табачок
-чка 或 -чку〔阳〕табак ②解的指小.
-чка 或-чку(阳)табак 解的指小.
-чка 或-чку[阳]табак 解的指小
烟草; 烟叶
〈口语〉табак 的指小表爱
Дружба вместе, а табачок врозь.〈谚语〉友情亲密无间, 抽因各自掏钱; 亲兄弟, 算清帐。
-чка 或-чку[阳]табак 解的指小
烟草; 烟叶
слова с:
садово-огородно-табачный
табачище
табачная забастовка
табачная продукция
табачная промышленность
табачник
табачно
табачные изделия
табачный
табачный бунт
табачня
в русских словах:
табачно
(复合词前一部分)表示“烟色”之意, 如: табачно-желтый 烟黄色的.
табачище
-а〔阳〕〈口, 不赞〉табак ②解的指大.
табака
: цыпленок табака 烤雏鸡.
сушить
табак сушит горло - 烟草使喉咙发干
сигарный
〔形〕сигара 的形容词. ~ табак 制雪茄用的烟叶.
раскрошить
-ошу, -ошишь; -ошен-ный〔完〕раскрашивать, -аю, -аешь〔未〕что 弄碎, 揉碎, 捣碎, 掰碎. ~ табак 把烟叶弄碎. ~ пальцами (что) 用指头捻碎…~ хлеб 把面包掰碎.
продушиться
-ушусь, -ушишься〔完〕〈口〉有…气味, 熏上…气味. ~ табаком 熏上烟草味.
вылежаться
2) (о фруктах) 因存放而变好 yīn cúnfàng èr biànhǎo; (о табаке) 因存久而味醇了
курительный
курительный табак - 烟草
крошеный
〔形〕成碎块的, 成碎末的, 成碎渣的. ~ табак 烟末儿; 烟丝. ~ое мясо 肉末儿.
крепкий
крепкий табак - 劲儿大的烟
закурка
〈复二〉 -рок〔阴〕〈俗〉(够卷一支烟卷的)一撮(烟草). дать табаку на ~у 给一撮(够卷一支烟的)烟草.
забористый
-ист〔形〕〈俗〉 ⑴浓烈的, 冲的(指气味等). ~ табак 很冲的烟草. ~ая водка 烈性白酒. ⑵〈转〉俏皮而略近粗俗的. ~ анекдот 俏皮而略近粗俗的笑话. ~ая ругань 粗鲁的骂人话; ‖ забористо.
жевательный
жевательный табак - 咀嚼的烟草
тю
〔感〕(用作谓)〈口, 谑〉(人、物等)丢了; 没了; 全光了. А табак-то уже весь, ~!烟草吗, 已经全没了!
чихательный
〔形〕打喷嚏的; 令人打喷嚏的. ~ табак 令人打喷嚏的鼻烟.
куриться
сырой табак плохо курится - 潮湿的烟叶不好点
плохой
плохой табак - 劣等烟草
листовой
листовой табак - 叶子烟; 烟叶
прокоптить
-пчу, -птишь; -пченный (-ен, -ена) 〔完〕прокапчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 熏制(食品). ~ окорок 熏火腿. ⑵(что 或无补语)(只用完)熏(若干时间). ⑶(不用一、二人称)(只用完)冒着烟点燃, 冒着烟燃烧(若干时间). Керосинка ~ила целый час. 煤油灯冒着烟, 点了整整一个钟头。⑷кого-что〈口〉把…熏黑. ~ легкие табаком 吸烟草把肺熏黑.
марочный
〔形〕марка-2的形容词. ~ая сталь 型号钢. ~ табак 上等烟草. 〈〉 Марочные вина 名(牌)酒.
сердитый
сердитый табак - 辛辣的烟
набивать
набить трубку табаком - 把烟斗填满烟叶
слышаться
от него слышится запах табака - 从他身上闻得出烟 味
насушить
насушить табаку - 烤干烟叶子
табак
сигарный табак - 雪茄烟
нюхательный табак - 鼻烟
курить табак - 吸烟
нюхать табак - 闻鼻烟
некрепкий
некрепкий табак - 柔和的烟
табакерка
烟盒 yānhé; (для нюхательного табака) 鼻烟壶 bíyānhú
нести
от него несет табаком [чесноком] - 他发出一股烟(大蒜)的臭味
нюхательный
〔形〕嗅的, 闻的. ~ табак 鼻烟.
нюхать
нюхать табак - 嗅鼻烟
в китайских словах:
烤烟丝
нарезанный сушеный табачный лист, полоски табака огневой сушки
烟田
табачная плантация, плантация табака
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: табак (1*2).
2) Ласк. к сущ.: табак (1*2).
примеры:
[直义] 朋友是朋友, 可是各人抽各人的烟.
[释义] 别老是占朋友的便宜.
[参考译文] 友情亲密无间, 抽烟各自掏钱; 亲兄弟, 明算账.
[释义] 别老是占朋友的便宜.
[参考译文] 友情亲密无间, 抽烟各自掏钱; 亲兄弟, 明算账.
дружба вместе а табачок врозь
糟糕的是,斯坦索姆遭到入侵时,弗拉斯还待在他的店里,以命相搏,以为能不让天灾碰他的香烟。到那儿去看看你还能不能找到一些剩下的……我向你保证,它价同黄金。
К несчастью, Фрас был в лавке, когда на Стратхольм напали, и поклялся защищать свой табак от тварей Плети до последней капли крови. Доберись до лавки и посмотри, осталось ли там хоть что-то... Этот табачок – на вес золота, я тебе ручаюсь.
不,我需要的是一首交响乐,一阵陈酿酒香和一大口美酒,还有最重要的:一个没有小鬼的庇护所!
Нет, все, что мне нужно, это приятная музыка, крепкий табачок, старое благородное вино, а главное - чтобы никаких импов!
морфология:
табачо́к (сущ неод ед муж им)
табачкá (сущ неод ед муж род)
табачку́ (сущ неод ед муж дат)
табачо́к (сущ неод ед муж вин)
табачко́м (сущ неод ед муж тв)
табачке́ (сущ неод ед муж пр)
табачку́ (сущ неод ед муж парт)
табачки́ (сущ неод мн им)
табачко́в (сущ неод мн род)
табачкáм (сущ неод мн дат)
табачки́ (сущ неод мн вин)
табачкáми (сущ неод мн тв)
табачкáх (сущ неод мн пр)