сухость
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 干旱性, 干度, 硬脆
2. 干度
干旱性
干度
硬脆
[阴] 干燥(性); 干燥度; 干旱; 干涸; 干枯
干旱性, 干度, 硬脆干度干旱性, 干度硬脆
сухой 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14解的
сухость воздуха 空气的干燥
сухость листьев 叶子的干枯
сухость в обращении 待人的冷淡
сухость пара 蒸汽干度
2. 干燥的(湿度很低的)
чувствовать сухость во рту 感到口干舌燥
От сухости по ночам трещали стены. (А. Н. Толстой) 夜里墙干得劈啪响
①干旱(性), 干燥(性) ; ②干燥程度
сухой 的抽象
сухость климата 气候干燥(干旱)
сухость корней 根的枯萎
сухость в горле 喉咙发干
сухость приёма 接待的冷淡 с подчёркнутой ~ью 故意冷淡地
сухость 干燥, 干燥度
干旱性, 干度, 硬脆; 干度
干燥, 干度; 干燥性; 硬脆
干燥, 干度, 干旱性, 硬脆
干燥; 硬脆; 干度
干燥度, 干度
干燥, 干旱
干燥, 干燥度
干(燥)度
слова с:
в русских словах:
курт
(шарики из сухого соленого творога) 酸奶疙瘩, 奶疙瘩
сушь
2) (сухое место) 干涸地方 gānhé dì fang; 干处 gānchù; (сухие вещи) 干东 西 gān dōngxi; (сухие ветки) 干枝 gānzhī
элемент
сухой элемент - 干电池
сухпаек
干口粮(сухой паек)
суше
сравнит. ст. прил. сухой и нареч. сухо
помаячить
Да если этак еще дней десять помаячу, так и в гроб лягу. (Сухово-Кобылин) - 要是再这么受十来天罪,我可要进棺材了
док
сухой док - 干船坞
суходольный
〔形〕суходол 的形容词.
сухой
сухой воздух - 干燥的空气
сухое лето - 干旱的夏天
сухое место - 干燥的地方
сухое помещение - 干燥的房间
сухое полотенце - 干毛巾
сухой сезон - 旱季
горло совсем сухое - 喉咙很干
сухой док - 干船坞
сухой пар - 干蒸气
сухой кашель - 干咳
сухое русло реки - 干河床
сухой старик - 枯瘦的老人
сухой прием - 冷淡的接待
сухой пересказ - 枯燥无味的转述
сухой треск - 干巴巴的折裂声
сухой голос - 干巴巴的嗓音
сухо
в горле сухо - 喉咙里发干
на улице сухо - 街上很干
суховейный
〔形〕суховей 的形容词. ~ ветер 旱风. ~ое лето 燥热的夏季.
су
1) (марка самолетов Сухого) 苏
паек
сухой паек - 干粮
кашель
сухой кашель - 干咳嗽
ЗСОМ
заменитель сухого обезжиренного молока 脱脂奶粉代替物
сухотка
〔阴〕〈俗〉面黄肌瘦, 骨瘦如柴. 〈〉 Сухотка спинного мозга〈医〉脊髓痨.
прощелкать
Винтовочные выстрелы, перемежаясь с криками, прощелкали сухо и коротко. (Шолохов) - 响起步枪射击的嗒嗒声, 夹杂着叫喊声, 枪声干脆而短促
сухоточный
〔形〕сухотка 的形容词.
