плохой
坏[的] huài[de], 不好[的] bùhǎo[de]; 恶劣[的] èliè[de]; (низкосортный) 劣等[的] lièděng[de]; разг. 很烂[的] hěnlàn[de]
плохая погода - 不好的天气; 恶劣的天气
плохой табак - 劣等烟草
плохой человек - 坏人
плохая привычка - 坏习惯
плохой характер - 坏脾气; 不好的性格
плохое настроение - 不好的情绪
на него надежда плоха - 他是靠不住的人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
плох, -а, -о; хуже 及〈俗〉плоше[形](副плохо)
1. 不卫的, 恶劣的; 劣等的, 低劣的
плохой ая погода 不好的天气
плохой ие условия 恶劣的条件
плохой табак 劣等烟草
плохой ие материалы 劣质材料
2. (品质)不良的, 卑劣的, 不道德的, 坏的; (举止)粗俗的, 低级的
плохой человек 坏人
плохой ие дела 坏事
плохой ое слово 骂人话, 难听话
плохой ое поведение 恶劣行为
плохой ая репутация 坏名声
плохой ие манеры 不良作风
плохой вкус 低级趣味
плохой характер 不良性格
плохой ая привычка 不良习惯
(10). Никто о нём плохого не скажет. 没有人会他的坏话; 没有人说他不好
3. 软弱的, 有病的; [只用短尾]〈口语〉病情沉重, 年老体衰
плохой ое здоровье 虚弱的身体
плохой ое зрение 很弱的视力
плохой вид 有病的样子
плохой ое сердце 心脏有病
Плохи мы с тобой, меня старость, а тебя хворость одолела. 咱们俩都不行啦, 我是老得不中用了, 你是被病拖垮了。
Он был очень плох, и по всему было видно, что теперь уже умрёт скоро. 他的病情很重, 看来已经快要死了。
4. 不高明的, 不内行的, 不地道的; 〈口语〉(理由)不充分的, 靠不住的
плохой актёр 蹩脚的演员
плохой хозяин 不会当家的主人
говорить на плохой французском языке 说一口不地道的法语
Он плох в грамматике. 他在语法方面不行。
плохой ое доказательство 不充足的证据
плохой аргумент 不可靠的论据
плохой помощник 不顶用的助手
На него надежда плохая. 他是靠不住的。
5. 不祥的, 坏的, 忧郁的; 不顺利的, 困难的
плохой ое предчувствие 不祥的预感
плохой признак 不祥的征兆
плохой ие вести 坏的消息
плохой ое настроение 恶劣的心情
плохой ое положение 不顺利的处境
плохой ие годы 困难的岁月
предчувствовать ~ое[ 用作]预感到不妙
◇ (8). дело плохо 或 (9). дела плохи 事情不好, 事情不妙
не будь плох 毫不慌张, 应付裕如
пойти по плохой дороге (或 по плохому пути) 走上邪路
(12). шутки плохи с кем-чем… 不是好惹的; 不能跟…开玩笑, 对…要小心
坏的, 恶劣的, 忧郁的, -ох, -а, -о; хуже; худший(形)
1. 坏的, 不好的, 恶劣的(与
хороший 相对); 不高明的; 不良的, 坏的, 粗俗的(指言行, 态度, 作风等)
~ая погода 坏天气
плохой табак 劣等烟草
плохой проводник электричества 不良导电体
плохой организатор 不高明的组织者
~ие манеры 粗俗的举止
Здоровье у меня ~ое. 我的身体不好
2. <口>不充分的, 不可靠的
~ое оправдание 理由不充足的辩解
~ая надежда 不可靠的希望
плохой аргумент 不充足的论据
3. (道德品质)不好的, 坏的
плохой человек 坏人
~ая репутация 不好的名声
подавать плохой пример 做出坏样板
4. 令人苦恼的, 忧郁的; 不吉利的
~ое настроение 忧郁的情绪
плохой сон 噩梦
