умело
能干地 nénggànde, 巧妙地 qiǎomiàode; 善于 shànyú
1. 巧妙地
2. (中性短尾
巧妙地; (中性短尾)巧妙
умелый 2解的
умело вести дело 办事能干
умело использовать природные богатства 善于利用天然资源
в русских словах:
сочетать
умело сочетать краски - 把颜料配得好
использовать
умело использовать время - 善于利用时间
маневрировать
4) перен. (умело использовать) 调配 diàopèi, 调度 diàodù
грамотно
2) (умело) 在行 zàiháng
в китайских словах:
熟练地指挥火力
воен. умело управлять огнем
指挥有方
умелое управление; умело управлять
善于利用时间
умело использовать время
批隙导窾
попадать в промежуток, ввести в важнейшее место (обр. в знач.: действовать умело, надлежащим образом; по притче из трактата Чжуан-цзы о мяснике, ловко разделывавшем тушу ножом)
运动自如
искусно (умело, свободно) применять
左右开弓
стрелять из лука и налево и направо, обр. наносить удары обеими руками; бить обеими ногами; наброситься; умело одновременно выполнять несколько дел
百货大楼卖西装
очень умело говорить или объяснять
拿手
1) мастерский, умелый; умело выполняемый
明刑弼教
умело (уметь) применять наказания в качестве воспитательной меры
钉
你把他钉准了 ты умело поставил его в неловкое положение
得人
1) умело подбирать людей
率
3) диал. проворный, ловкий; умело, со сноровкой
善
3) умелый, искусный; знающий, квалифицированный; умело, со знанием дела
善理 умело вести [дела]
1) быть сильным (ловким, умелым) (в (чем-л.)); уметь; хорошо владеть (чем-л.)
权便
пользоваться удобным случаем, умело приспосабливаться к обстановке
熟练地指挥射击
умело управлять огнем
妙择
умело выбирать; быть искусным в выборе
善于选择发射阵地
умело выбирать огневую позицию
妙简
умело выбирать (напр. кандидата на должность)
思干
здраво мыслить и умело действовать; способности (к мышлению и действию)
妙用
1) искусное использование; умело пользоваться, использовать наилучшим образом
刚柔并济
умело совмещать твердость и мягкость (напр. в обращении с людьми)
妙选
быть искусным в выборе; умело выбирать; замечательный выбор
领导有方
умелое руководство; умело руководить
诱
夫子循循然善诱人 Учитель (Конфуций) методически умело увлекает за собой людей
教授有方
умелое обучение; умело обучать
淑问
2) умело допрашивающий [следователь]
巧用
умелое использование; умело использовать
攻
2) * искусный, умелый
攻用兵 умело управлять войсками
实干苦干 巧干
работать по-деловому (упорно и умело)
能行
2) очень умело, здорово, классно
利用周边地形疏散隐蔽
укрыться, умело используя складки местности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Искусно, мастерски.
примеры:
善理
умело вести [дела]
你把他钉准了
ты умело поставил его в неловкое положение
夫子循循然善诱人
Учитель ([i]Конфуций[/i]) методически умело увлекает за собой людей
攻用兵
умело управлять войсками
善于利用时间
умело использовать время
把颜料配 得好
умело сочетать краски
善于分析问题和解决问题
умело анализировать вопросы и принимать решения
他用筷子不大熟练。
Он не очень умело пользуется палочками для еды.
