чернишь
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
чернить
чернить волосы - 染黑头发
чернила
синие чернила - 蓝墨水
растекаться
чернила растеклись по клеенке - 墨水在漆布上四面漫流
чернила по такой бумаге обязательно растекутся - 墨水在这种纸上一定会洇的
фиолетовый
фиолетовые чернила - 紫墨水
порочить
1) (позорить, чернить) 侮辱 wǔrǔ, 污蔑 wūmiè; 败坏 bàihuài
проходить
чернила прошли сквозь бумагу - 墨水透过了纸
обмакивать
обмакнуть перо в чернила - 把笔在墨水中蘸一下
окунать
окунать перо в чернила - 把笔头往墨水瓶里蘸一下
макать
макать перо в чернила - 把钢笔尖蘸上墨水
замерзать
чернила замерзли - 墨水冻成冰了
ализариновый
〔形〕茜素(制)的; 含茜素的. ~ые чернила 茜素墨水.
чернеть
1) (становиться черным, темным) 变黑 biànhēi, 发黑 fāhēi
вдали чернели фабричные трубы - 远处显出工厂的一些黑色烟囱来
черневый
〔形〕чернь 1的形容词.
мерин
черный мерин - 黑色奔驰
лисица
черно-бурая лисица - 褐狐
в китайских словах:
车尔尼
Черни (фамилия)
卡尔 ·车尔尼 Карл Черни (австрийский пианист и композитор)
惜墨如金
ценить чернила (тушь) на вес золота (обр. в знач.: писать, обдумывая каждое слово)
口语
4) * оговаривать, чернить
玷秽
позорить, чернить
血口喷人
клеветать, чернить, обливать грязью, хулить
诎
1) qū отчитывать, упрекать, бранить; чернить (кого-л.); делать выговор
丑化
чернить, порочить, выставлять в дурном свете
溢恶
поносить, чернить; обливать грязью
墨水儿
1) тушь; чернила
喝(饮)墨水儿 шутл. пить (изводить) чернила (учиться в школе)
墨水
1) чернила, краска
隐显墨水 симпатические чернила
墨汁
разведенная (жидкая) тушь; чернила
墨
1) тушь; чернила; цветная тушь, цветные чернила
朱墨 красная тушь, красные чернила
4) сажа; пережженная (потрескавшаяся, черная) земля; грязь
2) черный, темный, зачерненный; дымчатый; зачернять, зачеркивать, вымарывать
墨菊 черная (темно-красная) хризантема
3) * грязный, замаранный, замазанный; перен. оскверненный, опозоренный, оклеветанный; загрязнять, марать; чернить, клеветать
墨以为明 считать (представлять) черное белым
诬谗
клеветать, чернить
примеры:
(乌克兰)切尔尼戈夫州
Черниговская область
(五)倍子
чернильный орешек
(五)倍子, 没食子
чернильный орешек
<花朵中渗出了黏液。这并非墨水……而是某种完全不同的东西。>
<Из бутона течет какая-то склизкая жижа. Это не чернила... это вообще непонятно что такое.>
<这份攻击计划是用粘稠的黑色墨水在粗皮料镶边的羊皮纸上潦草写成的。>
<План наступления написан черными чернилами на пергаменте и завернут в необработанную кожу.>
[剧本的碎片,以红色墨水做上记号]
[Зачеркнутый красными чернилами кусочек сценария]
~布拉克斯·雷克斯~对你来说,的确是个肮脏傲慢的家伙!但他正是那个血脉中流淌着前无古人的淳厚秘源之力的人!而现在,这些秘源再次奔腾起来,并将持续到永远!
Для такой черни, как ты, он КОРОЛЬ Бракк! Он был единственным, в чьих жилах магии Источника было больше, чем крови! Скоро он вернется: на этот раз, навсегда.
·健康系统大全,书角有折痕、墨水痕,缺最后一章
-Omne Bonum, с загнутыми уголками, чернильными пятнами, не хватает последней главы,
“奇怪。”警督用手抚过这张浸满墨水的纸张,连指尖都染上了黑色。“这里肯定有什么东西坏掉了。”
Странно, — лейтенант проводит рукой по пропитанному чернилами листу бумаги. — Определенно что-то сломалось.