5. (只用短)身体衰弱; 病势沉重
Старик совсем плох. 老头儿病情垂危
Она очень ~оха, оглохла и ничего не видит. 她的身体很糟, 耳聋眼又瞎
6. (用作名)плохое, -ого(中)坏事(或东
[形]坏的, 不好的; 劣等的; 不愉快的; 不吉的; 不充分的, 不合用的, 不可靠的; 不舒服的
плох, -ха, -хо; хуже [形]坏的, 不好的, 低劣的, 劣等的
плохой проводник электричества 不良导体
Это вещество плохо растворяется в воде, а лучше растворяется в спирте. 这种物质难溶于水, 易溶于酒精
Пластмасса - плохой электропроводник, поэтому она используется в качестве изолятора. 塑料的导电性能差, 所以用作绝缘体
Всё дело в том, что шуба - плохой проводник тепла. 原来, 皮袄的传热性能极差
行事古怪, 不正常的, 反常的
Ты что, совсем плохой, что ли? 你瞧你, 你做得不对
不好的, 不利的, 不可靠的
слова с:
делать хорошую мину при плохой игре
плохой аппетит
плохой контакт
плохой семьянин
плохому началу — плохой конец
подход к цели в условиях плохой видимости
пойти по плохой дороге
условие плохой видимости
в русских словах:
всучить
всучить плохой товар - 蒙售劣货
худший
превосх. ст. от худой (плохой)
имидж
сменить многолетний плохой имидж - 改变多年不好的面貌
слабый
5) (плохой) 不好的 bùhǎode, 差的 chàde, 坏[的] huài[de]; 单薄的 dānbóde
ужасный
3) разг. (очень плохой) 非常坏的 fēicháng huài-de, 非常不好的 fēicháng bùhǎo-de; (скверный) 恶劣的 èliède
пачкун
(плохой художник) 拙劣的画家 zhuōliède huàjiā
проигрывать
пьеса проиграла от плохой постановки - 剧本由于上演得不好而受了影响
негодный
2) разг. (плохой) 卑贱的 bēijiànde, 卑鄙的 bēibǐde
недобрый
2) (плохой) 不好的 bùhǎode, 恶[的] è[de], 不幸的 bùxìngde
лихой
разг. (плохой) 凶恶的 xiōngède; (тяжелый) 重 zhòng
мерзкий
2) разг. (очень плохой) 坏透的 huàitòu-de
клев
плохой клев 鱼不上钓
едок
плохой едок - 不能多吃的人; 饭量小的人
дурной
1) (плохой) 坏的 huàide, 恶劣的 èliède; (нравственно) 不道德的 bùdàodéde
отчаянный
4) разг. (очень плохой) 极坏的 jíhuàide, 坏透的 huàitòude
неприглядный
难看的 nánkànde; (плохой) 丑陋[的] chǒulòu[de]
паршивый
2) разг. (плохой дрянной) 很不好的 hěn bùhǎo-de, 坏透的 huàitòude; 讨厌的 tǎoyànde
нестандартный
不合标准的 bùhé biāozhǔn-de; (плохой) 不及格的 bù jígé-de; (оригинальный) 不俗气的 bù súqi-de
последний
5) перен. (плохой, худший) 最坏的 zuìhuàide
низкий
3) (плохой) 低劣[的] dīliè[-de], 劣等[的] lièděng[de]
скверный
2) разг. (очень плохой) 很不好的 hěnbùhǎode, 很坏的 hěnhuàide, 恶劣[的] èliè[de]
низкопробный
2) (плохой) 质量坏的 zhìliàng huài-de, 低劣[的] dīliè[de]; (подлый) 卑鄙的 bēibǐde
угадчик
〔阳〕〈口〉会猜测的人. Я плохой ~. 我是个不善于猜测的人。‖ угадчица〔阴〕.
