уделить
сов. см. уделять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
多余的, 备用的, 省出, 饶恕, 节约, 零件, 借用品, -лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) (完)уделять, -яю, -яешь(未)
что кому-чему 分给, 拨给; 抽出(时间等)
уделить средства 拨给资金
уделить брату часть из зарплаты 从工资中分出一部分给兄弟
уделить час (кому) на беседу 抽出一个小时同... 谈话
уделить внимание (чему) 对... 加以注意
-лю, -лишь; -лённый(-ён, -ена)[完]что 分给, 分出, 拨给; 抽出(时间等)
уделить часть денег кому 分给… 一部分钱
уделить внимание чему 对…加以注意; 对…分神
уделить рубль из своего жалованья 从自己薪金中抽出一卢布
Прошу уделить время... 请抽出工夫来… Уделите мне полчаса. 请您为我抽出半个钟头的工夫。 ‖未уделять, -яю, -яешь
拨给; 抽出; 分出; 分给; 拿出
分给; 分出; 拨给; 抽出; 拿出
[完] уделять
в русских словах:
уделять
уделить
уделить кому-либо часть денег - 对...分给一部分钱
уделите мне полчаса - 请您抽出半个钟头工夫同我谈心
уделять чему-либо внимание - ...加以注意
уделать
здорово уделать немцев в финале - 在决赛中把德国队打得大败
совершенно уделать кого-либо портвейном - 用波尔图葡萄酒把某人灌得烂醉
уделать пальто - 弄脏大衣
уделать машину - 弄坏汽车
удел
счастливый удел - 好运; 幸运
носиться
3) разг. (уделять много внимание) 醉心于 zuìxīnyú; 一心在...上 yīxīn zài...shàng
выкраивать
2) перен. разг. (с трудом находить, уделять) 抽出 choūchū, 腾出 téngchū
в китайских словах:
对 加以注意
Уделить внимание; уделять внимание чему; уделить внимание чему
抽拨
выделить, уделить
坚持物资文明、精神文明两手抓
по-прежнему уделить равное внимание материальныой и духовной культуре
对加以注意
уделить внимание; уделять внимание чему; уделить внимание чему
给予特别的注意
уделить особое внимание
对 抽出功夫
уделять время чему; уделить время чему
从工资中分出一部分给兄弟
уделить брату часть из зарплаты
匀出
выделить (поровну); уделить
匀兑
1) уделить, выделить
分
3) fēn отделять; выделять, уделять; получать по разделу
分米五万担 уделить 50 тыс. даней риса
7) fèn быть довольным своей участью, довольствоваться [своим уделом]; получать по заслугам
14) fèn доля, удел; жребий, юдоль, судьба
分神
1) уделить внимание; побеспокоиться
劳您分神照顾。 Будьте добры, уделите внимание.
讨开一点
уделить малую толику
讨开点
уделить малую толику
曲鉴
офиц. рассмотреть; уделить внимание (вопросу)
十分重视
обращать большое внимание; уделить особое внимание
做文章
2) уделять непомерное внимание; муссировать, спекулировать, раздувать шумиху
3) проводить серьезную работу; уделять особое внимание; проработать; заострить внимание; изыскать способы и найти решения
在这件事情上多做做文章 уделить этому факту побольше внимания
坚持物资文明, 精神文明两手抓
по-прежнему уделить равное внимание материальныой и духовной культуре
抽出
抽出一点时间 уделить минутку
抽出一点工夫
уделить свободную минуту
应给予
должно быть уделено, следует уделить
拨给资金
уделить средства
拨冗光临
уделить время, чтобы прийти
对抽出功夫
уделять время чему; уделить время чему
注意到
приметить, заметить, уделить внимание
上点心
позаботиться; уделить немного внимания; серьезней отнестись
你能不能对自己上点心啊,保护好自己? Ты не мог бы уделить себе хоть немножечко внимания, позаботиться о себе?
工夫
下点工夫 уделить немного времени
толкование:
сов. перех.см. уделять.
примеры:
下点工夫
уделить немного времени
分米五万担
уделить 50 тыс. даней риса
对...分给一部分钱
уделить кому-либо часть денег
现在方不方便耽误您5~6分钟左右的时间?
Можете ли вы сейчас уделить [мне] 5-6 минут?
报以足够重视
уделить особое внимание
务希拨冗出席。
Искренне надеемся уделить время, чтобы присутствовать.
下次要注意
в следующий раз уделить больше внимания
给予必要关注
уделить должное внимание
(特别)照顾
Уделить особое внимание; Уделить внимание
(特别)注意
Уделить особое внимание; Уделить внимание
抽出一个小时同…谈话
уделить час на беседу
对…抽出功夫
уделять время чему; уделить время чему
对…加以注意
уделить внимание; уделять внимание чему; уделить внимание чему
- 哎,考研可难了!尤其是英语和政治!
