убедиться
см. убеждаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
(不用单数第一人称)-ишься; -ившись [完]убеждаться, -аюсь, -аешься [未] (в чём 或接补语从句)
确认, 确信, 信服
убедиться в правильности (чего) 确信... 的正确性
убедиться в качестве товара 确认商品的质量
убедиться на опыте 据经验确信
убедиться на примере 通过示范信服
убедиться на практике 经过实践相信
убедиться в возможности (чего) 确信... 的可能
убедиться в необходимости (чего) 确信... 的必要性
убедиться в целесообразности (чего) 确认... 是适宜的
Изучая природу глубже, мы убеждаемся в том, что все изменения в природе всегда связаны друг с другом. 通过深入地研究自然界, 我们确信, 自然界中的一切变化总是相化联系着的
Нетрудно убедиться, что смещение равиовесия при изменении концентраций реагирующих веществ также подчиняется этому принципу. 不难证实, 反应物浓度改变时, 平衡移动也服从于这个原理
确信, 信服, (不用单一人称), -дишься(完)
убеждаться, -аюсь, -аешься(未) (в чём 或接补语从属句)确信, 信服; 得到证实
убедиться в необходимости (чего) 深信... 的必要性
Посмотрите и сами ~итесь. 您看一看就会确信不疑了
.Я ~ился, что ты прав. 我确信你是对的
-дишься[完](в чём 或接连接词что)确认, 确信, 信服
убедиться окончательно 完全信服
убедиться в преимуществах социалистического строя 确信社会主义制度的优越性
убедиться в правильности чего 确认…是正确的
убедиться в несостоятельности чего 确认…是毫无根据的
убедиться в искренности кого 深信…的真诚
убедиться на практике 在实践中确认
убедиться на своём опыте 根据自己的经验确认
убедиться в том, что... 确信… Вы убедитесь своими глазами. 您会亲眼看见而确信不疑。 ‖未
убеждаться, -аюсь, -аешься
(в чём 或连接词что) 确认; 信服
(в чём 或连接词что) 确认; 信服
①确认, 判明②(经检查后)认为
слова с:
в русских словах:
убеждаться
убедиться
я убедился в правильности ваших слов - 我已经信服您说的话是正确的
убедить
тж. убедиться, сов. см.
в китайских словах:
心服
1) покориться, подчиниться по доброй воле; поверить, убедиться в (чьей-л.) правоте
体认
понять, постичь, осознать, убедиться на опыте; осознание
检实
осмотреть и расследовать, убедиться в достоверности
深信 的必要性
убедиться в необходимости
为确认
для убеждения; убедиться в чем
简孚
расследовать и удостовериться; проверить [вину], убедиться в [виновности]
看当
看待; 照料。Посмотри когда, убедиться текст
耳闻
耳闻不如目见 лучше увидеть (своими глазами), чем услышать (от других); чем верить слухам, лучше убедиться собственными глазами
考见
удостовериться, убедиться
睹
2) * узреть; убедиться в
今我睹子之难穷也 ныне я убедился в Вашей (Океана) неисчерпаемости, узрел Вашу (Океана) бесконечность
折服
2) поверить; убедиться
信服
1) убедиться, уверовать
确保
2) убедиться
确信
确信屋里没有人 убедиться, что в помещении никого нет
想见
1) прийти к выводу; убедиться; мысленно представить себе
弃疑
отбросить [все] сомнения; полностью удостовериться (убедиться)
求证
你如果不信,可亲自向他求证 Если ты не веришь, можно самому убедиться/подтвердить у него.
灸
灸诸墙以眂其桡之均也приложить его (гнутое дерево) к стене, чтобы убедиться в правильности изгиба
再确认
повторно убедиться, переутверждение
超悟
полностью прозреть; глубоко понять, уразуметь, полностью убедиться; сверхпросвещенный; прозревший
眼见为实
то, что видят глаза-истина обр. видеть своими глазами, доверять тому, что видишь, убедиться воочию; наглядный (пример, доказательство)
服
说服 убедить доводами
7) fú подчиниться, покориться (кому-л.); сдаться, капитулировать, пасовать (перед (кем-л.)); согласиться с (напр. приговором); убедиться
你有道理,我算服了你了 ты прав, считай, что ты меня убедил
完全信服
окончательно убедиться
没入
并确定所有的处理器针脚是否都已没入插槽内 Кроме того, необходимо убедиться, что все ножки процессора полностью погрузились в слот
深信的必要性
убедиться в необходимости
体看
испытать; увидеть; убедиться
толкование:
сов.см. убеждаться.