никакой
3) в знач. прил. разг. (плохой) 不中用的 bù zhōngyòng-de, 很不好的 hěn bùhǎo-de
худой
2) (плохой) 坏[的] huài [de], 不好的 bùhǎo de
отваживать
отвадить от плохой компании - 使不再与坏人往来
хуже
и плохой, нареч. худо и плохо
отрицательный
2) (плохой) 恶劣的 èliède, 反面的 fǎnmiànde
в форме
быть в плохой форме - 状态不好
аппетит
плохой аппетит - 胃口不好
в китайских словах:
弱
2) слабый; неспособный; недостаточный, плохой
勇将手下无弱兵 в подчинении отважного полководца не бывает плохих солдат
穿不住
1) непрочный, быстро изнашиваемый, плохой в носке
稀
3) перен. тощий, плохой (также модификатор результативных глаголов, см. ниже раздел V)
пекинск. диал. крайне, в высшей степени, из рук вон (только о плохом)
事情搞得稀糟 дело обстоит из рук вон плохо
диал. модификатор результативных глаголов, указывающий на скверный (дурной) результат действия: скверно, плохо, насмарку
低
2) низкий, дурной, плохой, низкого качества
他人品低 он по натуре плох
硗
2) плохой, неблагоприятный, неблагополучный (о времени, годе)
臭
3) дурной, дрянной, плохой; бесполезный, негодный; подлый, недостойный, неприличный, грубый; неприлично, грубо, резко
3) дурная слава, плохое имя
良歹
хороший или плохой; добрый и (или) злой; положительный и (или) отрицательный; качество, натура (напр. человека)
淫朋
плохой друг [учащий дурному]; плохая компания
量
量小(窄) а) ограниченный ум, мелкая натура; б) неспособность много съесть (выпить), плохой аппетит
杜
3) делать кустарным способом (без соблюдения правил, канонов); доморощенный, самодельный, кустарный; низкого качества, плохой
涂鸦
2) каракули, мазня, плохой (ужасный) почерк, [писать] как курица лапой
差池
3) плохой, хуже; уступать
差劲
недотягивать, немного не подходить, не соответствовать; плохой; ниже среднего
差
3) плохой, скверный
他眼力太差 у него зрение слишком плохое
质量差 качество плохое
次
худший, плохой, дурной; второсортный, уступающий; низкого сорта
这个人太次了 этот человек очень плохой
手艺太次 квалификация из рук вон плоха
肿脸
打肿脸做(充)胖子 выдавать опухшее лицо за здоровую полноту (обр. в знач.: делать хорошую мину при плохой игре)
窳陋
книжн. плохой, дурной; низкий
短
6) недалекий, недальновидный; бездарный; незадачливый, неспособный; плохой; уничижит. мой
水
2) жарг. плохой, никудышный; слабый; не отвечающий ожиданиям
这个事办得太水了 работа сделана из рук вон плохо
粗劣
грубый, плохой; некачественный
优劣
добро и зло; хороший и плохой; достоинства (преимущества) и недостатки; сильное и слабое место; качество
粗恶
2) плохой, негодный; убогий
秕
пустой, щуплый; плохой; дурной; негодный, нехороший
苴
4) jū пенька; дерюга; холст для траурной одежды; грубый, плохой; траурный
二五眼
1) плохой, недоброкачественный
2) плохо разбираться, путаться
盬
2) грубый, плохой
潮
2) плохой (по качеству); слабый, неполноценный; низкопробный
瘟
бесцветный, неинтересный; плохой
歹
дурной, плохой; злой; порочный
不识好歹 не знать, что хорошо и что плохо
孟母断机
мать Мэн-цзы рвет нити на ткацком станке (упрекая сына в плохой учебе; обр. в знач.: хорошее воспитание; своевременно сделанный упрек)
欠佳
плохой, так себе, не очень, посредственный, слабый, недоброкачественный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Лишенный или не имеющий положительных качеств, свойств.
2) Не обладающий достаточным мастерством, уменьем.
3) а) Наделенный отрицательными моральными свойствами, качествами; безнравственный.
б) Заслуживающий осуждения, порицания; предосудительный (о делах, поступках и т.п.).
