храм
1) 教堂 jiàotáng; (китайский) 庙宇, miàoyǔ, 寺院 sìyuàn
католический храм - 天主教堂
буддийский храм - 佛教庙宇
даосский храм - 道观
2) перен. 宫 gōng
храм науки - 科学之宫; 最高学府
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 教堂, 庙宇, 神殿(各种宗教的都可以用这个词)
буддийский храм 佛教庙宇
католический храм 天主教堂
мусульманский храм 伊斯兰教堂
браминский храм 婆罗门教堂
древний храм 古代教堂, 古庙
древнерусский храм 古代俄罗斯教堂
древнеегипетский храм 古代埃及的教堂
2. 〈转, 雅〉
(1). чего(研究学术或艺术的) 宫, 府, 院
храм науки 科学之宫, 学府
храм искусства 艺术之宫
храм истины 真理的殿堂
教堂, 庙宇, 神殿, 殿堂, (阳)
1. 教堂, 庙宇, 寺院
католический храм 天主教堂
2. <转, 雅>(研究学术或艺术的)宫, 府, 院
храм науки 学府
1. 教堂; 庙宇; 神殿
2. 宫; 府; 院
教堂, 庙宇, 神殿; 宫, 府, 院(研究学术或艺术的)
1. 教堂; 庙宇; 神殿 ; 2.宫; 府; 院
-а[阳] храм мод 时装裁剪部
-а[阳][青年, 体育]<谑>训练厅
[建]庙宇, 寺庙, 教堂, 殿堂
[阳]教学, 庙宇, 神殿
庙宇,教堂
слова с:
в русских словах:
Софийский собор
(храм Святой Софии) 索菲亚大教堂 suǒfēiyà dàjiàotáng
церковь
2) (храм) 教堂 jiàotáng, 礼拜堂 lǐbàitáng
Храм Белых Облаков
白云观 báiyún guàn (даосский храм в Пекине)
храмовой
〔形〕храм 的形容词. 〈〉 Храмовой праздник〈宗〉教堂命名节.
собор
(храм) 大教堂 dàjiàotáng
святилище
圣地 shèngdì; (храм) 殿堂 diàntáng
пантеон
1) (храм) 万神殿 wànshéndiàn
мусульманский
мусульманский храм - 伊斯兰教的清真寺
в китайских словах:
升堂
2) подняться в зал (храм), прибыть с визитом (о высокопоставленном чиновнике)
麟寺
уст. храм предков
禅院
1) буддийский монастырь, храм
庙
1) храм (конфуцианский, даосский, буддийский); храм предков; кумирня; монастырь; храмовый; монастырский
孔庙 храм Конфуция
2) храмовая ярмарка
精舍
2) будд. вихара; обитель; храм; монастырь; даос. храм
专祠
храм, воздвигнутый в честь одного лица (предка)
兰室
2) буддийский храм
社
5) открытый алтарь [духу земли]; храм земли (как символ государственности)
里社 сельский храм, часовня на поле; храмовый
社宫
* храм духа Земли
灵祠
храм предков, молельня
土地庙
1) храм Земли
灵宇
буддийский храм (монастырь)
上庙
даос. идти в храм; совершать паломничество, ходить на богомолье
坛
1) жертвенник (земляной); территория алтаря (храма)
天坛 храм Неба (в Пекине); жертвенник небу
享殿
храм для служб и жертвоприношений
社庙
1) храм предков (императорский)
2) храм божеству Земли
榭
2) зал (храм) без внутренних перегородок; фехтовальный зал; закрытое стрельбище
堂
2) храм, церковь; храмовый, церковный
他们拜过堂 они ходили в храм (церковь)
祠宇
храм, молельня
堂子
1) домашний храм императорского дома (дин. Цин)
2) буддийский храм
明
明殿 ритуальный зал (храм) при могиле
座
一座庙 [один] храм
庙宇
1) храм (обычно: с залами в память различных людей)
2) храмы (собирательно)
圣堂
1) конф. храм Конфуция
2) христ. храм, церковь, собор
三宝殿
зал трех сокровищ (общее название буддийских храмов)
无事不登三宝殿 без надобности (неприятности, несчастья) в храм не ходят
圣殿
храм; храм Господен, дом Господен
跸
主出庙入庙必跸когда государь входит в храм или выходит из храма, любое движение прекращается
金田
1) золотая нива (обр. в знач.: буддийский храм)
神庙
1) храм предков
2) синтоистский храм
金界
будд. храм, монастырь
喇嘛寺
ламаистский храм
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Здание для богослужения; церковь.