小的方面放开放活, 大的方面管住管好
давать простор и свободу действий в микросфере, но крепко держать в руках и умело направлять макросферу
借得巧, 用得好, 还得起
умело делать займы, хорошо их использовать и быть в состоянии их погашать
你这么会花钱,一定很穷吧。
Ты так умело тратишь деньги, наверняка бедняк ([i]тратишь последние деньги на модные девайсы и обновки, а после – считаешь копейки[/i])
善于选择阵地
умело выбирать позицию
新的农庄主席很会经营
новый председатель колхоза хозяйствует умело
给,拿上我的法师帽。我敢说只要你看起来像那么回事,他没准真会收你为徒……当然你要先跳跳那些火圈,小火圈,底下还有尖刺,另一头是滚刀片儿。
Вот, возьми мою шляпу волшебника. Я не сомневаюсь, что он возьмет тебя в <ученики/ученицы>, если ты будешь выглядеть подобающе... тебе только надо умело подлизаться к нему. Попрыгать, так сказать, через обруч. Небольшой такой пылающий обруч с вращающимися лезвиями.
只要迅速处置,你能凭借合适的手段逆转圣光的影响。
Если действовать быстро и умело, можно спасти вентира от осквернения Светом.
猎人从未有意成为领袖,但他却无时无刻都在寻求挑战。他可以灵活地引导盟友,自己也从不害怕亲自作战。他展现出来的英勇让他和我的手下都变得更加勇猛。把这个面具交还到蛮勇祭坛,在战斗中挑战自己的意志力,因为你的敌人会变得更加凶残。
Охотник никогда не стремился к власти, однако постоянно искал для себя новые испытания. Он умело направлял своих соратников и сам охотно шел в бой. Его мастерство делало его – как и других моих прислужников – еще опаснее. Верни эту маску на алтарь сорвиголовы, чтобы испытать собственную отвагу в битве, когда атаки твоих врагов станут еще яростнее.
唉,他们也真会强人所难,要不是给的餐费实在太多了的话…
Ах, они умело вынуждают пойти им навстречу. Если бы они не платили такие суммы...
巧妙地使用「冲刺」技能,也许可以搜集到更多的「飞鸟纹章」…
Умело пользуйтесь навыком «Ускорение», чтобы собрать больше эмблем.
巧妙地使用「攀升」技能,也许可以搜集到更多的「飞鸟纹章」…
Умело пользуйтесь навыком «Взлёт», чтобы собрать больше эмблем.
巧妙转写的琴谱、明朗易懂的指法,便是风花节的传统保留项目,演奏的「赛事」。
Умело написанные партитуры и ловкие, быстрые пальцы - две неотъемлемые составляющие одного из традиционных мероприятий на Празднике ветряных цветов: музыкальной дуэли.
没有神之眼的人类,理应是无法像她们这样自如地操控元素的;但她们却在利用雾虚草操控冰萤之余,肆无忌惮地挥霍着寒冰的力量。看似漫无目的地四处游荡的她们,又领受着何种不为人知的使命呢…
Разум подсказывает, что лишь носители Глаза бога способны контролировать силу элементов так, как делают эти маги. Однако кроме использования туманной травы для контроля Крио цицинов, они умело управляются с мощью мороза. Кажется, они бесцельно скитаются по землям Тейвата, будто обременены каким-то долгом, который не могут вернуть...
阿扎·贾维德能够熟练地操纵火焰。谣传火焰已经和这位术士融为了一体。
Азар Явед специализируется на огненной стихии. Он умело повелевает пламенем — настолько умело, что пламя стало частью его самого.
「奥札奇是擅长将自然扭曲为违天邪物的老手。」 ~妮莎瑞文
«Но Эльдрази слишком умело превращают естественное в неестественное». — Нисса Ревейн
先锋相当拿手于独身作战。 敌人经常在后援部队赶到前就给打败。
Передовые отряды умело сражаются в одиночку. Зачастую враг терпит поражение еще до того, как подкрепление достигнет фронта.
底密尔雇佣拉尼卡古人的灵魂,将这些无名死者的恶意引向不幸中选的受害者。
Духи умерших и давно забытых жителей Равники служат Димирам, умело направляющим их злобу на выбранных жертв.
一个弓箭手善于使用弓和箭。技能越精湛,射出的伤害就越大。
Лучник умело пользуется луком и стрелами. Чем выше навык, тем смертоноснее выстрел.