4) а) Малый, недостаточный в каком-л. отношении, для какой-л. цели.
б) Слабый, неустойчивый (о функции, состоянии организма).
в) Такой, на который нельзя положиться; ненадежный.
5) а) Слабый, немощный от старости, болезни.
б) Нездоровый, больной.
6) а) Не предвещающий хорошего; неутешительный, печальный.
б) Невеселый, мрачный.
в) Тяжелый, трудный.
г) Дурной.
синонимы:
дрянной, дурной, ледащий, неважный, негодный, незавидный, неприглядный, низкий, скверный, дешевый, грошовый. Прот. <Годный>. Ср. <Негодный и Худой>. См. знать (гл. ), худойпримеры:
打肿脸做(充)胖子
выдавать опухшее лицо за здоровую полноту ([c][i]обр. в знач.[/c]:[c] [/c]делать хорошую мину при плохой игре[/i])
拙射
плохой стрелок
下流作品
макулатура ([i]о плохой литературе[/i])
不令臣
плохой подданный, дурной министр
歹竹出好笋
[и] плохой бамбук даёт хорошие побеги
不肖子
плохой ([i]непочтительный к родителям[/i]) сын
这个人太次了
этот человек очень плохой
荒桀
запущенный и плохой ([c][i]напр.[/c] о земле[/i])
疢毒
вред от плохой привычки
贱脾气
плохой характер (человека), злой нрав
剧的演出由于导演得不好而受到影响
Пьеса проиграла от плохой режиссуры
恶金
плохой (низкосортный) металл; низкопробное золото
色恶不食
если цвет [пищи] был плохой,― он ([i]Конфуций[/i]) её не ел
媸皮里妍骨
прекрасные кости в отвратительной коже ([c][i]обр. в знач. :[/c] прекрасное содержание при плохой форме, неказистой внешности[/i])
蒙售劣货
всучить плохой товар
不能多吃的人; 饭量小的人
плохой едок
使不再与坏人往来
отвадить от плохой компании
没有坏工作,只有坏工人
нет плохой работы, есть только плохие работники
劣等烟草
плохой табак
不好的性格
плохой характер
剧本由于上演得不好而受了影响
пьеса проиграла от плохой постановки
恶劣作风
дурной [плохой] стиль ([i]напр., работы[/i])
坏伙伴
плохая компания, плохой компаньон
货色软
товар плохой
拿次货顶好货
дать вместо хорошего товара плохой
品味真差
ужасный (плохой) вкус
一个地主,如果对狗屎没有感情,算不上个好地主
землевладелец, равнодушный к собачьему калу, - плохой землевладелец
痰湿蕴肺:咳声重浊,痰多色白,晨起为甚,胸闷脘痞,纳少。舌苔白腻,脉滑。
Застой и скопление жидкости в легких: глубокой лающий кашель, с отхаркиванием белой мокротой, особенно по утрам, стеснение в груди, боли в животе и плохой аппетит. Налет на языке белый и жирный, пульс скользкий.
你可不能与坏人为伍
не водись с плохой компанией
结果不妙
результат плохой
不好的书也像不好的朋友,可能会把你戕害。
Плохая книга, как плохой приятель, может нанести ущерб тебе.
饭量小
плохой аппетит
庸医杀人不用刀。
Плохой врач убьет и без ножа
蹩脚演员
плохой актер
你言过其实了,他没有这么坏。
Ты преувеличиваешь, он не такой плохой.
地铁里空调不好,太闷了,我觉得憋气。
В метро плохой кондиционер, очень душно, совсем нечем дышать.
差得不能再差
плохой, хуже некуда
墨水在质量不好的纸上洇了
Чернила расплылись на плохой бумаге
她脾气不好,一生气就会闹得天翻地覆。
У неё плохой характер, если начинает сердиться, то всё переворачивает вверх дном.
