ходом
〔副〕〈俗〉很快地(指走近、跑近、走开、跑开).
[副]<俗>很快地(指走近, 跑近, 走开, 跑开)
слова с:
землечерпалка с шагающим ходом
контроль за ходом строительных работ
перебазирование своим ходом
следящее за ходом кривой устройство
ходомер
в русских словах:
ход
комната с отдельным ходом - 独门房间
следить
2) (наблюдать за ходом развития чего-л.) 关注 guānzhù, 注意 zhùyì, 注视 zhùshì
в китайских словах:
可变程发动机
двигатель с переменным ходом
自行转场
перебазирование своим ходом
倒
5) dào попятить, осадить назад, пустить задним ходом
正车航行, 正车
движение передним ходом
鱼雷先直后旋射击
стрельба циркулирующими торпедами с прямым ходом торпед
可变柱塞行程泵
насос с переменным ходом плунжера
驶行
быстро двигаться, идти полным ходом; плыть (о судне)
常速前进
плыть вперед обычным ходом
开足马力
дать полный ход, [пустить] на полный ход; полным ходом
驶
1) мчаться, скакать; быстро двигаться; идти полным ходом; идти (об автомашине); лететь (о самолете); плыть (о корабле, лодке)
开满
1) пустить полным ходом (напр. машину, двигатель)
倒车
1) dàochē идти задним ходом; задний ход (поезда, машины)
开倒车 дать задний ход, идти задним ходом
倒着
задним ходом, пятясь; задом наперед
潜航操纵部位
пост управления подводным ходом
逆行
1) идти (двигаться) в обратном (во встречном) направлении; двигаться вспять; пятиться, идти задним ходом; встречный, обратный, регрессивный, попятный
双通单色仪
монохроматор с двойным ходом
窥事
следить за ходом дела (событий)
全速成
полным ходом
紧锣密鼓
2) полным ходом, интенсивно, энергично, вовсю
倒车航行
движение задним ходом
倒开
дать задний ход; ехать задним ходом
将汽车倒开出车库 задним ходом выехать из гаража
缓速行驶
идти тихим ходом
全速工作
работа полным ходом
行程可变的带式给料机
питатель с переменным ходом
前进式开采法
способ выемки прямым ходом; способ наступадющей выемки, advancing
事情在正常进行
дело идет своим ходом
后退式回采
выемка обратным ходом, back work, mining retreating
鱼雷平行急射
стрельба беглым огнем с параллельным ходом торпед
左旋螺纹
левая резьба, резьба с левым ходом
倒车航行, 后退倒车
идти задним ходом
步行式挖掘机
шагающий экскаватор; экскаватор с шагающим ходом
直烟道圆筒形锅炉
цилиндрический котел с прямым ходом дыма
过程监控
тех. контроль за ходом (технологического, производственного) процесса; контроль (технологического, производственного) процесса
非联运尖轨
остряк с раздельным ходом
进度控制
контроль за ходом выполнения работ
强速前进
плыть вперед ускоренным ходом
行动式挖土机
землечерпалка с шагающим ходом
有轨迈步式斗轮挖掘机
ЭРШР- экскаватор роторный с шагающерельсовым ходом
疾病管理
управление течением заболевания; ведение больного; управление ходом заболевания
经济航行续航力
дальность плавания экономическим ходом
建筑管理
строительный контроль; строительный надзор; надзор за ходом строительства
正常地进行
своим ходом идти; своим ходом следовать
急行往复式络筒机
мотальная машина с быстрым ходом водилки, quick traverse winder
观摩演习
наблюдать за ходом учений
林业改革监测委员会
комитет по наблюдению за ходом осуществления реформы лесного хозяйства
回正
выровнять передние колеса после маневров задним ходом
方案监测
контроль за ходом осуществления программы
加速式跳汰机
отсадочная машина с ускоренным ходом
蜗牛邮件
发“蜗牛邮件” отправить «тихим ходом»
高速齿轮刨床
зубострогальный станок с быстрым ходом
走向长壁后退
длинный забой с выемкой обратным ходом
最低速运动, 最低速航行
движение самым малым ходом
后退式回采矿柱
выемка целиков обратным ходом, drawing-back of pillars
前进式开采前进式回采
выемка прямым ходом
进度管理
контроль за ходом (выполнения) работ
向后运动