2) перен. Место, предназначенное для занятий чем-л. и внушающее благоговение.
3) перен. Сфера высоких духовных ценностей.
синонимы:
молельня, моленная, богомольня, мольбище, святилище (церковь, собор, часовня, кирка, костел, синагога, мечеть, капище, требище, кумирня, дацан, бурханище, кереметь, пагода). Божий дом. См. зданиепримеры:
柏威夏古庙
древний храм Прэахвихеа
他们拜过堂
они ходили в храм (церковь)
一座庙
[один] храм
左祖右社
налево — храм предков, направо — храм земли
世庙
храм родоначальнику династии
燕之有祖, 当齐之有社稷, 宋之有桑林
храм предков для царства Янь всё равно что царский жертвенник для царства Ци или священная тутовая роща для царства Сун
这座庙很古了
этот храм очень древний (старинный)
主出庙入庙必跸
когда государь входит в храм или выходит из храма, любое движение прекращается
禅庙
буддийский храм
仪坤庙
храм в память покойных императриц ([i]дин. Тан[/i])
名刹
знаменитый буддийский храм
清府
храм предков императора
明殿
ритуальный зал (храм) при могиле
祢祖
храм в честь отца и предков
祢宫
храм предков
修其祖庙
убрать храм своих предков
于穆清庙
о, как прекрасен храм предков в своей чистоте!
谒庙
посетить (явиться на поклон) в храм [предков]
岛寺
[c][i]будд.[/i][/c] островной храм; монастырь на острове
震夷伯之庙
поразить молнией храм И-бо
娘娘庙
храм богини-покровительницы чадородия
公假于大庙
государь прибыл в главный храм [предков]
太寝
храм предков
孔子庙
храм памяти Конфуция ([i]во всех крупных городах страны[/i])
老爷庙
храм Гуань Юя ([i]бога Войны[/i])
君子将营宫, 宗庙为先
когда совершенный человек собирается строить дворец ― главным для него является храм предков
其庙独冥
храм его особенно мрачен; тёмный
贝叶宫
дворец канонов, буддийский храм (монастырь)
揄策于庙堂之上
представить план в храм предков императора
伊斯兰教的清真寺
мусульманский храм
天主教堂
католический храм
佛教庙宇
буддийский храм
科学之宫; 最高学府
храм науки
整个寺庙暗幽幽的,像个黑窑洞
Весь храм совсем тусклый, как пещера
宁拆一座庙,不破一桩婚
Лучше разрушить храм, чем чужой брак
谁进得龙王庙不捏一把冷汗?
Кто не покрывался холодным потом, входя в Храм царя драконов?
孟姜女庙
Храм святой Мэн Цзян
该教堂被辟为博物馆
этот храм был превращен в музей
佛牙寺
храм зуб будды, оставшихся после его сожжения
这就对了!你们已经对自己的身世有所了解,亲爱的守护者们!你们已经认识到了自己真正的本职所在!穿过秘源圣殿前的那道门。赞达罗尔就在那边等着你们!
Свершилось! Вы наконец вернули свою силу, мои славные Хранители. Вы познали свою свою истинную природу. Смело входите в храм Источника: Зандалор ждет вас!
石头(建)教堂
каменный храм
以公职身份参拜靖国神社
посещать храм Ясукуни в качестве официального лица
入大庙,每事问
войдя в Великий храм, он расспрашивал о каждой мелочи
救世主大教堂是照设计师托恩的设计修建的
Храм Христа Спасителя был построен по проекту архитектора Тона
进入虚空之光神殿
Войти в Храм света Пустоты.
青龙寺奖励任务
Храм Нефритовой Змеи (награда)
进军龙眠神殿!
В Храм Драконьего Покоя!