СХОЯТ
(сухое хранилище отработанного ядерного топлива) 乏燃料干式贮存库, 乏燃料干式储存桶
высохший
1) (сухой) 干涸[的] gānhé[de]; 枯干[的] kūgān[de]
в китайских словах:
鼻发干
сухость в носу; сухость слизистой носа
口干不欲饮
сухость во рту при отсутствии жажды
目涩
сухость и неприятное ощущение в глазу (ощущение инородного тела в глазу)
肠燥
кит. мед. сухость в кишечнике
喉干燥
сухость гортани
润燥腐腻
кит. мед. влажность, сухость, гнилость и жирность налета языка
干爽
сухой, чистый; светлый; хороший, ясный; сухость
肺喜润勿燥
кит. мед. легкие любят влажность, но не сухость
干性
сухость; сухой; сухим путем
干灼
мед. сухость и жжение
燥气
сухой теплый воздух; сухость
阳症
кит. мед. положительный симптом болезни (напр. жар, сухость кожи, краснота лица; ср. 阴症)
阳
1) филос. ян, положительное (мужское) начало, категория положительного, позитивная субстанция (в основных категориях старых китайских философских систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 Ицзин»; 阳 противоположно 阴 ― отрицательному началу, категории отрицательного, негативной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阴 оно считается творцом природы и истории; 阳 и 阴 служат обобщением множества противоположностей, напр.: восход солнца ― заход; свет ― мрак; солнце ― луна; тепло― холод; весна, лето ― осень, зима; день ― ночь; сухость ― влажность; небо ― земля; движение ― покой; активность ― пассивность; поверхность ― недра; открытое ― скрытое; явное ― тайное; твердость ― мягкость; выпуклость ― вогнутость; жизнь ― смерть; мир посюсторонний ― мир потусторонний; мужчина ― женщина; государь ― подданный; отец ― сын; муж ― жена; смелость ― робость; благородство ― подлость; нечет ― чет; звук высокий (чистый) ― низкий (грубый)
口干津少
сухость во рту, мало слюны
六淫
кит. мед. шесть патогенных факторов, причин заболеваний (ветер, холод, жара, сырость, сухость, огонь)
底舱干度
сухость трюма
六气
1) шесть элементов природы (пасмурное и ясное небо, ветер, дождь, тьма, свет; или: холод и жара, сухость и влажность, ветер и огонь)
口干舌苦
сухость во рту и горечь на языке
阴
1) yīn (ср. 阳) филос. инь, отрицательное (женское) начало мироздания, категория отрицательного, негативная субстанция космогонии (в основных категориях старых систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 «Ицзин»; 阴 противоположно 阳 положительному началу, категории позитивной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阳 оно считается творцом природы и истории; 阴 и 阳 служат обобщением множества противоположностей, напр.: заход — восход, мрак — свет, ночь — день, луна — солнце, холод — тепло, осень/зима — весна/лето; влажность — сухость, земля — небо; покой — движение, пассивность — активность; недра — поверхность; тайное — явное; мягкость — твердость; вогнутость — выпуклость; смерть — жизнь; мир потусторонний (загробный) — мир живых; женщина — мужчина, подданный — государь, сын — отец, жена — муж; робость — смелость; подлость — благородство; чет — нечет; звук высокий (чистый) — низкий (грубый) и т. д
毛发干燥
сухость волос
干燥度
величина высушивания; степень сухости; сухость; аридность
皮肤干燥
сухость кожи, высыхание кожи
肺燥
кит. мед. сухость легких
眼干
сухость глаз
口干
сухость во рту, ксеростомия; хотеть пить, чувствовать жажду
表邪
кит. мед. внешнее зло, внешний патогенный фактор (ветер, холод, сырость, зной, сухость)
口腔干燥
ксеростомия, сухость во рту
口干舌燥
сухо во рту, горло пересохло; сухость во рту; обр. слишком много говорить
咽干
кит. мед. сухость горла
干旱性
сухость
咽干口苦
кит. мед. сухость и горькость во рту
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: сухой (1-4,8-12).
2) Отсутствие или недостаток влаги, влажности где-л.
3) перен. Намеренная сдержанность, холодность.
примеры:
气候的干燥
сухость климата
喉咙里的发干
сухость в горле
滋味浓郁的素食。过于稠厚的酱汁完全掩盖了食材应有的鲜味,感觉吃进肚子里的是无论喝多少水还嫌口干的调味料。
Овощное блюдо с насыщенным вкусом. Слишком густой соус прекрасно маскирует свежесть ингредиентов, а попав в желудок долго вызывает сухость во рту. Сколько воды ни пей - не помогает.
肺阴亏虚.:咳久痰少,咯吐不爽,痰粘或夹血丝,咽干口燥,手足心热。舌红,少苔,脉细数。
Дефицит Инь легких: затяжной кашель с трудноотделяемой мокротой в небольшом количестве, мокрота липкая, иногда с кровью, сухость в горле и во рту, а также ощущение лихорадки на ладонях и подошвах. Язык красный с меньшим налетом, пульс нитевидный и учащенный.
морфология:
су́хость (сущ неод ед жен им)
су́хости (сущ неод ед жен род)
су́хости (сущ неод ед жен дат)
су́хость (сущ неод ед жен вин)
су́хостью (сущ неод ед жен тв)
су́хости (сущ неод ед жен пр)
су́хости (сущ неод мн им)
су́хостей (сущ неод мн род)
су́хостям (сущ неод мн дат)
су́хости (сущ неод мн вин)
су́хостями (сущ неод мн тв)
су́хостях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
接待的 冷淡