сотня
1) [一]百 [yī]bǎi
сотня рублей - 一百卢布
2) разг. (сто рублей) 一 百卢布 yībǎi lúbù
3) мн. сотни разг. (множество) 数以百计的 shǔ yǐ bǎi jì-de; 无数 wúshù; 许多 xǔduō
сотни людей - 数以百计的人
сотни раз я напоминал тебе об этом - 这我对你提到过无数 次了
4) (войсковое подразделение) 连 lián
百, 一百, 许许多多, , 复二-тен(阴)
1. 百, 一百; <俗>一百卢布; (面额为)一百卢布的钞票
сотня рублей 一百卢布
в ~е шагов 在一百步远的地方
продажа яиц ~ями 成百出售鸡蛋
оставить ему ~ю 给他留一张一百卢布的票子
2. (只用复)百位数
3. (只用复)<口>大量, 许多
~и людей 很多的人
~и разных дел 许许多多的事情
4. <史>(古俄罗斯军队)百人队
5. (革命前俄国相当于正规骑兵连的哥萨克部队的)分队
казачья сотня 哥萨克分队
стрелецкая сотня 弓箭手分队
6. <史>(十二-十七世纪俄国的)同业公会
1. 百, 一百
продажа яиц ~ями 论百出卖鸡蛋
2. 〈口语〉一百卢布
Истратил две сотни. 花了二百卢布。
3. [常用复数]〈口语〉无数, 许许多多, 千百个
Сотни(或сотню) разя напоминал тебе об этом. 这我对你提到过无数次了。
4. 〈
5. 〈史〉百人队(古罗斯军队单位, 由一百人组成)
стрелецкая сотня 火枪兵百人队
6. 〈史〉(莫斯科罗斯时代的)同业公会
купеческие ~и(12—17世纪) 商人公会
посадские ~и(11—18世纪) 商人手工业者公会
1. 百; 一百
2. 一百卢布
3. (复数)无数; 许许多多
1. 百, 一百
2. [复]大量, 许多, 千百个
сотни миллионов тонн стали 几亿吨钢
сотни тысяч метров 几十万米
сотни и тысячи машин 几百几千台机器, 成千上万台机器
несколько сотен градусов 几百度
Каменного угля на Земле в сотню раз больше, чем нефть. 地球上煤比石油多100倍
Каждый год коррозия уничтожает на Земле сотни миллионов тонн одного только железа. 地球上单是铁每年就有几亿吨毁于腐蚀
Такие плёнки очень прочны: не боятся ни холода абсолютного нуля, ни огня сотен градусов. 这种薄膜非常坚固, 不怕零下严寒, 也不怕高温几百度的火焰
В машиностроении вместо скорости резания в 10-20 метров в минуту всё более распространяются скорости резания в сотни и даже тысячи метров в минуту. 在机器制造业中, 愈来愈广泛地用每分钟几百乃至几千米的切削速度来代替每分钟10-20米的切削速度
百; 一百; 一百卢布; (复数)无数; 许许多多
百, 一百, 一百个, 一百卢布
一百, 百
百,一百
в русских словах:
сотенный
〔形〕сотня①⑤解的形容词. ~ая бумажка 一百卢布的钞票. 〈〉 Сотенные весы 百分秤; 百分天平(其砝码重量等于所称物体的百分之一).
измеряться
запасы измеряются сотнями тонн - 储存量计有数百吨
счет идет на
счет идет на сотни - 数百
простереться
-стрется; -стерся, -рлась〔完〕простираться, -ается〔未〕 ⑴〈书〉延伸到, 占地(达). леса ~аются на сотню километров. 森林绵延达一百公里。 ⑵〈转〉扩展到, 提到. Его намерения ~аются далеко. 他的心愿很高。 ⑶〈旧〉伸展, 伸出.