一名弓箭手善于使用弓和箭。技能越精湛,射出箭就越致命。
Лучник умело пользуется луком и стрелами. Чем выше навык, тем смертоноснее выстрел.
还真是艺高人胆大。我看到了你的成长,你有着出色的猎人素养。
И очень умело. Я уже давно за тобой наблюдаю. У тебя есть дар хорошего охотника.
狩猎技巧相当老到。我已经观察你们很长一段时间了。而你看来有着出色的猎人素养。
И очень умело. Я уже давно за тобой наблюдаю. У тебя есть дар хорошего охотника.
瑟瑞卡尼亚||瑟瑞卡尼亚是一个位于遥远南方的国家。北方王国对那区域可以说是鞭长莫及。关于瑟瑞卡尼亚所知甚少:它有炎热的气候、奇特的动物在那块土地漫步,而那里的居民崇拜的是龙神。此外,瑟瑞卡尼亚因为它的炼金术士而闻名,他们专精于烟火的制作,还有它精于使用军刀的刺青女战士。
Зеррикания||Зеррикания - загадочная страна, расположенная далеко на юге. Северные Королевства не поддерживают практически никаких связей с Зерриканией. И известно об этой стране не так много: там превалирует жаркий климат, обитают экзотические животные, а местные жители поклоняются драконам. Многим нордлингам Зеррикания известна как родина великих алхимиков, специализирующихся на пиротехнике, и татуированных женщин-воинов, умело обращающихся с саблями.
阿札‧贾维德||阿札‧贾维德 专精火之元素。那法师不仅能够纯熟地运用火焰魔法 ,同时可以说火已经变成了他的一部分。
Азар Явед||Азар Явед специализируется на изучении стихии огня. Он не только весьма умело использует магию огня, можно сказать, что пламя стало частью его естества.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
正确来讲,阿丽娜的镜子是不客气的。
Абсолютно верно. Зеркало Алины льстить не умело.
这是一个老手扎的营——她习惯在外面露营了。
Установлена она умело — у ее обитательницы явно есть опыт походной жизни.
他们之间肯定∗有些∗摩擦,不过他掩饰得倒挺好……
Похоже, тут все же есть какие-то противоречия. Но он их умело скрывает...
“我更倾向于∗适应力强∗这种说法,”他愉快地笑了。“更好听一些,你不觉得吗?”
Я лично предпочитаю называться умело приспосабливающимся, — жизнерадостно усмехается он. — Звучит лучше, согласны?
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。然而这位矮人却与财富无缘:当猎魔人和幸存的波索迪兄弟对峙时,卡西米尔站错了队,并为这个错误付出了生命的代价。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Впрочем, краснолюд недолго радовался обретенным богатствам, поскольку в дуэли между ведьмаком и выжившим братом Борсоди Казимир встал не на ту сторону - и поплатился за свою ошибку жизнью.
不对…我有次被流浪狗咬了一口。冯·格拉茨帮我缝好了伤口,手法可专业的…然后他让我带他去找那些狗。
Да нет... Как-то покусали меня бродячие собаки. Фон Гратц мне умело все зашил... А потом велел к этим дворнягам отвести.
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。这位矮人离开时腰缠万贯,再也不为妻子的不忠而受苦。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Краснолюд ушел, нагруженный сокровищами по макушку, очевидно, уже не переживая по поводу жены.
即使被下咒之人被解决,杀死鹿首精也仍然并不容易,它能驱使森林中的生物为它效命。它可以召唤狼群,鸦群,甚至森林本身为它服务。幸运的是,它同样具有弱点:鹿首精极度怕火,特别是伊格尼法印产生的火焰。
Впрочем, даже избавившись от "меченого" убить лешего было бы непросто. Чудовище умело подчинять своей воле волков, воронов и даже деревья и призывать их на помощь. По счастью, были у него и слабые места: леший был уязвим для огня, в особенности - для Знака Игни.