примеры:
灸诸墙以眂其桡之均也
приложить его ([i]гнутое дерево[/i]) к стене, чтобы убедиться в правильности изгиба
作业负责人确认所有作业人员都实施了能量隔离和上锁
Ответственный производитель работ должен убедиться, что все работники произвели изоляцию источников энергии и блокировку.
亲眼目睹因而确信…
убедиться воочию; убедиться в чем воочию
深信…的必要性
убедиться в необходимости
事实上,若你不介意的话,我有个任务要交给你。我还不知道是否所有城市里的火焰都已经点起了。到各大城市去吧,让那里的火焰温暖你的身躯,当然,首先要确认它们已经被点燃了!
На самом деле, если ты не против, у меня для тебя есть задание. Мне пока неведомо, должным ли образом горят праздничные костры во всех столичных городах. Отправляйся туда и погрейся у этих костров, чтобы убедиться, что они достаточно горячи!
许多路过十字路口的旅行者都曾帮助过我从巨人旷野收集虫卵,他们大都知道那里的生物有多么可怕。我们现在有足够的证据说明,那里的昆虫远远比我主人想象中的还要可怕。
Многие путешественники, приходившие в Перекресток, помогали мне собирать яйца на Полях Великанов, а потом рассказывали, какие страшные твари там живут. Мне хватило этих рассказов, чтобы убедиться в том, что мой хозяин недооценил этих насекомых, и что на самом деле они гораздо опаснее.
部落和联盟正处于某种令人不安的休战期。两大阵营之间的小规模的冲突和暗杀活动时有发生,而我们的职责就是确保部落始终占据上风!
Орда с Альянсом сейчас находятся в состоянии шаткого перемирия. Тайные операции предпринимаются обеими сторонами, и наша обязанность – убедиться, что Орда выйдет из них победителем!
杀掉一些血顶部落的猎头者,并把他们身上挂着的皱缩的徽记给我取回来。你必须要收集尽可能多的首级回来,这样我才能检查一下耶尼库的头在不在其中。
Убей как можно больше охотников за головами из племени Кровавого Скальпа и забери у них сушеные головы. Набери как можно больше голов, и я осмотрю их, чтобы убедиться, что среди них нет головы Йеннику.
要想搞清楚问题,只有一个办法:弄一些香水的样本,把它们交给摩根·匹斯特,并把我的推断告诉他。别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。
Есть только один способ убедиться – отнеси флакон одеколона и духов Моргану Песту и расскажи ему о моих подозрениях. Я возмещу тебе затраты, когда ты вернешься.
要想搞清楚问题,只有一个办法:把香水的样本交给我的朋友,药剂师金格。皇家药剂师协会一定能找出真相。
Есть только один способ убедиться – отнести флакон одеколона и духов аптекарю Зинг. Королевское фармацевтическое общество отыщет истину.
库尔森上校曾是个伟大而高贵的人,我必须得找到让他堕落至此的原因!他一定是被巨魔的魔法给控制了。要想搞清楚这一点的话,我们就得先研究一下巨魔的传说故事。
Когда-то полковник Курцен был великим и благородным человеком – я хочу выяснить, что заставило его свернуть с пути истинного! Должно быть, он находится под воздействием магии троллей. Надо изучить древние легенды, чтобы убедиться в этом.
你能帮我找到他吗?希望他平安无事。
Не <мог/могла> бы ты отправиться на его поиски? Я должна убедиться, что с ним все в порядке.
我们必须首先确保这片区域没有其它干扰因素才能进行实验。我是指那些过度生长的蜥蜴类的生物。
Прежде чем мы начнем испытание, мы должны убедиться, что в районе нет никого, кто мог бы вмешаться. В нашем случае – это вон те ящерицы-переростки.
最重要的事情是,我们必须确定你不是伊利丹的同伙。伊利丹指派了一个名叫杉德拉斯的萨特负责监视整座守望者牢笼。杀死他,以此证明你的忠诚。
Прежде всего мы должны были убедиться, что ты не заодно с Иллиданом. Сатир Зандрас наблюдает за нами по его приказу. Убив его, ты докажешь свою верность.
Я должен был убедиться, <имя>. А для этого я должен был испытать тебя. Прости меня за этот маскарад, на самом деле я – такой же фермер, как ты – <девушка/парень>. То есть, откровенно говоря, никакой я не фермер.