задолжать
он задолжал мне сотню - 他欠了我一百块钱
в китайских словах:
八臂神枪
Сотня копий
一呼百应
на один призыв отзывается сотня (обр. в знач.: ответить на призыв; получить массовую поддержку)
弓箭手分队
стрелецкая сотня; стрелецкий сотня
百桶不醉季池
Кичи Сотня Кружек
十万万亿
сотня квадриллионов
十打板材
сотня длинная
千回百折
тысяча изгибов и сотня изломов (обр. в знач.: бесчисленные перипетии, всевозможные осложнения)
千夫诺诺不如一士谔谔
обр. в знач.: лучше, когда один говорит правда, чем когда сотня поддакивает и со всем соглашается
卒
4) цзу (единица организации или управления: а) объединение из тридцати вассальных владений; дин. Чжоу; б) объединение в триста дворов; эпоха Чжаньго; в) воен. сотня)
倅
zú устар., воен. сотня
百两
* сотня (множество) колесниц (о пышности свадебного обряда)
百
1) сто, сотня; гекто-
幢
2) chuáng ист., воен. знамя, сотня (воинская часть)
一不压众,百不随一
посл. одному всех не задавить, сотня не будет приспосабливаться под одного
浮
百人抗浮 сотня человек несет одну тыкву (обр. о нерациональном)
四肢百骸
четыре конечности и сотня костей, обр. все тело, все части тела
哨
2) стар., воен. сотня
百鸟
птицы, сотня птиц
两
百两御 (yà) 之 сотня колесниц встретит ее (невесту)
哥萨克分队
казачья сотня
队
1) воен. отряд, подразделение; (также родовое слово) часть, сотня
百头
сотня голов
只
马百匹,羊千只 сотня коней, тысяча овец
千百个
сотня и тысяча
钱牌
ист. монеты (медная или свинцовая, служившая для исчисления «сотен»; «сотня» могла быть неполной, см. 钱陌)
“百蟹”赵潮
Чао Сотня Крабов
一犬吠形,百犬吠声
один пес залаял на тень, сотня псов ему вторят, обр. не зная истинной ситуации, присоединится к чьей-либо позиции
百名巨魔的坚持
Сотня троллей
一呼百诺
раз позовет- отзывается сотня (обр. в знач.: множество людей являются по первому зову, готовы выполнить любой приказ, к его услугам, в его распоряжении)
толкование:
1. ж.1) Единица счета, равная ста.
2) разг. Сто рублей.
2. ж.
1) Войсковая единица в древнерусском войске и в стрелецких войсках XVI-XVII вв., состоявшая первоначально из ста человек.
2) Войсковое подразделение в казачьих частях, соответствовавшее эскадрону в регулярной кавалерии (в Российском государстве до 1917 г.).
3) Военная и административно-территориальная единица (на Украине в конце XVI-
XVIII вв.).
4) Внутрисословное объединение купцов (на Руси XII-XVII вв.).
примеры:
百人抗浮
сотня человек несёт одну тыкву ([c][i]обр.[/c] о нерациональном[/i])
百两御(yà)之
сотня колесниц встретит её ([i]невесту[/i])
马百匹, 羊千只
сотня коней, тысяча овец
莲花儿梃折了
стебель лотоса отломился; сотня стволов сахарного тростника
一百卢布
сотня рублей
「在危险地带穿行时,一百条腿可比两条腿强。」
«Когда пробираешься через опасную местность, сотня ног лучше, чем пара».
这个傻子!我想我的手下可以来做点练习。不过…100总是可以接受的。
Вот так слабак, а я-то думал - мои парни немного развлекутся. Впрочем, не могу пожаловаться - сотня, она всюду сотня.
也许有一百本?“来自赫姆达尔的男人与末日先哲”,“来自赫姆达尔的男人与虚神”,“来自赫姆达尔的男人与焦土策略”,“来自赫姆达尔的男人:赫姆达尔殖民地”,“来自赫姆达尔的男人与沼泽怪兽”,来自赫姆达尔的男人与雪蟹”。
Может, сотня? «Человек из Хельмдалля и Мудрецы на краю света», «Человек из Хельмдалля и Лжебог», «Человек из Хельмдалля и Выжженная земля», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльские колонии», «Человек из Хельмдалля и Болотное чудище», «Человек из Хельмдалля и Снежные крабы».