武装虚空幼龙
Бронированный дракон Пустоты (Черный храм 1)
给龙眠神殿的介绍信
Приглашение в Храм Драконьего Покоя
前往龙眠神殿
Портал в храм Драконьего Покоя
攻击龙眠神殿
Атака на Храм Драконьего Покоя
传送至青龙寺
Телепортация в храм Нефритовой Змеи
与山德里娅一同飞往勇气神庙
Полет с Ксандрией в храм Отваги
加入时空漫游队列:黑暗神殿
Очередь на путешествие во времени: Черный храм
传送至龙眠神殿
Телепортация в Храм Драконьего Покоя
前往青龙寺
Отправиться в храм Нефритовой Змеи
回到虚空之光神殿
Вернуться в Храм света Пустоты
返回黑暗神殿:传送
Возвращение в Черный храм: телепортация
返回黑暗神殿:任务完成
Возвращение в Черный храм: завершение задания
返回黑暗神殿:钥石激活光束
Возвращение в Черный храм: луч активированного краеугольного камня
追踪事件:观看电影
Выслеживание: проигран ролик о прибытии в Восточный храм
塞塔里斯神庙:寻书之劳
Храм Сетралисс: услуга за услугу
哈里森·琼斯与奥丹姆神殿
Харрисон Джонс и храм Ульдума
塞塔里斯神庙:电荷导航
Храм Сетралисс: плыть по течению
干扰检测:黑暗神殿
Обнаружен источник помех: Черный храм
你应该去悲伤沼泽里的那座沉没的神庙,那里的潜伏者、黑暗虫和泥浆怪身上都有阿塔莱之雾。祝你好运,<name>!
Тебе нужно найти Храм АталХаккара на Болоте Печали. Туман Аталаи можно собрать с обитающих там глубинных скрытней, мракочервей и слизнюков. Удачи тебе, <имя>!
辛玛洛水晶永远都无法重回神殿,你应该知道的,它已经变成了废墟。但是我相信你对抗邪恶力量的努力会得到回报的。
Кристалл Зин-Малора никогда не вернется в храм, лежащий в руинах. Но я полагаю, что твои усилия уничтожить зло минувших лет не должно пойти прахом.
你必须召集队友,共同深入神庙。去杀死摩弗拉斯,从这家伙的胃中取出我的奥术碎片来。
Выбери достаточно сильных соратников и отправляйся в Затонувший храм. Уничтожь Морфаза и принеси мне мой кристалл.
“敌人已经接近我们。我们必须召集所有的幸存者退到东边的神殿去。那是我们在岛上最后的据点,一定要让所有幸存者知道这一点。我会小心地在神殿埋藏好我最后的一些财产,希望有人会发现,知道我们发生了什么事。”
"Враги уже близко. Мы собрали всех, кто выжил, и отошли на восток, к храму. Храм – наш последний оплот на этом острове. Многие думают, что именно здесь нам суждено принять последний бой. Я спрятал то немногое, что у меня было, у подножия храма – надеюсь, кто-нибудь найдет мой тайник и узнает, что здесь произошло..."
阿塔莱巨魔是由一群使用黑暗法术的施法者组成的部族,以惯于运用禁断的魔法而著称。你可以想象一下,当我们到达那里,却发现整座庙已经沉入了水中时,我们会有多么惊讶。
Тролли Аталай – племя темных заклинателей, известных тем, что используют запретную магию. Можешь себе представить, как мы были поражены, когда узнали что храм затоплен.
哈哈!就在这里:创世神殿,守护者米米尔的大本营!当然,你得在那里把钥匙的两部分组合起来。
Ага! Значит, Храм Изобретений, трон самого Хранителя Мимира! Ну разумеется: где же еще следует соединять две части ключа, как не там?
根据勘探员的便笺所记载的内容,创世神殿就在造物者圣台西边的最高点。这就是说,它大概在你们那个格罗玛什坠毁点的东面。
Согласно записям геолога, Храм Изобретений – одна из самых высоких точек с западной стороны Террасы Творцов. Короче, он должен быть примерно на восток от места крушения Громарша.
去东南方的龙眠神殿寻找阿莱克丝塔萨女王。告诉她我们必须这么做,并寻求她的指引。
Отправляйся на юго-восток, в храм Драконьего Покоя, и отыщи королеву Алекстразу. Расскажи ей о том, что мы вынуждены сделать, и попроси ее совета.
这处神殿是外域最为神圣的地点之一。在这里,你可以感受到相当强大的圣光之力,即使是沾染了最邪恶的污迹的物品,也可以在这里得到净化。
Этот храм – одно из самых священных мест в Запределье. Сила Света здесь настолько велика, что может очистить предметы, сильнее других пострадавшие от Скверны.