他泛泛地谈到工作做得不好, 而暗指的是我们队
он говорит о плохой работе вообще, а подразумевает нашу бригаду
脾气不好
у... плохой характер
我是个不善于猜测的人
Я плохой угадчик
使他脱离开不好的同伴
отвести его от плохой компании
他本身不是坏人
Сам по себе он человек не плохой
把次货强行卖给…
всучить кому плохой товар
低能见度(条件下)着陆
посадка в условиях плохой видимости
能见度低着陆(技术)等级
категория посадки при плохой видимости
好(坏)主意
хороший совет; хороший плохой совет
饭量大(小)的人
хороший плохой едок; хороший едок
斥责…的不良行为
осудить плохой поступок; осудить чей плохой поступок
坏榜样
плохой пример
好脑子不如烂笔头
Плохой карандаш лучше, чем хорошая память
世界上环境最恶劣的地方
места с самой плохой (экологической) обстановкой в мире
宁愿天天吵也不闹离婚
плохой мир лучше хорошей войны
由于天气欠佳, 篮球友谊赛取消。
Ввиду плохой погоды дружеский матч по баскетболу отменяется.
开坏先例
создать плохой прецедент
儿童读物:达拉然最糟糕的法师
Самый плохой маг Даларана: книга для детей
抵御风暴
У природы нет плохой погоды
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
怒爪酋长对错字表示抱欠。这是我第一次使用这中东西;而且,怒爪酋长是个狼獾人。
Вождь Яростного Когтя просит простить его за плохой почерк. В первый раз в жизни он пользуется этой штукой, плюс к тому вождь Яростного Когтя все-таки волчер, а не человек.
把部队集结在这个脓疮般的地精大都会真是个馊主意。声色犬马,只在一臂之遥。我们军纪严明的老兵都脱了缰,拿着诺森德服役时整年整年攒下的军饷在城里四下挥霍。
Собирать войска в этом полном злачных мест гоблинском городе было плохой идеей. За деньги здесь можно предаться всем возможным порокам. Наши бывалые солдаты ведут себя безрассудно и просаживают в этом городе все заработанное в Нордсколе за годы.
你瞧,我算不上是个战士。我协调性不好。
Видишь ли, воин из меня плохой. С координацией беда.
那只坏羊总是走丢。
Плохой барашка всегда убегай с фермы!
你知道,吱吱那家伙其实挺不错的。我曾一度认为他只会制造麻烦,但是……我不知道。我猜想他是只与众不同的好猢狲吧。
Знаешь, Чи-Чи вовсе не такой уж плохой. Раньше я думал, что от хозенов один вред, но... даже не знаю. Наверное, он просто лучший среди хозенов.
关于摧毁戈霍恩化身这个任务,我有些好消息和坏消息要告诉你。先说坏消息吧。
Что касается нашего плана по уничтожению глашатая Гууна, у меня для тебя есть одна хорошая новость... и одна плохая. Начну с плохой.
坏家伙来这里要带坏文件!
Плохие приходят с плохой бумагой!
坏蛋,坏!
Плохой пёся, плохой! Фу!
虽然不知道他在教堂周围做什么,不过,应该也不是什么坏人吧。
Не знаю, что ему там нужно, но человек он не плохой.
那到底是好是坏…
Скажи честно, это был хороший или плохой камень?
不是我吹,只要我定睛一看,不但能看出你的吉凶祸福,还能一眼看出谁心里有鬼、谁是坏人!
Не хочу хвастаться, но я могу узнать о тебе всё, один лишь раз посмотрев на твоё лицо. Могу предсказать твоё будущее и сказать, хороший ты человек или плохой.
所以这么长时间以来…魈…你都一直在忍受业障的痛苦吗?
Сяо... Получается, что всё это время ты страдаешь из-за плохой кармы?
做了好事,就是好人,做了坏事,就是坏人,就这么简单。
Если делаешь хорошие дела, значит ты хороший человек. Делаешь плохие, значит ты плохой.
这时再去找那些奸商理论的话,他们又会以「你的合成台不好」、「火候不对」之类理由来搪塞…
Если попытаться вернуть плохой нефрит продавцу, он будет защищаться любыми возможными способами. «У вас инструменты плохие» или «Температуру плавления выдержали неправильную»...