“夫人……这样可能会瓦解河流这一侧的物权法。如果这种事情发生,我们也许永远也看不到这种对垒的终结。下次会发生两场罢工……”他望向港口。“然后是4场,之后是100场。”
Мадам... Это может также послужить прецедентом имущественного права на этом берегу реки, что приведет к бесконечному противостоянию. Одна забастовка закончится, начнутся две новые... — Он бросает взгляд на порт. — За ними — еще четыре, потом — целая сотня.
“我们的上校做了他该做的事。要么是一个婊子,要么就是一百个。这位鲁德……”他指向他。
«Наш полковник сделал что было нужно. Выбор был — одна шмара или сотня. Наш Рууд...» — указывает он на Рууда.
“一百瓶啤酒——这还差不多!”格伦快活起来。“快过来,餐厅经理!”
Сотня банок пива — вот это дело! — оживляется Глен. — Давай-ка двигай сюда, управляющий кафетерием!
但事实上,有上亿个像他这样的男人在争夺女人,他那种态度已经注定无法脱颖而出。
Но правда в том, что за каждую женщину борется сотня миллионов мужчин вроде него, и с таким отношением он точно никогда не окажется победителем.
我们接获命令时,正忙着要准备离开村庄。
Тут мы получили приказ выступать, и вся сотня готовилась оставить деревню.
看,又一个。你让一个人类溜进来,马上他们就会蜂拥而上。
Во, еще один. Впусти одного человека, глядь, а за ним уже сотня приползла.
有够白痴,竟然认为一百年就算很久。
Вот блудливая баба! Решила, будто сотня лет - большой срок.
哈!最好别跟我提年纪,你自己不也快一百岁了。
Не тебе меня возрастом попрекать. У самого почти сотня лет за спиной.
接着,干草堆突然摇晃了起来!简直跟跳舞一样!那感觉就好像是地底下有支恶魔军队在行军!
И тут вдруг как начнет все трястись и рушиться... Словно сотня дьяволов под землей забегала.
几百只鲸鱼…
Тут, должно быть, сотня китов будет.
图法诺首次承认金融创新的最佳方法有些非常古老。甚至已经有几百年的历史。
Туфано является первым человеком, который признал, что некоторые лучшие идеи для финансовых инноваций на самом деле очень стары, и им может быть даже ни одна сотня лет.
一千瓶灰尘!
И праха целая сотня бутылок!
圣教骑士低下头。短短几秒钟,她的脸扭曲成上百种不同的样子,直到最后大口喘气,睁开眼睛。
Паладин склоняет голову. За несколько секунд на ее лице сменяется сотня разных выражений, наконец она тихо вскрикивает и открывает глаза.
我的主人又给了我一次机会:这就是他的恩典和智慧。至于你,呃,你没机会了。我好奇现在你至今有多少个机会了?两个?三个?一百个?对你来说,你肯定记不起这一切了!
Мой повелитель дал мне еще один шанс: такова его милость и мудрость. Что до тебя, то у тебя шансов больше нет. Сколько их у тебя было прежде? Два? Три? Сотня? Ты уже, наверное, со счета сбился.
морфология:
со́тня (сущ неод ед жен им)
со́тни (сущ неод ед жен род)
со́тне (сущ неод ед жен дат)
со́тню (сущ неод ед жен вин)
со́тней (сущ неод ед жен тв)
со́тне (сущ неод ед жен пр)
со́тни (сущ неод мн им)
со́тен (сущ неод мн род)
со́тням (сущ неод мн дат)
со́тни (сущ неод мн вин)
со́тнями (сущ неод мн тв)
со́тнях (сущ неод мн пр)