毫无疑问,你引导牦牛人加入部落的行为有着巨大的价值,这一点包括我在内的所有部落兄弟姐妹都看在了眼里。我也希望你能将这个好消息告诉阿格玛大王。
Несомненно, наши братья и сестры уже могли воочию убедиться в том, что ты всеми силами помогаешь таунка стать частью Орды. Однако я хочу, чтобы ты лично <доставил/доставила> известие о своем успехе командиру Агмару.
我们不能让沃达希尔重新生长起来。如果熊怪曾经成功地让它重新生长过,那么它们就有可能再这么做一次。
Мы должны убедиться в том, что Фордрассил никогда не вырастет вновь. Я боюсь, что фурболги уже посадили его семя.
你瞧,,我要制作一种特别的,这么说吧……药剂,压力不小。我相信我的工作就要完成了,但是我得经过试验才能确定。
Видишь ли, <класс>, мне надо срочно сварить... одно особое зелье. В общем и целом работа закончена, но мне еще нужно его испытать, чтобы убедиться, что все получилось.
我们在这个挖掘场出土了一些了不起的神器。我还不太敢相信这些都是真品,但它们的历史价值一定非常惊人。
Мы нашли в этом месте поразительные артефакты. Сложно убедиться в их подлинности, но они могут обладать большой исторической ценностью.
你要去找卡纳尔·菲斯来确认这头科多兽顺利到家了。
Тебе стоит поговорить с Краналом Фиссом и убедиться, что кодо успешно добрался до фермы.
别担心我,我会确保所有人安全地离开这里,包括围栏里的那几只野性未驯的小兽。
А обо мне не беспокойся. Я хочу убедиться, что все доберутся до места встречи, включая тех зверей в клетках.
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫克利希的家伙,他说你是他的学生,想确认你是否安全。
Кстати, чуть не забыла – тебя искал один человек. Некий Клиз утверждает, что был твоим наставником, и он хочет убедиться, что с тобой все в порядке.
我要说的是,如果你打算前往西边山上的野蛮之台,请你顺便除掉那里的几个对手。
Я просто хотел убедиться, что ты помнишь, что надо делать, когда придешь на Дикий уступ в горах на западе отсюда, а именно: вызвать на поединок, побить и тем самым унизить в глазах врайкулов их лучших бойцов.
艾索雷苟斯和卡雷苟斯会在北部火箭车终点站见面。你应该到那里跟他们碰头,以防卡雷苟斯需要额外的帮助。
Азурегос и Калесгос должны встретиться на северной конечной станции ракетной дороги. Вы тоже должны быть там, чтобы убедиться, что Калесгосу не потребуется дополнительная помощь.
你愿意寻找他们的下落吗?我想知道他们是否安好。
Не <мог/могла> бы ты сходить за ними? Хотелось бы убедиться, что с ними все в порядке.
要是咱们走散了,就回来瞧瞧,看我是不是又被抓住了。
Если мы разделимся, вернись, чтобы убедиться, что меня не поймали вторично.
<布雷特四下张望,确保没有人偷听你们的谈话。>
<Бретт оглядывается по сторонам, чтобы убедиться в том, что никто не подслушивает.>
我们在这儿做了一件了不起的事。我得确保这些图书顺利完工,然后再回加基森一趟。
Взрывную работку мы проделали. Я останусь тут ненадолго, чтобы убедиться, что вопрос с этими идиотами окончательно решен, а затем на какое-то время отправлюсь обратно в Прибамбасск.
安全系统连通!马达启动!现在我们只需要确认它的火炮能正常射击。
Системы безопасности включены, мотор работает! Теперь осталось только убедиться в том, что пушки выстрелят в нужный момент.
帮助我找到他,并警告荆棘谷的人们,巨魔部落即将重新崛起。
Помоги мне найти его и убедиться, что жители Тернистой долины предупреждены об угрозе со стороны троллей.
首先,我们需要确认你钻进坦克之后,还能钻出来。在战场上,如果你觉得自己的坦克要爆炸了,那就得赶快出来!我见到过许多侏儒被困在爆炸的坦克里……
Сначала надо убедиться в том, что из них можно выбраться. Знаешь ли, это очень важно, особенно если в бою твой танк подбили, и он вот-вот взорвется. Я знал много отважных гномов, которые оставались в машине до последнего – и погибали вместе с танком.