轻易消失的落叶…总感觉不是什么好征兆啊。
Это плохой знак...
可是他一直跟着我们,甩也甩不掉,一副坏人的样子。
Но дядя стражник следит за нами, и мы всё никак не можем от него отделаться. Мне немного страшно, он выглядит как плохой дядя.
说起来,他们为什么一直强调,「不能死在没风的地方」呢?
Они постоянно повторяют, что нельзя умирать в местах с плохой вентиляцией...
因为他比我厉害多了,他会看相,能一眼看出谁是坏人,而我只能挨个盘问。
Мой напарник владеет искусством чтения лиц. Один взгляд - и он уже знает, хороший ты человек или плохой. А я всего лишь могу задать несколько вопросов.
这块石头啊,不好不坏。
Этот камень не плохой... Но и не хороший.
我不认为他是坏人。
Не думаю, что он плохой человек.
这好的茶啊,就会久久回甘,而差的茶叶则像是吞了一块石头一样,锁喉…
Хороший чай оставляет во рту сладкое послевкусие... А плохой? Глоток плохого чая застревает в горле как камень.
…能磕的这么对称吗,不过你的面相,看着也不像是坏人…
Выглядит слишком аккуратно для удара, но, в целом, ты не выглядишь как плохой человек.
不交作业的学生可不是好学生。
Ученик, который не делает домашнее задания, - это плохой ученик.
因此,七七本人并不在意「记性不好」的问题。
Ввиду этого проблема плохой памяти Ци Ци не заботит.
我不是坏人——只不过我不是萨尔。
Я не плохой — я просто не Тралл.
死亡巫毒,糟糕的巫毒。
Мертвый вуду — самый плохой вуду!
坏神龛。下去吧!
Плохой идол. Твое время вышло!
真是条坏狗。
Плохой пес.
坏雷欧克,太坏了!
Плохой Леокк! Плохой!
坏狗狗!
Плохой пес!
莫格莱尼!我已经分不清你究竟是个好人还是坏人了。
Могрейн! Я устал следить за твоими метаниями. Ты сегодня хороший или плохой?
也许是因为糟糕的导师。
Может, ты просто плохой учитель?
他因为工作表现不佳而感到自卑。
Он чувствует себя неполноценным из-за плохой рабочей производительности.
「优良的勒嘎会载你共度时艰。而劣等的...嗯,至少他们味道还不错。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Хороший лагак провезет тебя через самую густую чащу. Плохой... ну, это вкусный обед». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
「这不是作战用的。 这是在作战不利时用的,」 ~秘罗志士凯拉黎
«Это не для боя. Это на тот случай, если бой принимает плохой оборот». — Кара Врист, мирродинское сопротивление
我们……被坏天气给耽搁了。
Мы, э-э... мы задержались из-за плохой погоды.
我不知道为何,但我脑海里有一座神殿,就在岛上。也许那只是我做的恶梦。
Не знаю, почему, но мне приходит в голову какой-то храм здесь, на острове. А может быть, это был просто плохой сон.
坏人。他们来。打我们。我们现在打回去。
Плохой народ. Они приходить, бить нас. Мы бить их теперь.
我甚至无法确定……我印象中有座神殿,在索瑟海姆这里。应该是场恶梦。
Я даже не знаю... Я представляю себе храм, здесь, на Солстейме. Но, наверное, это был просто плохой сон.
风暴斗篷是用乌弗瑞克的姓氏命名。他不是个好人,但别跟卫兵这么说。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
我也以为!但如果那些该死的风暴斗篷能找到一头,或着不小心把它弄醒了……这战况就难说了。
И мне! Но если проклятые Братья Бури умудрились найти дракона... или разбудить его... война может принять плохой оборот.
如果是我独自一人承受噩梦,那说明不了什么,可是人人都做着同样的噩梦,每日每夜的?那就应该是诅咒了。
Нет, я еще понимаю, плохой сон приснится... Но так, чтоб у всех из ночи в ночь повторялся один и тот же кошмар? Как по мне, так нас всех прокляли!
