории. Настройки с более высоким значением будут идти после настроек с более низким значением.
物品栏 - 分类
Рюкзак - сортировка
物马
сортировать лошадей, определять класс лошади
由于最近那些闹剧,用来整理邮件的邮件元素短缺。
В свете последних событий мне для сортировки писем теперь не хватает почтоменталей.
砂糖,你不是在整理资料吗?怎么突然跑到这种地方来了。
Сахароза, разве ты не должна заниматься сортировкой данных? Как так получилось, что ты здесь?
破碎筛分(选矿)厂
ДСФ дробильно-сортировочная фабрика
离折器分类(级)器
сортировочный аппарат
筛分种 籽
сортировать зерно
粉碎分级(级配)装置
дробильно-сортировочный агрегат
级粒沉积(物), 分选沉积(物)
сортированные осадки
编制编组站日常作业计划的自动化系统
автоматизированная система текущего планирования работы сортировочных станций
编组站; 转运站
сортировочная станция [c][i]ж.-д.[/i][/c]
编组车辆
сортировать вагоны
臭死了,闻起来像吃完肉汁汉堡排拉出来的东西。
Жуть. Воняет, как в сортире, когда на ужин солсбери-стейк.
这改变命运的一刻发生在一个多世纪以前,当时马里波针对非人类的迫害正达到顶峰。精灵和矮人被控将传染病带进城市,不过事后发现罪魁祸首其实是一个名叫马帝欧的男人,他在金鹅旅店打杂。据说马帝欧负责提供餐饮和扫厕所,而他每个月只洗一次手,还只是过个水了事。
Случилось это сто лет назад, когда в Мариборе усилились гонения на нелюдей. Эльфов и краснолюдов обвиняли в том, что они привели в город заразу. Хотя позже оказалось, что в эпидемии виновен был человек, некий Мачко, поваренок в трактире "Зеленая гусыня". Упомянутый Мачко занимался как приготовлением завтраков, так и чисткой сортиров, а руки мыл раз в месяц, да и то не слишком тщательно. Все остальное, как говорят, уже история.
选别粮谷
сортировать зерно
选种机; 筛分机
сортировочная машина [c][i]с.-х.[/i][/c]
通电时会根据目前的库存内容,依照其所包含的材料将输送过来物品进行分类。
Сортирует объекты по наличию компонентов, в зависимости от данного набора предметов.
通电时会根据目前的库存内容,将输送过来物品进行分类。
При наличии энергии сортирует входящие объекты, основываясь на заложенных в него предметах.
那只蛤蟆暴徒连个破地方都管不好。他完全∗没有∗接受过政治教育。他的双胞胎兄弟,埃德加·克莱尔,那个以前去瑞瓦肖东部的大学上过学。他吹嘘了一大通起义啊,异化啊,等等之类的游戏……
Эта мафиозная жаба и сортиром-то управлять не сможет. У него нет ∗никакого∗ политического образования. А вот его близнец Эдгар Клэр учился в одном из этих университетов в Восточном Ревашоле. Он толкает увлекательные речи про восстание, конфискацию имущества и все такое прочее...
难怪没有其他附属建筑。
Тогда понятно, почему вокруг ни одного сортира.
预分选; 预分类
предварительная сортировка
驯鹿杀手之死
Сортировщица грядет!
驯鹿杀手卡琳
Карина "Я не карибу" Сортировщица
驼峰(编组场)
сортировочная горка; сортировочный горка
морфология:
сорти́р (сущ неод ед муж им)
сорти́ра (сущ неод ед муж род)
сорти́ру (сущ неод ед муж дат)
сорти́р (сущ неод ед муж вин)
сорти́ром (сущ неод ед муж тв)
сорти́ре (сущ неод ед муж пр)
сорти́ры (сущ неод мн им)
сорти́ров (сущ неод мн род)
сорти́рам (сущ неод мн дат)
сорти́ры (сущ неод мн вин)
сорти́рами (сущ неод мн тв)
сорти́рах (сущ неод мн пр)