двигаться задним ходом
倒车车侧预警系统
Система помощи при выезде задним ходом (Rear Cross Traffic Alert)
自航
своим ходом идти
前进式开采
выемка прямым ходом; наступающая выемка; разработка прямым ходом
倒车航行, 后退
идти задним ходом
前进式长壁开采
выемка лавами прямым ходом
倒转运动退行
движение задним ходом
后退回采
выемка обратным ходом
高速前进
идти большим ходом
后退式回采煤柱
выемка целиков обратным ходом
倒船
задний ход; идти задним ходом (о корабле); грести задним ходом
后退式开采
выемка обратным ходом; разработка обратным ходом
单程剪断机
ножницы с единичным ходом
后退式长壁开采
выемка лавами обратным ходом
慢速前进
плыть вперед медленным ходом
学前一年
один год перед ходом в школу
微速前进
плыть вперед тихим ходом
周期行程压力机
пресс с периодическим ходом
反向布料器
укладчик с обратным ходом
双程自动推进器
автоподатчик с двойным ходом; автоподатчик с двойной подачей
轨道步进式转子挖掘机
экскаватор роторный с шагающе-рельсовым ходом
复式自动推进器
автоподатчик с лвойной подачей двойным ходом
鱼雷平行射击
стрельба с параллельным ходом торпед
工作进展得紧张、迅速
работа идет полным ходом
就势平稳地拉
ходом брать; ходом тянуть
全速航行续航力
дальность плавания полным ходом
大冲程减震器
амортизатор с длинным ходом поршня
巡航续航力
экономический дальность плавания; дальность плавания экономическим ходом
后退式回采后退式开采法
выемка обратным ходом
双通路活性区
активный зона с двойным ходом охладителя
回烟道锅炉
котел с обратным ходом дыма; оборотный котел
长活塞行程缓冲器
амортизатор с длинным ходом поршня
导调控制网
сеть управления и контроля за ходом учений
鱼雷平行连射
стрельба беглым огнем с параллельным ходом торпед
全速续航力
дальность плавания полным ходом
有排出废气通道的炼焦炉
коксовая батарея с перекидным ходом топочных газов
潜航操纵
управление подводным ходом
快速行程连锁装置
блокировка с ускоренным ходом
背包族
«дикари»; туристы, путешествующие «дикарями»; туристы, путешествующие своим ходом (без туроператора)
叫
3) спорт. делать заявку (предостережение) о своем возможном выигрыше следующим ходом (ср. с объявлением шаха в шахматах)
примеры:
紧锣密鼓地进行
идти полным ходом
根据安全理事会关于监察对塔利班的武器禁运和塔利班控制下的阿富汗地区恐怖主义训练营地关闭情况的第1333(2000)号决议所任命的专家委员会
Комитет экспертов, назначенный в соответствии с резолюцией 1333 (2000) Совета Безопасности для контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия "Талибану" и за ходом закрытия лагерей подготовки террористов, находящихся на территории Афганистана, контролируемой движением «Талибан»
安哥拉和平进程观察国;三个观察国
государства-наблюдатели за ходом мирного процесса в Анголе
倒车入库
ввести машину в гараж задним ходом
正常地(不受外界影响地)进行
своим ходом следовать; своим ходом идти
正常地(不受外界影响地)进行自航
своим ходом идти
左(旋)螺纹
левый резьба; резьба с левым ходом
左(旋)螺纹左旋螺纹
резьба с левым ходом; левая резьба
(用)倒车退出
выходить задним ходом
想用下一招决胜负吗…?
Хочешь выиграть со следующим ходом...?
拉关系, 走后门
завязывать знакомства (связи), пользоваться чёрным ходом
你能主动关心联盟需要什么东西,这真是太好了。除了现在正在收集的各种物资之外,我们还需要大量的瑟银锭,我将负责这方面的收集。所有的瑟银都将用于制作各种战争必需的物资,特别是用来制造一个军团的蒸汽坦克,准备进攻希利苏斯。你能帮帮我吗,<class>?
Крайне любезно с твоей стороны, что ты так беспокоишься о нуждах Альянса. Приготовления к войне идут полным ходом, и, помимо всего прочего, нам нужно очень много ториевых слитков. Именно за их сбор я и отвечаю. Торий необходим для изготовления различных военных машин, в основном паровых танков, которые планируется доставлять по воздуху в Силитус сразу же после сборки. За помощь в добыче ториевых слитков я была бы очень признательна, <класс>.
