участки
地段
一块地
地段
部分
方面
工作的重要部分
地段
一块地
地段
部分
方面
工作的重要部分
地段, 一块地, 地段, 部分, 方面, 工作的重要部分
一块地; 工作的重要部分; 部分
见 участок
слова с:
в русских словах:
участок
лесной участок - 森林地段
высокоурожайный участок - 丰产田
опытный участок - 试验田
участок кожи - 一块皮
участок реки - 一段河流
разбить поле на участки - 把田地分成几块
участок прорыва - 突破地段
избирательный участок - 选区
строительный участок - 施工区; 施工段
участок службы пути - 工务段
важный участок работы - 工作的主要部分
сенокосный
〔形〕сенокос 的形容词. ~ая пора 割草期 (或季节). ~ые участки 割草区, 草场.
нарезать
3) (участки земли) 划分 huàfēn
намечать
намечать участки для озеленения - 预定绿化地区
отчуждать
отчуждать земельные участки, прилегающие к железной дороге - 把铁路附近地段划归铁路
смежный
смежные участки земли - 毗连的地段
разбивать
разбить поле на участки - 把田地划分成几块
нарезаться
Переселенцам нарезались большие участки земли. - 划给移民好几天大块土地.
в китайских словах:
分界站
раздельный пункт (делящий железнодорожную линию на блок-участки или перегоны)
画地
1) обводить чертой участок на земле, проводить черту на земле
2) разграничивать земельные участки, проводить границу между территориями
区段自…到…
участки от… до…
经
经市 разбить базар на участки
经地 размежевать землю, разбить владение на участки
为地段而争执
спорить за земельные участки
畦田
поле (разбитое на участки водоотводными канавами); участок поля, полоса; грядковое поле
安全土地填埋
безопасные места; безопасные участки земли
区划
разграничивать (разбивать) на участки; районировать; разграничение, районирование; деление
把田地分成块
разбить поле на участки
滩价
арендная ставка на наносные участки (под насаждениями тростника)
离散光谱间隔
дискретные участки спектра
茹
菜茹有畦 для овощей и зелени отведены участки поля
甜点
2) богатые участки, участки с повышенной концентрацией запасов (например, сланцевого газа)
田亩
[возделанные] поля; обработанные земли, пахотные земли; земельные участки
自留山
выделенные в личное пользование горные участки (для трудящихся участвующих в сельских коллективных хозяйственных организациях)
十边地
мелкие невозделанные участки земли (напр. по обочинам дороги, по берегам каналов и т. д.)
加固可能决口的大堤
укреплять участки дамбы, где велика вероятность прорыва
河坡
河坡沙地 земли (земельные участки) на речных скатах
把铁路附近的地段划为国有
отчуждать земельные участки, прилегающие к железной дороге
豫定
豫定绿化地区 наметить участки для озеленения
航线个别地段
отдельные участки маршрута
浸
一日浸百畦 за один день оросили все участки поля
割草区, 草场
сенокосный участок; сенокосные участки
边防侦察
пограничная разведка (подразделение в военных подокругах НОА Китая, чьи участки прилегают к территории сопредельного государства)
三垣
кит. астр. три Ограды (участки 紫微, 太微 и 天市, составляющие центральную часть звездного неба)
连
把土地连成一片 объединить (слить воедино) земельные участки
时傍人
2) крупный арендатор, сдающий участки субарендаторам
险夷
трудные и легкие, пересеченные и ровные (участки дороги)
其他土地
прочие земельные участки
典畦
ист. отданный (фиктивно) в дянь земельный [соляной] участок (при дин. Цин и пров. Шаньси было запрещено продавать казенные соляные участки, сданные в подряд купцам; при фактической смене подрядчиков сделка между ними именовалась «дянь», а переуступленный другому подрядчику участок ― отданный в дянь)
沿岸土地
прибрежные земли, береговые участки земли
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
经市
разбить базар на участки
经地
размежевать землю, разбить владение на участки
菜茹有畦
для овощей и зелени отведены участки поля
河坡沙地
земли (земельные участки) на речных скатах
豫定绿化地区
наметить участки для озеленения
一日浸百畦
за один день оросили все участки поля
把土地连成一片
объединить (слить воедино) земельные участки
雨我公田, 遂及我私
Наше общее поле дожди орошают, Затем поливать и частные нивы... ([i]участки[/i] 井田)
预定绿化地区
намечать участки для озеленения
把铁路附近地段划归铁路
отчуждать земельные участки, прилегающие к железной дороге
把田地划分成几块
разбить поле на участки
毗连的地段
смежные участки земли
把田地分成几块
разбить поле на участки
屏幕保护程序可防止由于光亮和黑暗区域的长时间显示而对屏幕造成的损害。
Экранные заставки помогают предотвратить повреждения, которые возникают когда одни и те же участки экрана светлого и темного отображаются слишком долго.