“我知道只是墨水,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去,“不过林内尔还是想办法从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
Я знаю, что распечатка будет покрыта чернилами, — отвечает она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек, — однако с помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ как-то удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
“该死的弗里塞尔——他是我们没能守护的国王。骑兵们辜负了他……还有皇冠。”老兵陷入沉默,按摩着自己的胸口。“他死在了∗民众∗的手里,被公开处决了。”
Чертов Фриссель. Он стал королем, которого мы не могли защитить. Карабинеры подвели его... и корону. — Замолчав, старый ветеран растирает грудь. — Он умер от рук черни в ходе очень публичной казни.
“这里,”她突然开口,举起沾染墨水的手指,“我找到它了。”
Вот оно, — внезапно произносит она, поднимая испачканный чернилами палец, — нашла.
「好好研读古老的,用墨莓汁液在兽皮上写就的书本。 上面记载着助吾人脱离现代巫技喧嚣的咒语。」 ~探源祭师札瓦许
"Посмотри на старые тома, обтянутые кожей, написанные ягодными чернилами. В них содержатся заклинания, которые смогут освободить нас от хаоса современной магии". — Драваш, шаман-лозоискатель
「这个聪慧女子将所学的每样东西都写进书里;最后每一页都被墨水涂黑了,她又改用白墨水,重新开始。」 ~银魔像卡恩
"Все, что узнавала мудрая женщина, она записывала в книгу. Когда же страницы стали черными от чернил, она взяла белые чернила и начала все заново". — Карн, серебряный голем
一天晚上,我杀了一位学者。用我的针穿过他那脆弱的老头骨,他头朝下倒在他的写字台上,血液与泼出的墨混在一起。
Как-то ночью я убила ученого. Моя игла пронзила его старческий, хрупкий череп. Он упал головой на письменный стол, кровь смешалась с разлитыми чернилами.
一滴一滴的墨水把桌子滴污了
закапать стол чернилами
上半身纹着一整张图案,始于右肩,终于心脏。形状很抽象。采用了蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый рисунок, начинающийся с правого плеча и доходящий до области сердца. Рисунок абстрактный. Чернила синие и белые.
上半身覆盖着一个类似国家形状的单一纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий этнический узор. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
上半身覆盖着一个类似夜空地图状的单一纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий карту звездного неба. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
上半身覆盖着一个类似微电子电路板模样的纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий электронную микросхему. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
不能让贵族的财富或百姓的疾苦成为事业的阻碍。
Да не препятствует вам ни богатство знати, ни бедность черни.
习惯用羽毛笔的人使用优质墨水写下的信。
Писано дорогими чернилами, привычной к письму рукой.
书册。描述隐形墨水与染料。
Книга. Здесь описаны симпатические чернила и невидимые красители.
从一开始他就是个麻烦人物,喜欢舞文弄墨胜过用剑,老爱写些有的没的。
С самого начала с ним были одни проблемы. Мечу он предпочитал перо и чернила. Постоянно что-то строчил.
从纳佐斯脑型章鱼身上收集腐化的墨囊。
Достань зараженные чернильные мешки у назотских мозговых кальмаров.
他们抵达村庄之后,侍从带着一张纸从马车上下来,纸上用墨水写着粗黑的字体。他把纸张钉在他看到的第一间屋子上,铁锤的声音惊动一个农民小男孩鲁宾开门出来察看情形。这位小男孩才十二岁,满头湿答答的头发是稻草色的,红通通的脸颊上长满雀斑。
И вышел холоп, а в руке сжимал бумагу какую-то, всю густо чернилами исписанную. Бумагу прибил к первой попавшейся халупе, а потому как бил молотком, дверь и отворилась, и стал в дверях Янчо. Паренек двенадцати лет от роду, чубчик у него, как солома светлый, и лицо румяное, только веснушками забрызгано.