根据巴尔里石板的记载,巴尔里废墟中埋藏着一件名为卡拉波勋章的神器。在过去,德莱尼人当中只有最高阶的祭司团成员才有资格得到这件神器,从而也获得了自由进出卡拉波神殿的权利。
Если верить этим табличкам, артефакт, известный как Медальон Карабора, хранился в Баари. Только дренеям высшего ранга могли предоставить допуск к таким медальонам, поскольку только им было разрешено войти в храм Карабор.
我讨厌生命的消逝……任何生命都一样。但我不会放弃抵抗,我不会让玛里苟斯杀死我们并玷污神殿!
Я испытываю отвращение к уничтожению жизни... любой жизни. Но я не стану сидеть сложа крылья и ждать, пока Малигос перебьет всех нас и осквернит храм!
现在立刻返回龙眠神殿去,再一次与塔里奥斯塔兹执事谈谈吧,亲爱的<name>。
Возвращайся в храм Драконьего Покоя, <имя>, и снова поговори с его распорядителем, Тариолстразом.
不过在我们把那些骨头龙给打下来之前,必须先得到他们女王的许可。现在就前往龙族的圣地——龙眠神殿。等你到了那里之后,找到阿莱克丝塔萨女王。
Но прежде чем мы вторгнемся в умирающие земли драконов, мы должны получить разрешение на это. Отправляйся же в священные залы драконьего племени: в храм Драконьего Покоя. Там найди королеву Алекстразу.
科科终于听监护员说了一句也有道理的话。你愿意带科科去龙骨荒野中心的龙眠神殿吗?我们一同飞到那座神庙顶上,去看看红龙女王。她一定非常非常巨大。这样她才能成为所有巨龙的女王。科科已经等不及想要见她了!
Кекек думает, что госпожа попечительница наконец-то предложила что-то хорошее. Ты отведешь Кекека в Храм Драконьего Покоя, в центре Драконьего Погоста? Давай встретимся с королевой драконов! Наверное, она очень большая, раз живет на самой вершине! Кекеку не терпится познакомиться с ней!
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баари, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баари их было множество до того, как Гулдан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
高阶神谕者索乌塞有一个故事,说的是造物主造出了所有的龙和一位统驭所有巨龙的女王。我们想看一看那位女王!你能带我们去龙眠神殿的最高处吗?索乌塞告诉我过我们,那个神庙就在龙骨荒野的中心。
Верховный оракул Су-сэй говорил, что Великие создали всех драконов, и даже их королеву. Мы хотим ее увидеть! Ты отведешь нас на вершину Храма Драконьего Покоя? Мы помним, что Су-сэй рассказывал про храм – он в самом центре Драконьего Погоста.
如果要从我兄弟手中夺到造物者圣台的控制权,我就必须先想办法修复与旧日盟友之间的关系。
Если я собираюсь отвоевать Храм Творцов у моего брата, мне нужно помириться с прежними союзниками.
雷耶克听说那里的空气元素拥有可怕的力量。杀死它们,带上它们的精华前往大舌头怪在台地西侧搭建的“雷雨祭坛”。雷耶克等你带着终极力量回来。
На этом уступе – так слышал Реджек – обитают могучие духи воды и ветра. Убей их, забери их силу и принеси в храм длинноязыких – они называют его "Святилищем бурь". Как только ты обретешь абсолютную силу, Реджек будет ждать твоего возвращения.
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是找回那些神器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал вероломному клану Сломленных, известному как Пеплоусты, начать там раскопки. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
目前唯一阻止我的就是预言者迦玛兰本人了。他是这里阿塔莱巨魔的领袖,一个下贱的操纵者。
Единственный, кто по-прежнему мешает мне войти в храм, – сам пророк Джаммалан. Этот мерзкий манипулятор – вождь племени Аталай.
最好把他带到神殿里去,看唤地者怎么处理。
Лучше всего отвести его в Храм, может быть, заклинательница земли сможет что-то сделать для него.
你……已经……偷取了……信徒们的……能量,进入……神殿……消灭……升腾者海纳泽尔!
ТЕПЕРЬ... КОГДА ТЫ <ЗАБРАЛ/ЗАБРАЛА>... ЭНЕРГИЮ... ЭТИХ ФАНАТИКОВ, ВОЙДИ... В ХРАМ... И УНИЧТОЖЬ... ХАЛЛАЗИЛА ПЕРЕРОЖДЕННОГО!