土地和建筑物及小额供资和微型企业方案固定资产
земельные участки и строения, и основные средства по программе кредитования микропредприятий
具有特别科学意义的地点
участки, представляющие особый научный интерес
荒地;野地
целина; целинная земля; нетронутые участки природы
缝合带是两个碰撞大陆衔接的地方。缝合带通常表现为宽度不大的高应变带,由含有残余洋壳的蛇绿岩混杂堆积和共生的深海相放射虫硅质岩、沉积岩等组成,叠加了蓝片岩相高度变质作用和强烈的构造变形。缝合带把两侧具有不同性质和演化历史的大陆边缘分开,它们往往位于不同的生物地理区,并具有不同的古地磁要素。
Сутурные зоны представляют собой участки сочленения двух столкнувшихся континентов. Сутурные зоны обычно проявляются в виде нешироких зон интенсивных деформаций, сложенных офиолитовым меланжем, являющимся реликтом океанической коры, а также парагенетическими радиоляритовыми кремнистыми породами и осадочными породами глубоководных фаций, подвергшимся интенсивному метаморфизму фации глаукофановых сланцев и сильным тектоническим деформациям. Фланги сутурных зон часто представляют собой континентальные окраины разных типов, с разной историей развития, нередко они принадлежат различным биогеографическим регионам, отличаются палеомагнитными элементами.
“每个地区都需要自己的解决方案。例如,让我们来看看第五个建筑工地的区域。这里的地块通常存在排水问题:土壤是黏土,并且排水不畅。在这种情况下,通路之间的距离不能满足排水要求。通道的宽度通常不允许形成排水通道。原则上,私营部门还存在一个固有的问题,但由于洪水泛滥,它在这里急剧发展。这是人为的地形变更。以后,开发人员填充的区域要比邻居的区域高。结果,水分配不均,而是流向其房屋建在低处的房屋。”
Для каждой территории необходимо свое решение. Например, возьмем район пятой стройки. Земельные участки здесь в целом имеют проблемы с дренажом: почва глинистая, вода уходит плохо. При этом расстояние между участками не соответствует требованиям по водоотведению. Ширина проездов зачастую не позволяет сделать водоотводные каналы. Есть и еще одна проблема, присущая частному сектору в принципе, но здесь из-за потопов она строит остро. Это искусственное изменение рельефа. Когда более поздние застройщики отсыпают территорию выше, чем у соседа. В итоге вода не распределяется равномерно, а уходит к тому, у кого дом построен ниже.
要牢固树立正确的用人导向,从严从实考核、考察、管理干部,切实让那些政治上过关、能干事、廉洁自律、口碑好、敢担当的干部有舞台、受重用。
Нужно установить прочный курс по подбору людей, строго и реалистично проводить аттестацию, проверку и управление кадрами, чтобы политически проверенные, способные, честные и требовательные к себе, не боящиеся ответственности кадры с хорошей репутацией имели бы поле для своей деятельности и были поставлены на ответственные участки работы