以墨水滴污桌子
накапать на столе чернилами
你刺穿了文字。用针划过它,就好像用一把刀一样。你将黑色的墨汁融进了血液里。
Вы перечеркиваете буквы чернильной линией. Проводите иглу вдоль, как нож, смешивая черные чернила с кровью.
你把隔间塞了回去,感觉呼吸有些困难。不知怎么的,你肺里的空气感觉有些酸臭。抽屉锁上了,蓝色墨水从你手中的白色页面上滴落下来。
Ты захлопываешь планшет, дышать тяжело. Воздух в легких какой-то прокисший. Тайник закрыт, синие чернила стекают с белых страниц.
你拿起手边的鹅毛笔,蘸上墨水瓶里的墨水。接着把笔尖放在镶边的羊皮纸上...
Вы берете перо и окунаете его в чернильницу, а затем заносите кончик пера над квадратным листом пергамента...
你知道吗,药草并非墨水的唯一来源。其他的材料也能制成墨水。
Если ты еще не в курсе, чернила можно изготавливать не только из трав. Для этого годятся и некоторые другие материалы.
你这样做的时候,感觉到有那么一点点——很少的一点点——呼吸困难。抽屉锁上了,蓝色墨水从你手中的信息数据库上滴落下来。
После этого твое дыхание немного — совсем немного — сбивается. Тайник закрыт, синие чернила стекают с белых страниц.
使用烟尘和动物胶制作的漆黑墨水,正等待有缘的鹅毛笔插入。
Иссиня-черные чернила из тертой сажи и животного клея ждут лишь касания пера, чтобы выполнить свое предназначение.
使用烟尘和动物胶制作的漆黑的墨水,正等待有缘的鹅毛笔插入。
Иссиня-черные чернила из тертой сажи и животного клея ждут лишь касания пера, чтобы выполнить свое предназначение.
依靠乌合之众为乌合之众出力:你是这样的人吗?请记住,依靠乌合之众并为乌合之众出力的秘源术士被流放到了这地狱深坑。
От черни, для черни... вы из этих, да? Смею напомнить, что колдуны Истока с подобной позицией теперь отправляются в места наподобие этого.
军团向你们致敬!我已经听说了你们在海滩上的英勇事迹。本来我也该参与那场战役,可我的使命尚在此处,我曾发誓要保护艾丝梅兰达女士的安全,不让暴民们强制草率地执行判决,即使她真的有罪,在证实她确实有罪之前,她也是完全无辜的。
Легион приветствует тебя! Мне сообщили о твоих геройствах на берегу. Жаль, я не смог принять участие в той битве - мой долг велит мне оставаться здесь: я дал клятву защищать госпожу Эсмеральду от черни, которая хочет устроить над ней самосуд. В конце концов, Эсмеральда невиновна до тех пор, пока не будет доказано обратное.
切尔尼-特纳装置(法)
установка решётки по Чернию-Турнеру
别天真了,当然不是。我想在这片像墨汁一般的漆黑世界里一路航行到永恒的尽头!
Что за наивный вопрос — конечно, нет. Хочу плыть по чернильным волнам до конца вечности!
别浪费时间打印了,上面除了墨水什么也没有。它坏了。
Не тратьте время на распечатку, вы получите лишь лист, залитый чернилами. Эта копия повреждена.
匕首,是的。书籍,是的。水桶,是的。墨水瓶?不是的。
Нож. Да. Книга. Да. Ведро. Да. Чернильница? Нет.
原本是饮水用的容器,因为常用来洗笔而被染黑。
Изначально это была ёмкость для питья, но теперь она покрыта чернилами изнутри.
去年国民党十中全会亦作了与此相同的决议,可是墨迹未干,将军们即奉命作成消灭边区的军事计划...
Впрочем, и десятый пленум ЦИК гоминьдана, состоявшийся в прошлом году, тоже принял аналогичную резолюцию, но не успели высохнуть чернила, которыми она была написана, как генералы по приказу свыше составили план военных операций по ликвидации Пограничного района.