我很高兴你决定和我谈谈这个,<class>。部落方面已经着手为即将开始的安其拉之战做准备了,你我都要做好自己该做的事情。
Я рада, что ты <решил/решила> поговорить со мной, <класс>. Подготовка к войне в АнКираже идет полным ходом, так что нам с тобой нельзя сбавлять темп работы.
在东南面的沃德伦村中,维库人的领主正在积极备战。他们并没有大量的军队,但我们的部队过于分散,因此不可掉以轻心。
Во врайкульской деревне Волдрун полным ходом идут приготовления к войне. Хотя местный тан не может выставить против нас большую армию, мы все равно не можем чувствовать себя в безопасности.
我们要制造一些麻烦……只要能让这些死亡骑士离开他们的头目身边就行了。如果能设法干掉他们手下的那些爪牙,他们就不得不投入大量精力去监督玛雷卡里斯的工作进展。
Нужно посеять неразбериху... все что угодно, лишь бы отрезать рыцарей смерти от их предводителей. Если мы разделаемся с их приспешниками, думаю, они станут более пристально следить за ходом операции.
蒸汽地窟是纳迦从赞加沼泽抽取水资源行动的核心,水术师瑟丝比娅监督着这些行动的进行。
Основные усилия по осушению Зангартопи наги сосредоточили в Паровом подземелье. За ходом операции наблюдает лично гидромантка Теспия.
我们与钢铁部落的战争已日趋白热化。
Битва с Железной Ордой идет полным ходом.
我们对沙塔斯的攻势进展良好,可索克雷萨却一直不愿现身。
Наступление на Шаттрат идет полным ходом, но сам Сокретар до сих пор не показался на поле брани.
下方的战斗正在如火如荼的进行着,可我相信一方已经开始占据优势了。这可不行。
Битва внизу идет полным ходом, и мне кажется, что одна из сторон начинает одерживать верх. Допустить этого ни в коем случае нельзя.
到那边去,你应该能用它查看我们的建造进度。
Отправляйся туда – оттуда ты сможешь следить за ходом нашей работы.
虽然沸架家族的人不是地精,但我们也知道要把握眼前的商机!度假村的员工接受了培训,地方也打扫干净了,现在我们需要的就是高质量的市场行销啦!
Мы, Кницешипчики, хоть и не гоблины, однако никогда не упустим возможность заработать! Обучение персонала курорта и уборка идут полным ходом, осталось только как следует позаботиться о рекламе!
我们的破碎群岛防御战役已经正式开始,我们需要你来指引我们的方向。
Наша кампания по обороне Расколотых островов продвигается полным ходом, и ты <должен/должна> ее возглавить.
抵抗燃烧军团的战事已展开地如火如荼,黑锋骑士团正在等待进一步的命令。
Война против Пылающего Легиона идет полным ходом, и рыцари Черного Клинка ожидают дальнейших указаний.
计划很简单。我们把红雾号停在尽可能靠近的地方,但是不能让他们发现或者登上我们的船。
План простой. "Кровавая Завеса" незаметно подходит как можно ближе, а дальше мы добираемся до берега своим ходом.
我们的破碎群岛防御战正在进行,迷踪岛那里需要你的指挥。
Наша кампания по защите Расколотых островов продвигается полным ходом, и нам хотелось бы, чтобы ты <вернулся/вернулась> на Скитающийся остров.
大酋长坚持让你亲自监督在希利苏斯的萃取工程,并提防联盟的阻挠。
По приказу вождя тебе следует лично проследить за ходом кампании, а также помешать Альянсу, если он захочет вмешаться.
我们正在准备破碎群岛的防御,而我们需要你来指挥。
Наша кампания по обороне Расколотых островов продвигается полным ходом, и ты <должен/должна> ее возглавить.
最后的准备工作已经准备就绪,准备向阿古斯出发。
Последние приготовления перед отбытием на Аргус идут полным ходом.
我们能有幸请你见证这一伟大的时刻吗?
Мы почтем за честь, если ты проследишь за его ходом.
最后的准备工作已经就绪,准备向阿古斯出发。
Последние приготовления перед отбытием на Аргус идут полным ходом.
布莱恩会带你去奥迪尔。我会自己找路过去,我们在里面碰头吧。
Бранн доставит тебя прямиком в Ульдир. А я доберусь своим ходом.