好了,伙计,我们先从简单的开始。首先我得确认你知道如何运用魔法的力量。
Ну ладно, <дружище/подруга>. Начнем с самого простого. Хочу убедиться, что ты владеешь азами тайных искусств.
我们正需要你的技术来完成一件大事。但首先得确定你就是我们需要的那个人,然后我才能告诉你详情。
Твои умения весьма пригодились бы нам, чтобы разрешить одну весьма деликатную проблему. Но перед тем как я расскажу тебе, в чем заключается суть дела, нам нужно убедиться в том, что ты подходишь для этой работы.
我会经常性地去恐惧谷看看奥古斯图斯,确保他一切都好。我想,我们亡灵比其他人更容易对付瘟疫。
Время от времени я навещаю Августа в Долине Ужаса – просто для того, чтобы убедиться в том, что с ним все в порядке. Похоже, что некоторые из нас, мертвяков, переживают чуму лучше остальных.
好了,伙计,我们先从简单的开始。首先我得确认你知道如何运用黑暗的力量。
Ну ладно, <дружище/подруга>. Начнем с самого простого. Хочу убедиться, что ты владеешь азами тайных искусств.
假如这次恶心的生长的确是维罗克所致,那么他们的补给应该就在北边的村庄里。把它们给我带来,我好确认你说的是否属实。
Если причина этого отвратительного роста и правда в Верлоке, то запасы должны находиться где-то в их деревне, что к северу отсюда. Принеси их мне, тогда я смогу убедиться, что мы нашли то, что нужно.
我相信他们戴上这些项圈之后便会获得恶魔的力量,不过如果要确定这一点,我还得收集一些项圈来做研究。
Я подозреваю, что, нося эти ошейники, фанатики вступают в резонанс с демоническими силами. Но чтобы в этом убедиться, мне необходимо изучить несколько таких ошейников.
来吧,!我要视察这座岛,并确认我的登陆部队已经开始工作。
Пойдем, <класс>. Я хочу осмотреть остров, чтобы убедиться, что подготовка в высадке проведена успешно.
鹰眼大师砮荣已经前往希克维斯的西北方堵截最后一个螳螂妖首领。
Повелитель ястребов Нужун направился в северо-западную часть Сиквесса, дабы убедиться, что последнему предводителю богомолов никуда не скрыться.
你可以亲眼去看看。螳螂妖在我们岛屿的西侧挖洞藏身。
Можешь убедиться в этом. Богомолы прорываются к западной части нашего острова.
一旦祝踏岚打开他宝贝禅院的大门,我们就能解救林了。到那时为止,我会在前方侦察,搞清楚林是否平安无事。
Как только Тажань Чжу откроет двери своего драгоценного монастыря, мы спасем Линя. А до того я отправлюсь на разведку – убедиться, что с ним все в порядке.
和你想象的一样,本地的动物已经被溢出物质感染了。噢,还有大部分的船员……
Как у тебя уже была возможность убедиться, от утечки биоматериала пострадала вся местная фауна. Ах да, и почти вся команда тоже...
我有很多活要让你干,,不过在那之前,我得先激活你身上的潜力。这点我可以帮上忙。
Я о многом хочу попросить тебя, <имя>, но сначала мне надо убедиться, что ты полностью <раскрыл/раскрыла> свой потенциал. Я могу помочь тебе.
我的任务是要确保她没有在酝酿任何针对我们的计划,结果我发现了这个……这个……恐怖的场面。
Мне хотелось убедиться, что она ничего не замышляет против нас, а теперь я вижу это... этот... кошмар.
在我进一步深入解说之前,我得了解你是否值得信任。
Но мне нужно убедиться в твоей благонадежности, прежде чем я поясню, в чем дело.
虽然我不愿继续麻烦你,但是我实在是找不到人去护送凯宁斯勋爵了。如果他受伤了,那我们都会失业。你能护送他至少到达西边的营地吗?
Мне очень не хочется вовлекать в это тебя, но у меня нет свободных людей, чтобы выделить сопровождение лорду Кеннингсу. А если с ним что-нибудь случится, мы все потеряем работу. Ты можешь убедиться, что он хотя бы добрался до западного лагеря?
像我这样想的人还有不少。现在只需要有人向他们证明,我们还有其他出路。
И так считаю не только я. Но остальным нужно убедиться, что есть другой путь.