发生什么事了?这上面全是墨水。
Что случилось? Бумага просто покрыта чернилами.
另外,有人将隐形墨水做为染料使用,将纸张完全浸没其中以取代书写,收信者使用正确方法後将使纸张转变为特定颜色,通常为蓝色。
Некоторые, вместо того, чтобы писать сообщения невидимыми чернилами, лишь пропитывают ими сам листок. Благодаря этому, адресат сможет подтвердить подлинность письма, смочив послание нужной субстанцией и проявив краситель, который обычно бывает голубым.
吃墨
впитывать тушь [чернила]
吃黑莓果冻会引起便秘。
Черничный кисель крепит.
听起来像是什么东西裂开的声音,接着一张白纸逐渐被纯黑色的墨水填满。
Раздается треск, а затем бумага начинает заполняться абсолютно черными чернилами.
告诉他那样最好。你对卑微之人一向没什么兴趣。
Сказать ему, что это к лучшему. Вас никогда не привлекала компания черни.
呵,这算什么,要是真让讲究的人来备墨,那才是真的麻烦。
Ах, это сущие пустяки по сравнению с тем, на что готовы пойти при изготовлении своих чернил некоторые ценители.
哈哈哈,你这就有所不知了吧。石珀粉掺进墨水里,写出来的墨字里带着隐隐的金色,吉利得很。
Ха-ха-ха, век живи - век учись. Размолотый кор ляпис придаёт чернилам дивный золотистый оттенок.
啊!品味一下新桌游的味道吧!混合着木头,纸张和墨水的味道,全都被包裹在甜美的硬纸板里。
М-м-м! Этот запах новой игры: дерева, бумаги и чернил, смешанный с плотным сладким ароматом картона!
喝(饮)墨水儿
[c][i]шутл.[/c] [/i]пить (изводить) чернила ([i]учиться в школе[/i])
图黩
чернить
在下方的真菌巨人和孢子生物身上长着充满油性物质的脓包。如果能收集到足够的那种油,我就可以制作出临时的墨水替代品来书写卷轴。
Обитающие внизу грибные великаны и споровики сплошь покрыты гнойниками, наполненными маслянистой субстанцией. Если собрать достаточно этого масла, я смогу изготовить чернила, которые сгодятся для начертания свитка.
在下方的真菌巨人和蹒跚者身上长着充满油性物质的脓包。我们可以利用那种油来制作出临时的墨水替代品来书写卷轴。
Обитающие внизу грибные великаны и споровики сплошь покрыты гнойниками, наполненными маслянистой субстанцией. Она как раз сгодится для изготовления чернил, которые понадобятся при начертании свитка.
在夜晚潜入了他的房子。从法术书旁找到魔法笔,带走它。从此再也不需要墨水了。
Залез к нему ночью. Нашел перо возле колдовских книг. Забрал себе. Чернила больше не нужны.
在那破烂的标签底下,你看到一行更小的文字,用醒目的红色墨水书写得较为整洁:
Прямо под этикеткой вы замечаете еще одну, уже не такую большую, но гораздо более аккуратную надпись ярко-красными чернилами:
墨水在漆布上四面漫流
чернила растеклись по клеёнке
墨水在质量不好的纸上洇了
Чернила ылись на плохой бумаге
墨水在这种纸上一定会洇的
чернила по такой бумаге обязательно растекутся
墨水洒在桌布上了
Чернила пролись на скатерть
墨水渗透了纸
Чернила прошли сквозь бумагу
墨水点
чернильное пятно
墨水瓶盖儿太紧, 拧不开了
крышка на флаконе с чернилами слишком туга, её не отвернёшь
墨水瓶,石头,水桶,书籍,匕首。
Чернильница. Камень. Ведро. Книга. Нож.
墨水用完了。
Чернила кончились.
墨水被羊皮纸吸收,完全消失了。桌子里面某个地方的装置“咔嗒”一声解锁了。
Пергамент впитывает чернила, пока они не исчезают полностью. Где-то внутри стола что-то щелкает, открывая замок.