我这里提供无数服务。开盘投注、体质增强……只要客户乐意付款,这里什么服务都有。
Бизнес идет полным ходом. Я принимаю ставки, продаю бойцам разные средства... могу предложить все, на что готов потратиться покупатель.
我收到了消息,劳伦特的修理工作取得了重大进展。
Мне сообщили, что восстановление зеркала идет у Лорана полным ходом.
我是江舟,最近负责明霄灯的建设进度统计。
Меня зовут Цзян Чжоу. Я слежу за ходом строительства лунного фонаря.
现在风车又恢复了平静,果然巴巴托斯大人依旧庇护着我们,真是太好了。
Теперь мельницы вращаются своим обычным, мерным ходом. Хорошо, что Барбатос по-прежнему нас защищает.
虽然修理的事已经在筹备了,但一时半会也走不了人。
Подготовка к ремонту идёт полным ходом, но некоторое время лестница ещё будет закрыта.
太好了,我必须留在协会里指挥,不然我就自己去找杰克了。
Замечательно! Мне нужно оставаться в гильдии, чтобы следить за ходом работ, иначе я бы сам отправился искать Джека.
是你们啊,「明霄灯」的建设很顺利,建设所需的「浮生石」也快要备齐了。
А, это вы! Строительство идёт полным ходом, и плаустрит скоро будет готов.
呼…「明霄灯」全力建造中!
Ух ты! Строительство лунного фонаря идёт полным ходом.
每个回合你所使用过的法力水晶会被注满法力。
Пустые кристаллы маны наполняются перед каждым вашим ходом.
在每个回合,消耗法力值使用卡牌,击败那个讨厌的侏儒。
Накапливайте ману с каждым ходом, чтобы сокрушить этого назойливого гнома.
初到河木镇?要是你在找工作,去锯木厂找胡德。
Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке.
歌尔朵和胡德在经营锯木厂。而我的工作是打磨斧头和维护锯木厂建筑,日子还过得去。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
我有一家锯木厂,工钱蛮不少的。你要是想工作就找我丈夫。
У меня собственная лесопилка, и жалование я плачу приличное. Если тебе нужна работа, поговори с моим мужем Ходом.
哦朋友,我只是来看看进展如何罢了。
Я просто наблюдаю за ходом процесса, милая.
初到河木镇?要是你在找工作,去木材厂找胡德。
Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке.
她和胡德经营木材厂。我的工作是把钝斧头磨快以及修理锯木厂的器具。这份工作让我过得还不错。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
我有一家伐木场,工钱不算少。你要是想工作就找我丈夫。
У меня собственная лесопилка, и жалование я плачу приличное. Если тебе нужна работа, поговори с моим мужем Ходом.
我的天,我就是来看看情况怎么样了。
Я просто наблюдаю за ходом процесса, милая.
尽管暴露在地嗪中会大大强化个体灵能,但“猎空”能够操纵自己时空的能力依旧被认为是幽魂特工中最独特的。
Длительное воздействие терразина значительно увеличивает псионный потенциал живых существ. Но Трейсер всегда выделялась среди прочих фантомов еще и способностью управлять ходом личного времени.
每一回合关税都会增加,直到你和警督都无法产生任何收入,或者为大领主生产资源……
С каждым ходом тарифы растут. Все заканчивается тем, что ни ты, ни лейтенант больше не получаете никаких доходов и не производите никаких ресурсов для сюзерена.
司机从院子里倒了出去,但他没有刹住车,撞到了隔壁的大楼……
Водитель задним ходом выехал из двора, едва успев остановиться, чтобы не врезаться в соседнее здание...
那是多少,一周两次吗?每隔一天?∗伙计∗,跟你说话保持一个步调有那么难吗?
Ну тогда что, два раза в неделю? Раз в два дня? ∗Чувак∗, за ходом твоих мыслей сложно уследить.
不,没有。你现在已经完全脱瘾了。∗现实∗开始变得清晰——你看看周围就知道了。
Нет, не нужно. Детоксикация уже идет полным ходом. Ты способен сфокусировать взгляд на ∗реальности∗. Оглянись вокруг!
黑烟被风吹向西边。你听见广场上爆发了暴力事件,慢慢的,就像瀑布在倒流。
Ветерок уносит дым на запад. Ты слышишь, как площадь взрывается насилием — медленно, как водопад с обратным ходом.
烈焰蔷薇骑士团在此确保会谈和平进行。我们要避免仙尼德的惨剧再次发生。
Орден Пылающей Розы следит за мирным ходом переговоров. Не хватало здесь второго Танедда.
