так точно!
是!; 对!
слова с:
в русских словах:
точно
точно такая же книга - 完全一样的一本书
в китайских словах:
喳
почтительное выражение подчинения, согласия; так точно, совершенно верно
喳﹗不错﹗так точно!, совершенно правильно!
是
2) воен. так точно!; слушаюсь!; есть!
是, 首长同志 есть (так точно), товарищ командир!
正是这样
так оно и есть; именно так; точно так же; точно так
有令不行,有禁不止
никто не выполняет полученных директив, точно так же продолжают действовать старые предписания, несмотря на их запрещение
嗻
так точно!, есть!, слушаюсь!
敬诺
так точно! слушаюсь!; почтительно соглашаться
恰恰
恰恰如此 точно так! вот именно!
抵多少
1) более или менее так же, как [если бы]...; точно, как...; все равно, как если бы; столь же естественно (хорошо), как...
诺
1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться
敬诺 так точно!; почтительно соглашаться
喏
1) да, точно так (вежливое восклицание, подтверждение)
正是
точно, именно, именно так, совершенно верно
正
2) ровно, как раз; точно; прямо-таки, в самое время
是了
да, так!; ладно, хорошо!; точно
可知是
вот именно, так и есть, так точно
不错
不错! именно! так точно!
好比
подобный, одинаковый; то же самое, что...; быть очень похожим на...; точно так[ой] же, как...; точно, словно, наподобие, вроде, как будто
姑妄言之,姑妄听之
говорить без претензий на достоверность и слушать точно так же
超脱于
音乐超脱于时间,超脱于意识,就如同它也超脱于语言的限制和文化的藩篱 Музыка не зависит от времени, не зависит от сознания, точно так же, как она не зависит от языковых и культурных барьеров и ограничений
㕭
междом.: диал., воен. восклицание подтверждения; так точно!, есть!
一如以往
точно так же, как раньше
一如既往
точно так же (совершенно) как раньше; как и прежде; неизменно; последовательно не изменять ранее принятому курсу
примеры:
喳﹗不错﹗
так точно!, совершенно правильно!
是!
Так точно!
好的好的。谢谢迪卢克老爷!
Так точно! Спасибо, господин Дилюк!
是的,先生。
Так точно!
很好。
Так точно!
是,先生!
Так точно!
是的,长官。虽然不知道你听了会不会高兴。
Так точно! Но боюсь, эта новость вас не обрадует.
该死,的确是!
Так точно!
是,长官。虽然不知道你听说了会不会高兴。
Так точно! Но боюсь, эта новость вас не обрадует.
遵命,长官!把我锻造成有机钢铁吧,教练!
Так точно! Тренер, выкуй из меня органическую сталь!
是的,长官!他们一定是利用夜色掩护挖掘壕沟,白天的原野空无一物。葛丽维希格女士在夜晚用她的魔法检视过了。
Так точно! Должно быть, они выкопали рвы ночью. Днем поле было чистое... Ночью госпожа Глевиссиг вела наблюдение при помощи магии.
遵命,殿下!我带您去吧。
Так точно! Я вас отведу.
遵命,殿下!有什么需要我帮忙的?
Так точно! Чем я могу вам служить?
说的对!这里就有个猎人!
Так точно!!! Здоровье охотника!!!
{Yeá, awr!} [遵命,先生!]
{Yeá, awr!} [Так точно!]
遵命,长官!
Так точно!
{Orde!} [遵命,长官!]
{Orde!} [Так точно!]
“他们的头已经掉了, 陛下!” 士兵大声回答,
– Так точно! И следа не осталось, ваше величество! – как один человек, гаркнули бравые солдаты.
当然了,先生!马上!
Так точно! Будет исполнено!
是的,先生!谢谢您,先生!
Т-так точно! С-спасибо!