在战斗中,司皮梗擅长运用强力的四肢。一旦被激怒,它们利用它们可观的质量发动迅捷、强力的攻击,造成严重困扰。
В бою боровой умело использует свои мощные конечности. Рассерженный боровой атакует быстро и мощно, что представляет немалую опасность при его большом весе.
但是,首先你要扭断她的脖子,下手要快狠准。
Однако сперва ты свернешь ей шею, быстро и умело.
这些精致的靴子是为眼光敏锐的漫游者定制的,穿上它犹如在空中漫步。
Эти щегольские сапоги искусной работы так умело сделаны, что вы как будто идете по воздуху.
告诉它你很善于用斧头。如果它想继续守在这片荒芜的土地,它应该帮你一把。
Сказать, что вы умело орудуете топором. Если оно хочет и дальше нести стражу на этих мертвых землях, то должно помочь вам.
厨师微笑着,熟练地掩盖你的话带给她的冒犯之感。
Кухарка улыбается, умело скрывая обиду, которую ей могли причинить ваши слова.
表示你在寻找魔巫:无论是吸取生命、施放巫术还是短兵相接都是其擅长的能力。
Сказать, что вам нужен чернокнижник – кто-то, кто сможет вытягивать жизнь из противников, пользоваться навыками некромантов, а вблизи умело орудовать кинжалом.
哎,你调的酒这么好喝,我哪需要换口味啊。
Слушай, ты так умело наливаешь, на кой мне что-то еще пробовать?
胜或败,不亦于信息与直觉的刀尖上舔血。
Тонкую грань, отделяющую победу от поражения, легко нащупает тот, кто доверяет своей интуиции и умело пользуется информацией.
昏庸的领袖无法完成您的神迹——在危急时刻仍然稳固地控制着文明。
Мало кто из правителей смог бы столь же умело править государством в столь тяжелые времена.
如果你对暴力能像你对语言那样熟练,这一切都是可以避免的。
Если бы вы так же умело владели словами, как средствами насилия, этого можно было бы избежать.
马背牧场工在内陆牧场广阔的草原上工作。他们善于管理分布在宽阔牧场上的牧群。
Конные пастухи трудились на обширных территориях, отведенных под скотоводческие фермы. Они умело обращались со стадами, перегоняя их по обширным пустошам.
没错,因为你巧妙地消灭尼赫伦斯,数组已经停止活动了。
Да, с тех самых пор, как ты столь умело расправился с Нихилантом, система связи бездействовала.
морфология:
уме́ло (нар опред кач)
поуме́лее (нар сравн)
поуме́лей (нар сравн)
уме́лее (нар сравн)
уме́лей (нар сравн)
уме́лый (прл ед муж им)
уме́лого (прл ед муж род)
уме́лому (прл ед муж дат)
уме́лого (прл ед муж вин одуш)
уме́лый (прл ед муж вин неод)
уме́лым (прл ед муж тв)
уме́лом (прл ед муж пр)
уме́лая (прл ед жен им)
уме́лой (прл ед жен род)
уме́лой (прл ед жен дат)
уме́лую (прл ед жен вин)
уме́лою (прл ед жен тв)
уме́лой (прл ед жен тв)
уме́лой (прл ед жен пр)
уме́лое (прл ед ср им)
уме́лого (прл ед ср род)
уме́лому (прл ед ср дат)
уме́лое (прл ед ср вин)
уме́лым (прл ед ср тв)
уме́лом (прл ед ср пр)
уме́лые (прл мн им)
уме́лых (прл мн род)
уме́лым (прл мн дат)
уме́лые (прл мн вин неод)
уме́лых (прл мн вин одуш)
уме́лыми (прл мн тв)
уме́лых (прл мн пр)
уме́л (прл крат ед муж)
уме́ла (прл крат ед жен)
уме́ло (прл крат ед ср)
уме́лы (прл крат мн)
уме́лее (прл сравн)
уме́лей (прл сравн)
поуме́лее (прл сравн)
поуме́лей (прл сравн)
умести́ (гл сов перех инф)
умЁл (гл сов перех прош ед муж)
умелá (гл сов перех прош ед жен)
умело́ (гл сов перех прош ед ср)
умели́ (гл сов перех прош мн)
умету́т (гл сов перех буд мн 3-е)
умету́ (гл сов перех буд ед 1-е)
уметЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
уметЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
уметЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
уметЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
умети́ (гл сов перех пов ед)
умети́те (гл сов перех пов мн)
уметЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
уметЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
уметЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
уметЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
уметЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
уметЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
уметЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
уметЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
уметенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
уметено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
уметены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
уметЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
уметЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
уметЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
уметЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
уметЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уметЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уметЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
уметЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
уметЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
уметЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
уметЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
уметЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
уметЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
уметЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
уметЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
уметЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
уметЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
уметЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
уметЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
уметЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
умЁтший (прч сов перех прош ед муж им)
умЁтшего (прч сов перех прош ед муж род)
умЁтшему (прч сов перех прош ед муж дат)
умЁтшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
умЁтший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
умЁтшим (прч сов перех прош ед муж тв)
умЁтшем (прч сов перех прош ед муж пр)
умЁтшая (прч сов перех прош ед жен им)
умЁтшей (прч сов перех прош ед жен род)
умЁтшей (прч сов перех прош ед жен дат)
умЁтшую (прч сов перех прош ед жен вин)
умЁтшею (прч сов перех прош ед жен тв)
умЁтшей (прч сов перех прош ед жен тв)
умЁтшей (прч сов перех прош ед жен пр)
умЁтшее (прч сов перех прош ед ср им)
умЁтшего (прч сов перех прош ед ср род)
умЁтшему (прч сов перех прош ед ср дат)
умЁтшее (прч сов перех прош ед ср вин)
умЁтшим (прч сов перех прош ед ср тв)
умЁтшем (прч сов перех прош ед ср пр)
умЁтшие (прч сов перех прош мн им)
умЁтших (прч сов перех прош мн род)
умЁтшим (прч сов перех прош мн дат)
умЁтшие (прч сов перех прош мн вин неод)
умЁтших (прч сов перех прош мн вин одуш)
умЁтшими (прч сов перех прош мн тв)
умЁтших (прч сов перех прош мн пр)
умЁтши (дееп сов перех прош)
уметя́ (дееп сов перех прош)
уме́ть (гл несов непер инф)
уме́л (гл несов непер прош ед муж)
уме́ла (гл несов непер прош ед жен)
уме́ло (гл несов непер прош ед ср)
уме́ли (гл несов непер прош мн)
уме́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
уме́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
уме́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
уме́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
уме́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
уме́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
уме́й (гл несов непер пов ед)
уме́йте (гл несов непер пов мн)
уме́вший (прч несов непер прош ед муж им)
уме́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
уме́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
уме́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
уме́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
уме́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
уме́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
уме́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
уме́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
уме́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
уме́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
уме́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
уме́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
уме́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
уме́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
уме́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
уме́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
уме́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
уме́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
уме́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
уме́вшие (прч несов непер прош мн им)
уме́вших (прч несов непер прош мн род)
уме́вшим (прч несов непер прош мн дат)
уме́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
уме́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
уме́вшими (прч несов непер прош мн тв)
уме́вших (прч несов непер прош мн пр)
уме́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
уме́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
уме́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
уме́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
уме́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
уме́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
уме́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
уме́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
уме́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
уме́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
уме́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
уме́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
уме́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
уме́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
уме́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
уме́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
уме́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
уме́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
уме́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
уме́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
уме́ющие (прч несов непер наст мн им)
уме́ющих (прч несов непер наст мн род)
уме́ющим (прч несов непер наст мн дат)
уме́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
уме́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
уме́ющими (прч несов непер наст мн тв)
уме́ющих (прч несов непер наст мн пр)
уме́я (дееп несов непер наст)