- 那有什么难的,下功夫就不难。
- 那有什么难的,下功夫就不难。
- Так трудно сдать экзамен на магистра! Особенно английский и политику!
- Ну и что трудного - стоит лишь уделить время.
- Ну и что трудного - стоит лишь уделить время.
你好,<class>。为了准备安其拉之战,我在这里帮助部落协调收集绒线绷带。在战场上,士兵们不能指望总有医师跟着他们,所以我们要为他们准备急救包。
Приветствую, <класс>. Мне поручено собирать шерстяные бинты для подготовки к войне в АнКираже. К сожалению, на поле боя солдаты не могут рассчитывать, что лекари успеют добраться сразу до всех. Поэтому мы должны уделить как можно больше внимания оказанию первой помощи.
这东西真是个惊人的发现。如果这里储存的知识都是正确的话,那么这些圆盘所涉及的古代泰坦——或者说造物之神——肯定和我们的起源有所联系!我们要用尽可能多的时间来研究它。
Это невероятная находка. Согласно этим дискам, Древние Титаны, или Создатели, имеют отношение к нашему чудесному возникновению! Нам нужно уделить как можно больше времени их изучению.
我同意派巨龙去协助你的指挥官们。他们已经制定了一份攻打格瑞姆巴托的计划,你最好先把注意力集中在那里。
Мы отправим драконов к вашим командирам. Они уже разрабатывают план операции по штурму Грим Батола, так что тебе тоже стоит уделить этому внимание.
我一直等待着大王能够接见我,但他却无视了我!连带着那些自视甚高的侍从都不屑于听我汇报。
Я уже давно жду возможности поговорить с королем, но он никак не может уделить мне время! И этот напыщенный лакей тоже отказывается меня слушать.
铁炉堡的守卫们赌上了性命来保卫我们的城市,我们也应当照顾一下他们。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
Стражники, которые защищают Стальгорн от врагов, каждый день рискуют своими жизнями. Забота об их пропитании лежит на наших плечах. На сегодняшний день их паек включает в себя два любимых блюда дворфов – рулет с потрошками и стальгорнский светлый эль. Не поможешь ли ты мне обеспечить стражников их любимыми продуктами? В таком случае все получат свой паек вовремя, и мы сможем уделить внимание другим задачам.
那时候我忙着工作,都没时间陪着安娜,之后我得多陪陪她才是。
Я постоянно был занят, и не мог уделить Анне ни минутки. Но теперь у нас с ней будет много времени.
工作也一样,对任何一件事掉以轻心,都只会让整项工作全部落入泥潭。
То же самое с работой. Если не уделить должного внимания хоть одной детали, вся работа пойдёт насмарку.
噢、我懂了,你决定不再赶时间,想要和我谈一谈对吧,多亲切啊。
Ох, понятно. Все-таки удалось уделить мне время, и это несмотря на такое плотное расписание. Как мило.
好吧。我想就算浪费一点时间也不影响。
Хорошо. Думаю, пару минут я могу тебе уделить.
这意味着我能把多点时间去实验,少点时间在外奔波。非常感谢。
Так я потеряю меньше времени и смогу больше внимания уделить своим экспериментам. Огромное спасибо.
喔,我懂了。你决定不赶时间了,现在有空跟我聊天了,是吗?你人真好啊。
Ох, понятно. Все-таки удалось уделить мне время, и это несмотря на такое плотное расписание. Как мило.
好吧。花一点时间应该无伤大雅。
Хорошо. Думаю, пару минут я могу тебе уделить.
这意味着我能把更多精力投入到实验中去,免除在外奔波之苦。非常感谢。
Так я потеряю меньше времени и смогу больше внимания уделить своим экспериментам. Огромное спасибо.
亲爱的,你可以花点时间陪亚汶吗?你是他唯一的榜样…
Дорогой, ты не мог бы уделить немного времени Альвину? Ты для него образец для подражания...
你自愿提出帮神秘动物学家补充空陷阱。他们甚至还交给你一个蝗虫保鲜盒。在浪费那么多时间之后,这次有没有∗可能∗发现什么?
Вы вызвались заново положить приманку в пустые ловушки, расставленные криптозоологами. Вам даже выдали коробку со свежей саранчой. Может, если уделить этому некоторое время, это приведет к настоящему открытию?
很抱歉,我没有时间再陪你了。
Мне очень жаль, что я не могу уделить вам больше времени.
很抱歉,我还有其它事情要忙。此外不要到处闲晃,这城市将会在一小时之内被封锁。
Боюсь, я не могу уделить тебе больше времени. И поспеши - через час город будет опечатан.
