спорит
羊齿, 孢子沉积物
羊齿, 孢子沉积物
слова с:
в русских словах:
браться
я не берусь спорить с ним - 我不敢当跟他争论
попутать
Черт тебя попутал спорить. - 你真是鬼迷了心窍, 竟敢争辩。
жарко
жарко спорить - 热烈地争论
одурь
〔阴〕〈口〉痴呆, 迷糊, 昏乱. спорить до ~и 争论得头昏脑涨. пить до ~и 喝得迷迷糊糊. ~ нашла. 傻了(昏了).
спорить
спорить о литературе - 关于文学问题进行争论
с ним трудно спорить - 同他无法争辩; 很难和他辩论
спорить из-за дележа имущества - 因为分家发生争执
против такого аргумента невозможно спорить - 对这样的论据无法反驳
против этого никто не спорит - 这一点没有人反对
давай спорить кто придет первым? - 咱们打赌, 看谁先走到呢?
спорить с бурей - 与风暴斗争
одурение
спорить до одурения - 争论得头昏眼花
довольно
довольно спорить - 够了, 不要再争论了!
как
я с большим интересом следил за тем, как они спорили - 我兴致勃勃地注视着他们争辩[的情形]
бобслей
(зимний вид спорта) 有舵雪橇 yǒuduòxuěqiāo
парусный
парусный спорт - 帆船运动
брасс
м спорт.
новость
новости спорта - 体育新闻
биатлон
м спорт.
полуфинал
м спорт.
брус
2) спорт. мн. брусья 双杠 shuānggàng
соперничество
竞争 jìngzhēng; 角逐 juézhú; (в спорте) 竞赛 jìngsài
буерный
〔形〕буер 的形容词. ~ спорт 冰帆运动.
носить
спор носил бурный характер - 争论带有激烈性质
бум
м спорт. 平衡木 pínghéngmù
планерный
〔形〕滑翔机的. ~ спорт 滑翔运动.
ватерполо
с нескл. спорт.
посредничать
2) (в споре) 调解 tiáojiě, 调停 tiáoting
велосипедный
велосипедный спорт - 自行车运动
секция
секция гребного спорта - 划船运动组
вид
1) (разновидность) 种类 zhǒnglèi, 形式 xíngshì; (спорта) 项目 xiàngmù
баттерфляй
м спорт.
водный
водный спорт - 水上运动
нокаутировать
несов. и сов. спорт.
вольтижировать
несов. спорт.
акробатка
ж спорт., см.
вратарь
м спорт.
в китайских словах:
贯
7) быть в одном ряду, достойно соперничать, спорить
峻节贯秋霜 высокая душевная чистота его спорит с осенним инеем (обр. о честности, принципиальности, целомудрии)
怒
3) спорить; оспаривать; ссориться
有斗怒者成之 совершит это тот. кто борется и гневно спорит
примеры:
峻节贯秋霜
высокая душевная чистота его спорит с осенним инеем ([c][i]обр.[/c] о честности, принципиальности, целомудрии[/i])
有斗怒者成之
совершит это тот. кто борется и гневно спорит
这一点 没有人反对
против этого никто не спорит
你看你看, 他还争辩呢!
Скажите пожалуйста, он еще спорит!
- 错了就错了,又吵又闹,太不像话了!
- 谁错了? 谁又吵又闹了? 请你搞清楚了再批评人!
- 谁错了? 谁又吵又闹了? 请你搞清楚了再批评人!
- Виноват - значит виноват. Чего шуметь (спорить) попусту? (Скандалишь только зря!)
- Кто виноват?Кто спорит (скандалит)? Сначала разберись, а потом критикуй!
- Кто виноват?Кто спорит (скандалит)? Сначала разберись, а потом критикуй!
她是认真的。她不会公然挑战权威——不论权威看起来是如此多汗而臃肿。
Правда зарубила. Она не из тех, кто спорит с властью — даже если у ее представителя опухшая и потная морда.
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
汽車没有质疑你对当前形势的评估。
Мотокарета не спорит с твоей оценкой ситуации.
争辩法律让她感到很开心。也许有点太开心了?
Она тут вообще-то спорит с представителем закона. Не слишком ли много она себе позволяет?
你想,企业主们已经通过港口获得了巨大的利益,这一点毋庸置疑,他们已经得到太多了。
Видишь ли, порт и так приносит владельцам огромную прибыль. С этим никто не спорит. Они очень много получают.
他啊,总是在喃喃自语,总爱自己和自己争辩。我告诉你,那样的人比那些大个、暴躁的野蛮人更加恐怖。至少你可以看到他们的棍子落下然后跳开。
Он такой... Вечно бормочет себе под нос, уставится куда-то влево и спорит, спорит, спорит о чувстве справедливости. И вот что я скажу: такие, как он, вдвое страшнее этих тупых громил. Когда на тебя опускается дубина, ты таки можешь отпрыгнуть.
问她,如果他真的那么固执,她为什么要和他来往。
Спросить, зачем она с ним спорит, если он настолько упрямый.
希尔加激动地和布莱克斯叽里咕噜着什么,但当你靠近时他们俩都安静下来了。
Хильга о чем-то горячо спорит с Браксом, но когда вы подходите ближе, они замолкают.
她的眼睛在抽动,嘴唇无声地颤动,又带着些许挑衅。她看起来就像是在与自己作斗争...
Веки ее подергиваются, губы беззвучно, но агрессивно шевелятся. Ощущение такое, будто она спорит сама с собой...
好,我那时候在迷雾里,为新灯泡收集烁光之水,这时我听到山丘上传来争执声。
Ну вот, я в тумане, собираю воду с сиянием для новых ламп, и вдруг слышу, что за холмом кто-то спорит.