维伦妮的孩子失踪了。我可以猜到发生了什么,但我必须确认一下。
Дочь Верины пропала. Я догадываюсь, что произошло, но надо убедиться наверняка.
该解决那个背叛我的女巫了。不知道你有没有能力给她最后一击,我得确认一下。
Пришло время разделаться с этой вероломной ведьмой. Подозреваю, что нанести решающий удар суждено тебе, но сначала я должен в этом убедиться.
我们需要确定是否还有幸存者,他们在赞达拉已经没有立足之地了。我担心我们的同胞被遗忘者可能会变得……过于狂热。请对他们多加留意,提醒他们什么才是真正的荣耀。
Надо убедиться, что выжившие, если они есть, не смогут закрепиться в Зандаларе. Но я боюсь, что наши союзники-Отрекшиеся могут взяться за дело... слишком рьяно. Пожалуйста, проследи за тем, чтобы они вели себя достойно.
希望她去苏拉玛找酿酒师一切顺利。
Я хочу убедиться, что она добралась до винодела в Сурамаре.
不过要小心,有些喷口可能水流非常猛烈。
Но будь осторожнее: они довольно мощные – в этом мне уже пришлось убедиться на своем горьком опыте.
只是在我动身前,我必须确保在我不在的这段期间,我的战友们能够安然无恙。
Но прежде чем я смогу оставить свой пост, я должен убедиться, что в мое отсутствие мои товарищи будут в безопасности.
<凯尔萨斯环顾四周,以确保指控者听不见他的话语。>
<Кельтас оглядывается по сторонам, чтобы убедиться в том, что Обвинительница его не слышит.>
我们必须进入雷文德斯的国度,确保暗影界的灵魂能够遵循自己的命运。
Чтобы убедиться, что все души в Темных Землях следуют своему предназначению, мы должны действовать и за пределами Ревендрета.
也许我能请你帮个小忙。生命河床那里有一些收集者,而我有一阵子没有收到他们的消息了。你能不能去看看他们,确保他们的安全?我本想自己去,但我必须得打发索尔查。去找工头梭罗迪尔吧。
Хочу попросить тебя о небольшой услуге. От собирателей на Берегах Жизни давно ничего не слышно. Ты не <мог/могла> бы убедиться, что с ними все в порядке? Я бы сходила сама, но надо разобраться с Сорчей. Найди бригадира Тородира.
斯卡基特的队伍可以在海滩上扎营,但首先我们得确保这里可以安全登陆。
Команда Скеггита может обустроить базу на этом пляже. Но сначала нужно убедиться, что им там ничего не угрожает.
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻部落内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах, и он хотел бы лично убедиться в твоем мастерстве. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Орды и не только.
尽管德鲁伊们对污染这片土地的恶魔力量加以回避,但总还是要面对它的。这些能量是如此混沌,以至于它们作为暴力的实体、纯粹的邪能魔法形式显现,侵害着所有的生命。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
Хотя мы, друиды, и сторонимся демонической силы, которой заражены эти земли, бороться с нею необходимо.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
你既然来了,是否介意帮我解决一个头疼的问题呢?
工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人头头的鬼魂。
我是根本不信的,但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?这玩意儿能证明我的工人们到底是不是疯了。
工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人头头的鬼魂。
我是根本不信的,但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?这玩意儿能证明我的工人们到底是不是疯了。
Слушай, не поможешь мне решить одну серьезную проблему?
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я, разумеется, ни на секунду в это не поверю, и все же... возьми-ка мой "Призракографер-12000" и проверь ее останки.
Так мы сможем убедиться, что у моих трудяг крыша еще не поехала.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я, разумеется, ни на секунду в это не поверю, и все же... возьми-ка мой "Призракографер-12000" и проверь ее останки.
Так мы сможем убедиться, что у моих трудяг крыша еще не поехала.
我不挑食!但有一种情况会让我比较头疼…宴会上的一大桌菜,作为女仆,每一道菜都必须自己先尝一尝。但这样一口接一口…唉,太罪恶了。
Я непривередливая! Вот только не люблю банкеты... Я ведь горничная и обязана лично убедиться в качестве каждого блюда. Всего по маленькой ложечке, но всё вместе... это преступление.
没办法,这样的话,虽然对我们也挺危险的,但还是得去看看吧。
Мы должны убедиться, что с ним всё в порядке.
如果我要证明我理论的正确性,就要保证我没有情感的波动。
Если я хочу доказать обоснованность своей теории, я должен убедиться, что у меня нет эмоциональных колебаний.