<尚喜师父让你将燧焰带到岛中心的五晨寺去见他。你的下一个目的地已经很明确了。>
<Мастер Шан Си наказал вам привести Хо к нему в храм Пяти Рассветов, что возвышается в центре острова. Отправляйтесь в путь.>
只剩下一片世界之柱的碎片了,它就在石母本人的手里。更糟的是,神殿正遭元素和巨人的围攻。他们听命于她自然也不难想象。
Остается лишь одна часть Столпа Мира и она в руках самой Матери-Скалы. И, что еще хуже, храм осаждают элементали и великаны. Не требуется большого ума, чтобы догадаться, что действуют они по ее повелению.
你做得很好,<name>。迦玛兰逃脱了我们的掌握,但他的溃退为我进入神庙铺平了道路。
Отлично, <имя>. Пусть Джаммалану удалось ускользнуть от нас, но теперь его нет, и я могу войти в храм когда пожелаю.
<鲜血杀手扎拉指向远处的神庙。>
<Умертвительница Залла указывает на виднеющийся вдали храм.>
去神殿后面的房间里的把那些正在休息的萨满都叫来。诺莎拉、洛瓦留斯,还有我会在洛苏娜之门同他们碰头。
Отправляйся в храм и собери оставшихся шаманов из дальних комнат. Норсала, Лорвариус и я встретим их у Врат Лортуны.
这间屋子里的柱子支撑的不仅仅是大地神殿。
Столп в этом зале не только поддерживает Храм Земли.
很久以前这里曾是艾露恩的宏伟神殿。但上古之神的腐化从地底加速蔓延,污染了神圣的月亮井,这里就不幸成为了废墟。
Когда-то давно на этом месте стоял великолепный храм Элуны. Но несчастье обрушилось на нас и превратило все в руины, когда порча, наведенная древним богом, просочилась из глубины и осквернила священный лунный колодец.
我想他们只可能把神器带到一个地方去——废墟顶部的神殿。显然那里会有重兵把守。小心行事。
Осталось только одно место, где мог побывать этот артефакт, – храм над руинами. Но его наверняка хорошо охраняют. Будь <осторожен/осторожна>.
<name>,我收到一条来自达纳苏斯的紧急消息。是月神的高阶女祭司泰兰德·语风!信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往达纳苏斯的月神殿,觐见高阶女祭司!
У меня срочное сообщение из Дарнаса. Сама Тиранда Шелест Ветра, верховная жрица Элуны, просит тебя о встрече! Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Храм Луны Дарнаса как можно скорее.
很好,我们大功告成了。不是吗,<name>?现在我们已成功唤醒了这两位,而且他们对你也很友好,我们只需把他们带回五晨寺就行了。
Ну что, здесь мы закончили, не так ли, <имя>? Раз нам удалось растолкать этих двоих и подружить их с тобой, остается лишь вернуть их в храм Пяти Рассветов.
我派他去西南边的石英盆地观察掠石虫。也许你能帮忙找到他,叫他回神殿来?
Я отправила его наблюдать за камнедерами к юго-западу от Кварцитовой впадины. Может быть, ты <мог/могла> бы разыскать его? А когда сделаешь это, пожалуйста, попроси его вернуться обратно в Храм.
我要你去找到上古火灵燧焰,并将他送回五晨寺。
Я хочу, чтобы ты <вернул/вернула> Хо, духа огня, в храм Пяти Рассветов.
以后有的是时间来反省,但现在我们必须返回五晨寺。我们要让大家知道神真子已经得救了,还要决定这些新盟友的命运。
У нас будет достаточно времени для размышлений; сейчас же нам нужно вернуться в храм Пяти Рассветов. Мы должны рассказать всем о том, что Шэнь-Цзынь Су спасен, и заняться судьбой наших новых союзников.
这武器经过校准之后,可以对东边神殿的狂怒的鬼灵产生作用。
Я калибровать орудий на работа против бешеный призрак – их много-много в храм на восток.
морфология:
хрáм (сущ неод ед муж им)
хрáма (сущ неод ед муж род)
хрáму (сущ неод ед муж дат)
хрáм (сущ неод ед муж вин)
хрáмом (сущ неод ед муж тв)
хрáме (сущ неод ед муж пр)
хрáмы (сущ неод мн им)
хрáмов (сущ неод мн род)
хрáмам (сущ неод мн дат)
хрáмы (сущ неод мн вин)
хрáмами (сущ неод мн тв)
хрáмах (сущ неод мн пр)