墨水透过了纸
чернила прошли сквозь бумагу
墨汁展现着针的目标,而这个词代表着你的猎物。
Чернила дают смысл и назначение игле. Одно это слово наполняет смыслом вас.
墨轮日期打印器
кодер для нанесения даты с чернильным роликом
墨鳃部族爆发了一场严重的内讧,<race>。刹嗳呼长老喝下了被煞魔腐蚀的潭水,还强迫其他人也这么做。而我反抗之后,村中卫队的太蛇没收了我的仪式法杖并放逐了我。
В Чернильной Жабре великий раскол, <раса>. Старейшина Шай Ху испил оскверненной воды из пруда и заставил остальных последовать его примеру. Когда я попытался препятствовать этому, Орачи из городской стражи забрал у меня ритуальных посох и выгнал меня вон.
墨鳃难民
Беженец из клана Чернильной Жабры
失窃的墨鳃仪式法杖
Украденный ритуальный посох Чернильной Жабры
好吧……准确来说,是∗你∗从∗我∗这里把她偷走的,你把墨水洒到她那条漂亮的黄裙子上之后,你们俩不是闹翻了吗,从那以后我们俩一直挺亲近的……
Ну, чисто технически это ∗ты∗ украл ее у ∗меня∗. Ведь мы с ней были весьма близки с того самого случая, как вы поругались из-за чернил, что ты пролил на ее нарядное желтое платье...
好多墨水盒…但没有相同的颜色…我看八成是伪造专家,专门伪造印封、信件、文件。
Несколько чернильниц - для чернил разного цвета.... Мне приходит в голову только одно - он занимался подделкой печатей и писем.
好,就叫杜卡斯誊写一份完稿准备出版吧。不知道那小子上哪去了,我叫他去买奶酪和墨水已经好久了。
Вот и славно. Надо бы отдать Дукасу переписать начисто. Интересно, куда этот лежебока подевался, я его послал за сыром и чернилами уже несколько веков как.
如果你找到他,跟他说我在等他,还有我想听他过去常讲的故事……那个关于兔子和果酱的故事!那个故事可真有趣!
Скажи, что я здесь, жду его и очень скучаю по сказкам, которые он рассказывал мне на ночь... особенно той, про кроликов и черничное варенье. Она была такая забавная!
它们并不∗完全∗是白色的。它们被阳光和酒精染上了斑驳的黄色,上面密密麻麻的全是蓝色的笔迹。墨水渗入到水印图案上,将自己的触角伸向整张页面。纸张本身有很多方格,上面那些暗红色的线组成了简短的段落。
Они не совсем белые — местами пожелтели от солнца и алкоголя, кроме того, густо исписаны. Расплывшиеся синие чернила пересекают акварельными разводами целые страницы. Сама бумага разлинована бледными красными линиями.
封得紧紧的信封。信封里包含着信件、墨水字、蒲公英、爱,还有缥缈的希望。在信封开启之前,这一切都会保持完好。
Плотно запечатанный конверт, внутри которого находятся письмо, чернильные строки, одуванчик, любовь и хрупкая надежда.
尖锐的长针上沾满了墨汁,滴滴墨汁分外鲜明:要在你的肌肤上刻下你要猎杀的人的名字。
Длинная острая игла покрыта чернилами, питающими ее смысл и назначение: набивать на вашей коже имена тех, кого нужно убить.
尼卡的墨渍手套
Испачканные чернилами писчие перчатки Ники
已经被水浸透的书页,似乎已经在水里泡了很久,上面的字迹被水泡烂,完全看不清了。
Страничка из промокшей книги. Должно быть, она пролежала в воде довольно долгое время, чернила расплылись по странице и ни слова не разобрать.
年轻女子伸长脖子,想看一眼警督递给你的那页纸。上面有一份尸检观察结果清单,用蓝色墨水整洁地记录着。
Женщина вытягивает шею, пытаясь разглядеть, что написано на вырванном лейтенантом листке. Синими чернилами аккуратно перечислены выводы, сделанные по результатам осмотра тела.