没错,但是托克你先等等,让我确认下前面是否安全…
Да. Но ты подожди немного. Мне нужно убедиться, что здесь безопасно.
唯有让我们的「兵器」可以到达大陆的任何角落,才能产生「威慑力」,确保其他国家的人不会动进犯璃月的心思。
Если мы действительно хотим создать орудие, которое защитит Ли Юэ от военного вмешательства со стороны других наций, мы должны убедиться, что это орудие сможет добить до любого уголка Тейвата.
哈哈。即使没有这方面的统计,我对这位荣誉骑士的实力也从未质疑过。
Ха-ха. Мне не нужен никакой список, чтобы убедиться в выдающихся способностях нашего почётного рыцаря.
奴隶贩子只有一个追求:那就是把他的命令一丝不苟地执行下去。
Единственная его цель — убедиться в том, что его приказы исполняются в точности.
「要保证对方死透,只有一种办法。」
«Есть лишь один способ убедиться, что он на самом деле мертв».
霜风会众花了好几天才明白,原来自己早就成功起动这生物~它只是不爱动。
Целый день ушел у Ледоветренных магов на то, чтобы убедиться, что они действительно успешно запустили существо. Просто ему не хотелось двигаться.
我要确保她一切安好
хочу убедиться, что с ней всё хорошо
我只想确保你没事。
Просто хотела убедиться, что у тебя все в порядке.
我不想要让她一个人冒险,同时也担心她的安危。要是你能够找到她、确保她的安危,我会很感激你的。
Я не хочу, чтобы она рисковала собой, и беспокоюсь о ее безопасности. Если сможешь найти ее и убедиться, что с ней все в порядке, я буду очень благодарен.
首先,我们可以去敲诈领主的总管。值得一试。
Во-первых, похоже, что мы можем шантажировать управителя ярла. Мне нужно в этом убедиться.
你知道我们过去所做的尝试吗?你是来这里是为了确认你的见解可行,而使我们的多年努力都白费吗?
Вы хоть знали, чего мы добиваемся? Ты хочешь убедиться в том, что ваш план сработал и все наши усилия пошли прахом?
我们去确认下那头大蜥蜴是不是死透了。
Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох.
我真的想确定我已经把上次发生的状况修正过来了。
Ну, мне бы хотелось убедиться, что я исправила ту ошибку.
你的思维很敏锐。我们应该亲自去弄清楚。
Ума тебе не занимать. Мы должны убедиться сами.
赶快出去。我要确定我们已经杀光他们,然后看看能否从这些尸体上搜出什么有用的情报。
Уходи отсюда. Я хочу убедиться, что мы расправились со всеми, и проверить, нет ли каких улик на трупах.
为了保证你的行为正直,我要监视你。
Я слежу за тобой, чтобы убедиться, что ты достойный кандидат.
首先,我们可以去勒索领主的总管。值得一试。
Во-первых, похоже, что мы можем шантажировать управителя ярла. Мне нужно в этом убедиться.
你知道我们的打算吗?你来这里,是为了让你们的计划可行,而我们的努力却是白费吗?
Вы хоть знали, чего мы добиваемся? Ты хочешь убедиться в том, что ваш план сработал и все наши усилия пошли прахом?
我们去确认下那只大蜥蜴是不是死透了。
Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох.
离开这里。我要确定我们已经将他们赶尽杀绝,再看看能否从这些尸体上找到些有用的情报。
Уходи отсюда. Я хочу убедиться, что мы расправились со всеми, и проверить, нет ли каких улик на трупах.
为了保证你的行为正直,我得监视你。
Я слежу за тобой, чтобы убедиться, что ты достойный кандидат.
我在渴望著一个男孩的注意。你有香水吗?
Прости, что спрашиваю, просто хотела убедиться... Коротко говоря: положила я глаз на одного... Я очень хочу, чтобы он меня заметил. Ты мне продашь особые духи?
还没,我只是要确定你还需要他们。
Пока нет. Я просто хотел убедиться, что это тебе все еще нужно.
是的,不过我必须要确定阿丽娜安全 - 我会去找到她。
Сохраню-сохраню, но я пообещал Юлиану убедиться, что с Алиной все в порядке, так что мне нужно найти ее. Бывай.
只是想确定一下。
Я знаю, что это чушь, но нужно было убедиться.