都跟我们高贵的驻堡法师讲过多少次了,他到底要怎样才肯认真工作!这种驻堡法师根本一点屁用都没有。至少他的助理查尔德还算对冶金学略知一二。他们俩总算开始动工了。
Сколько раз мне еще нужно просить нашего уважаемого чародея уделить хотя бы толику его драгоценного времени настоящей работе! Пользы от него не больше, чем от чирья на заду. По крайней мере Хирд, его помощник, разбирается в кузнечном ремесле. В кои-то веки эта парочка занялась делом.
我们能为这些可爱的小生物们匀出点时间吗,这对我来说意义重大。
Для меня очень важно уделить пару минут этим очаровательным существам.
我们碰到一个名叫格雷波的矮人学者,他在浮木镇鱼业加工厂工作。他想知道更多关于在海岸边捕到的被虚空污染的鱼的信息。帮助他或许对我们有所裨益。
На рыбном складе Дрифтвуда нам встретился гном-ученый Гребб. Он хочет больше разузнать о тронутой Пустотой рыбе, что стала попадаться в сети вдоль всего побережья. Может, нам стоит уделить ему немного своего времени.
是的,请原谅我要失陪了,我还要招待一群贵客。他们要喝餐前酒,而葡萄酒可不会自己流到杯子里。
Да, прошу меня извинить, я должен уделить внимание нашим высоким гостям. Они ждут свой аперитив, а портвейн – думаю, вы поймете – сам себя не нальет.
必须说服板凳旅店的服务生史嘉莉跟崔维斯·麦尔斯一起度过美好时光。
Нужно уговорить Скарлетт, официантку из "Скамьи запасных", уделить внимание Трэвису Майлзу.
我有空啊。
Да, я могу уделить тебе время.
您现在有空吗?
Можете уделить мне пару минут? Пожалуйста!
主人,可以借用您的耳朵一下子吗?
Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания?
夫人,可以借用您的耳朵一下子吗?
Мэм, вы не могли бы уделить мне минуту внимания?
忙到不屑别人是吗?随便你。
Не можешь уделить мне минутку внимания? Ну ладно...
我就暂时停下工作,好好回答这个问题吧。
Что ж, пожалуй, я могу сделать перерыв и уделить вам минуту.
你总得挤点时间出来。我救了你这烂屁股,你至少可以陪我个五分钟。
Значит, придется его где-то изыскать! Зря я, что ли, тебя спасал? Уж пять жалких минут ты мне можешь уделить?
派普小姐,如果你已经霸占完柜台了,市长要来接见更……尽责的市民了。
Мисс Пайпер, если вы закончили на сегодня, то мэр хотел бы уделить свое время... более ответственным гражданам.
抱歉警卫没时间帮你,但我相信瓦伦坦先生的收费一定很合理。
Еще раз прошу прощения за то, что наша служба безопасности не сможет уделить вам время, но я уверен, что расценки мистера Валентайна окажутся вполне разумными.
你肯定能更好地保护你的殖民地?
Думаю, вы могли бы уделить больше внимания обороне колонии.
我想借此机会与你直接对话, 弗里曼博士。
Я бы хотел уделить внимание лично Вам, доктор Фримен.
морфология:
удели́ть (гл сов перех инф)
удели́л (гл сов перех прош ед муж)
удели́ла (гл сов перех прош ед жен)
удели́ло (гл сов перех прош ед ср)
удели́ли (гл сов перех прош мн)
уделя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
уделю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
удели́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
удели́т (гл сов перех буд ед 3-е)
удели́м (гл сов перех буд мн 1-е)
удели́те (гл сов перех буд мн 2-е)
удели́ (гл сов перех пов ед)
удели́те (гл сов перех пов мн)
уделЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
уделЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
уделЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
уделЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
уделЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
уделЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
уделЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
уделЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
уделенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
уделено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
уделены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
уделЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
уделЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
уделЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
уделЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
уделЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уделЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уделЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
уделЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
уделЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
уделЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
уделЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
уделЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
уделЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
уделЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
уделЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
уделЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
уделЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
уделЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
уделЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
уделЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
удели́вший (прч сов перех прош ед муж им)
удели́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
удели́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
удели́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
удели́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
удели́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
удели́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
удели́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
удели́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
удели́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
удели́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
удели́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
удели́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
удели́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
удели́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
удели́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
удели́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
удели́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
удели́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
удели́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
удели́вшие (прч сов перех прош мн им)
удели́вших (прч сов перех прош мн род)
удели́вшим (прч сов перех прош мн дат)
удели́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
удели́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
удели́вшими (прч сов перех прош мн тв)
удели́вших (прч сов перех прош мн пр)
удели́вши (дееп сов перех прош)
уделя́ (дееп сов перех прош)
удели́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
уделить
分给 fēngěi, 拨给 bōgěi; (время) 抽出 chōuchū
уделить кому-либо часть денег - 对...分给一部分钱
уделите мне полчаса - 请您抽出半个钟头工夫同我谈心
уделять чему-либо внимание - ...加以注意