морфология:
плохо́й (прл ед муж им)
плохо́го (прл ед муж род)
плохо́му (прл ед муж дат)
плохо́й (прл ед муж вин неод)
плохо́го (прл ед муж вин одуш)
плохи́м (прл ед муж тв)
плохо́м (прл ед муж пр)
плохáя (прл ед жен им)
плохо́й (прл ед жен род)
плохо́й (прл ед жен дат)
плоху́ю (прл ед жен вин)
плохо́ю (прл ед жен тв)
плохо́й (прл ед жен тв)
плохо́й (прл ед жен пр)
плохо́е (прл ед ср им)
плохо́го (прл ед ср род)
плохо́му (прл ед ср дат)
плохо́е (прл ед ср вин)
плохи́м (прл ед ср тв)
плохо́м (прл ед ср пр)
плохи́е (прл мн им)
плохи́х (прл мн род)
плохи́м (прл мн дат)
плохи́е (прл мн вин неод)
плохи́х (прл мн вин одуш)
плохи́ми (прл мн тв)
плохи́х (прл мн пр)
пло́х (прл крат ед муж)
плохá (прл крат ед жен)
пло́хо (прл крат ед ср)
пло́хи (прл крат мн)
поху́же (прл сравн)
ху́же (прл сравн)
ху́дший (прл прев ед муж им)
ху́дшего (прл прев ед муж род)
ху́дшему (прл прев ед муж дат)
ху́дшего (прл прев ед муж вин одуш)
ху́дший (прл прев ед муж вин неод)
ху́дшим (прл прев ед муж тв)
ху́дшем (прл прев ед муж пр)
ху́дшая (прл прев ед жен им)
ху́дшей (прл прев ед жен род)
ху́дшей (прл прев ед жен дат)
ху́дшую (прл прев ед жен вин)
ху́дшею (прл прев ед жен тв)
ху́дшей (прл прев ед жен тв)
ху́дшей (прл прев ед жен пр)
ху́дшее (прл прев ед ср им)
ху́дшего (прл прев ед ср род)
ху́дшему (прл прев ед ср дат)
ху́дшее (прл прев ед ср вин)
ху́дшим (прл прев ед ср тв)
ху́дшем (прл прев ед ср пр)
ху́дшие (прл прев мн им)
ху́дших (прл прев мн род)
ху́дшим (прл прев мн дат)
ху́дшие (прл прев мн вин неод)
ху́дших (прл прев мн вин одуш)
ху́дшими (прл прев мн тв)
ху́дших (прл прев мн пр)
наиху́дший (прл прев ед муж им)
наиху́дшего (прл прев ед муж род)
наиху́дшему (прл прев ед муж дат)
наиху́дшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиху́дший (прл прев ед муж вин неод)
наиху́дшим (прл прев ед муж тв)
наиху́дшем (прл прев ед муж пр)
наиху́дшая (прл прев ед жен им)
наиху́дшей (прл прев ед жен род)
наиху́дшей (прл прев ед жен дат)
наиху́дшую (прл прев ед жен вин)
наиху́дшею (прл прев ед жен тв)
наиху́дшей (прл прев ед жен тв)
наиху́дшей (прл прев ед жен пр)
наиху́дшее (прл прев ед ср им)
наиху́дшего (прл прев ед ср род)
наиху́дшему (прл прев ед ср дат)
наиху́дшее (прл прев ед ср вин)
наиху́дшим (прл прев ед ср тв)
наиху́дшем (прл прев ед ср пр)
наиху́дшие (прл прев мн им)
наиху́дших (прл прев мн род)
наиху́дшим (прл прев мн дат)
наиху́дшие (прл прев мн вин неод)
наиху́дших (прл прев мн вин одуш)
наиху́дшими (прл прев мн тв)
наиху́дших (прл прев мн пр)
ссылается на:
他不是好惹的