我们都很严密监视著你们这些狩魔猎人。
Хочешь убедиться? С вас, ведьмаков, нельзя спускать глаз.
我只是想确定朱利安是否安好,但不想让他知道或是认为我很…关心他。谢谢你,狩魔猎人。
Я хотела убедиться, что с моим дорогим Юлианом ничего не случилось, но не хотела, чтоб он подумал, что я переживаю. Спасибо, ведьмак.
我们会确定没有其他人会进去。
Надо убедиться, что больше никто не проник внутрь.
“公司休假。待上一周或者是一个暑假。然后爆发了大革命,不过那又是另外一回事了……”她抿了一口茶水。“我来这里是为了保证野松公司能够履行对这个地方——他们∗建起来∗的地方——的职责。”
Это было место для отдыха. Сюда можно было приехать на выходные или даже провести здесь летний отпуск. А потом появился Ревашоль, но это уже другая история... — Она отхлебывает из термоса. — Я здесь, чтобы убедиться, что „Уайлд Пайнс“ смогут и дальше выполнять свои обязательства в отношении места, которое они ∗создали∗.
“我也不知道……”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会发生流血事件。”
Вот и я не знаю, — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно провести учет, убедиться, что все на месте. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, резня действительно может начаться.
好在我们还能找到它。你应该整理一下残留的笔记,确保没有什么重要文件落到rcm的敌人手里。比如犯罪组织之类的。你的笔记里很可能含有警察的机密。
Нам повезло, что мы его нашли. Вам нужно проверить все оставшиеся документы, чтобы убедиться, что ничего не попало в руки преступников: организованных банд или чего-то подобного. В ваших записях могла содержаться секретная полицейская информация.
不了,没事的。只是我刚在飞旋旅社外面听到了哈库多玛达塔的声音,想确定我不是唯一能听到的人……现在,我们聊聊别的吧。
Да нет, не надо. Просто я слышал кол-до-ма-ма-даква у „Танцев“ и хотел убедиться, что я не один такой... Сменим тему.
我只想确认他真的死了。
Я просто хотел убедиться, что он действительно мертв.
这里看起来像是个藏匿麻药的好地方。我要确保里面没藏着什么小朋友不该捡到的东西。
Это место отлично подходит для хранения наркотиков. Хочу убедиться, что внутри не спрятано ничего, на что могут наткнуться детишки.
“我也不知道……”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会产生黑暗共鸣。”
Вот и я не знаю, — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно провести учет, убедиться, что все на месте. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, темные эманации могут стать реальностью.
“现在,如果你不介意的话……”他重新打开了自己那本∗崭新∗的蓝色笔记本。“那个东西让我突然产生了一种冲动——想保证我自己的这本∗井然有序∗。”
А теперь,. извините... — Он снова открывает свой ∗совершенный∗ блокнот. — Из-за этого журнала у меня появилось острое желание убедиться, что с моими записями все в ∗идеальном∗ порядке.
安吉——等你有空的时候去看看那些门背后是什么。可能什么都没有,但我们得确认一下。
Анжи — как будет время, проверь, что там за этой дверью. Ничего, наверное, но лучше убедиться.
“你做了∗什么∗?”她把转椅朝你的方向挪了一英寸,不确定自己是不是听错了。
«∗Что∗ вы сделали?» — Она подъезжает поближе в своем кресле, желая убедиться, что не ослышалась.
морфология:
убеди́ться (гл сов непер воз инф)
убеди́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
убеди́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
убеди́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
убеди́лись (гл сов непер воз прош мн)
убедя́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
убежу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
убеди́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
убеди́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
убеди́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
убеди́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
убеди́сь (гл сов непер воз пов ед)
убеди́тесь (гл сов непер воз пов мн)
убедя́сь (дееп сов непер воз прош)
убеди́вшись (дееп сов непер воз прош)
убеди́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
убеди́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
убеди́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
убеди́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
убеди́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
убеди́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
убеди́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
убеди́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
убеди́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
убеди́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
убеди́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
убеди́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
убеди́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
убеди́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
убеди́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
убеди́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
убеди́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
убеди́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
убеди́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
убеди́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
убеди́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
убеди́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
убеди́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
убеди́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
убеди́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
убеди́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
убеди́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
убедиться
确认 quèrèn, 确信 quèxìn, 信服 xìnfú; (удостоверяться тж.) 获得证实 hùodé zhèngshí
я убедился в правильности ваших слов - 我已经信服您说的话是正确的