在城市里。齐格菲弟兄好像是去办理重要事务。
Брат Зигфрид предпочитает лично наблюдать за ходом всех важных дел.
欢愉开始的夜晚最终花开蒂落,变为充满狂喜的深夜,最终以洒在湖岸边上的金色曙光当作尾声,同时以晨间苏醒的低语作为伴奏。虽然夏妮对整个过程感到愉悦,但清晨的空气却让她换上相反的心情。她与杰洛特道别,表示她需要仔细思考到底发生了什么。
Чудесно начавшийся вечер плавно перетек в ночь, полную наслаждения, а потом незаметно перешел в золотой рассвет на берегу озера под первые звуки пробуждающейся природы. Хотя казалось, что Шани наслаждается ходом событий, как утро сменило ночь, так и задумчивость сменила ее веселье. Она покинула Геральта, сказав, что ей нужно побыть в одиночестве и поразмыслить о произошедшем.
伐木工看来进行得很顺利。不过真奇怪,那棵柳树独自矗立在那里,旁边没有其他树。
Работа на лесосеке шла полным ходом, но очень странно, что вокруг ветлы нет других деревьев.
从秘密通道进入半身人的家
Пройти тайным ходом в дом низушков.
你从后面出去吧。村里还有其他男爵的手下。
Выйди черным ходом. В деревне бароновых людей еще больше.
用秘密通道前往霍桑的藏身处
Воспользоваться секретным ходом в укрытие Ублюдка Младшего.
关于你提到的中欧领导人会晤,目前我们正在加紧筹备。
Сейчас идет полным ходом подготовка к саммиту Китай-ЕС, о котором вы говорите.
当前海地救灾工作已经全面展开,下一阶段重点将逐步转向灾后重建。
В настоящее время борьба с последствиями стихийного бедствия на Гаити идет полным ходом. На следующем этапе усилия будут постепенно переноситься на восстановительные работы.
中方关注相关事态发展,同时进行专业评估,并愿就此与日方继续保持接触。
Китайская сторона внимательно следит за ходом развития инцидента, осуществляет профессиональную оценку ситуации и продолжает контакты с японской стороной по этим вопросам.
发射一支包含治愈能量的箭矢,可以弹跳到附近盟友身上,每次弹跳都会治疗目标。
Выпускает волну целительной энергии по направлению к другому персонажу. Волна устремляется к союзникам поблизости, исцеляя их с каждым ходом.
“净源导师:“不要心存任何幻想,速度行事才是成功之道!这次挖掘异常重要,达莉丝女士军令如山。”
"Магистры: Имейте в виду: необходимо работать как можно быстрее, чтобы достичь цели! Леди Даллис лично следит за ходом этих раскопок".
继续注意事态发展
продолжать следить за ходом развития событий
走后方的逃生通道到那里比较快。
Чтобы быстрее туда добраться, воспользуйся черным ходом через тоннель.
请走后门。太多人穿过教堂会把这个藏身处搞垮。
Воспользуйся черным ходом. Если все будут ходить через церковь, нас быстро раскроют.
信号拦截器制作得很顺利。看来你和督学英格兰姆似乎合作得满愉快的。
Работа над перехватчиком сигнала идет полным ходом. Из вас с проктором Инграм вышла отличная команда.
我最近聘了人来协助家事,他叫爱德华·狄根,评价很高。如今我很容易忽略时间流逝,但我发现原来丹尼尔这么老了,过几年便得退休,现在训练他的接班人好像有点晚。这过程总是很辛苦,所以我一直想拖延,而且母亲对新人都特别苛刻。如果爱德华可靠的话,我就能开始慢慢对他透漏“家族机密”。很棘手,但总是需要的。目前还行啦,母亲已经开始欣赏他了,这是很关键的第一步。
Я только что нанял помощника Эдварда Дигана. Великолепные рекомендации. Мне теперь сложно следить за ходом времени, однако я только что понял, как постарел Дэниэл. Через несколько лет он уйдет на покой, и мне давно нужно было заняться подготовкой его преемника. Это всегда сложно, и я вечно откладываю это на потом, ведь мама очень сложно привыкает к новым людям. Если Эдвард окажется надежным, я постепенно познакомлю его с "семейными тайнами". Это непростое дело, однако выбора у меня нет. Пока что все идет хорошо: он понравился маме, а это важнейший пункт.