并非所有的村民都被腐化了。许多人听从了我的警告,没有喝下被煞魔污染的水。
Не все мои сородичи из Чернильной Жабры поддались искушению. Многие последовали моему совету и не стали пить воды, оскверненной ша..
幸运的是,那种羽毛笔所用的墨水需要一种独特的配方,而那配方只有我才知道。
По счастью, для пера требуются особые чернила, формулу которых знаю я одна.
幸运的是,那种鹅毛笔用的墨水需要一种独特的配方,而那配方只有我才知道。
По счастью, для пера требуются особые чернила, формулу которых знаю я одна.
庶民的娱乐。
Забавы для черни.
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
您的谎言之笔已经枯竭,最好是直截了当地否认真相。
Чернила лжи засохли, господин. Давайте просто нагло правду отрицать.
想隐藏信函第三段真实内容的人通常会使用隐形墨水书写信件,而唯有使用正确方法才能读取文件中所书写内容。
Невидимые чернила обычно используют те, кто хочет скрыть истинное содержание переписки от посторонних глаз. Сообщение, написанное таким образом, будет видно, когда листок обработают особой субстанцией-проявителем. Невидимые чернила также нередко называют "симпатическими".
我不会向暴民低头!绝不!他们只是需要这样的谣言中伤来包围我的住处…
Я не склонюсь перед требованиями черни. Никогда! Хватило одного навета, и вот они уже стоят у моих дверей...
我不知道。也许?我以前从未有过这种感觉,所以很难说。但我可以告诉你,我的内心在颤抖,就像一罐蓝莓果酱。
Не знаю. Возможно? Никогда раньше такого не чувствовал, не могу сказать. Но я точно знаю, у меня внутри все так и дрожит. Как целый бочонок черничного варенья.
我也会把你的新头衔告知我的卫兵。别让他们把你当做贩夫走卒。对吗?
Я также сообщу страже о твоем новом титуле. Мы же не хотим, чтобы они думали, будто ты из черни, верно?
我们昨天在大路上堵到了一个奇怪的家伙。他戴着厚眼镜,手上都是墨水印,嘴里说着没人懂的鬼话。总而言之,他肯定是哪来的学者。我们把图纸给他看,问他上面写着什么。他说他不确定,但看起来像欧菲尔或其他陌生语言。我们“帮”了他一下,看看他会不会灵光一现,但那家伙竟然死了。不过,看来--
мы вчера поймали этого глуподырого умника на большой дороге. На носу очочки, пальцы в чернилах, и говорит так заумно, что мы нихера не поняли. Короче, ученый, ежу понятно. Мы показали ему чертеж и спросили, что там написано. Он сказал, что так сразу не может понять, но похоже на офирский или какой-то такой странный язык. Конечно, мы слегка намяли ему бока, просто проверить, не поможет ли это ему в чтении, но дохляк возьми да и умри. Все равно, кажется...
我们还是找不到墨水,但学士妮莉亚说可以用她的实验动物帮您做一些。
Пока что нам нигде не удалось найти чернил, но скриптор Нерия практически уверена, что сможет их синтезировать.
我坐船从阿拉塔来到塞西尔。黑夜如墨,灯塔太远,无法指引我们。船很快就搁浅了,我们都迷路了。
Я плыла на корабле из Араты в Сайсил. Ночь была черной, словно чернила, и маяк вдали ничем нам не помог. Вскоре корабль разбился о скалы, и все мы погибли.
我想找一种近似墨汁蓝的颜色。如果你在旅途中遇到这种颜色的颜料,劳烦你给我带些回来,可以吗?
Мне нужен синий цвета чернил каракатицы. Если ты вдруг найдешь такую краску в своих странствиях, принеси ее мне, пожалуйста.
我手里的塔罗牌不多了,而你似乎有一双稳健的手。拿着这些草药,帮我做点墨水出来,然后用墨水帮我写几张塔罗牌。你可以在艾尔文森林或莫高雷的任何一个商人处买到所需的羊皮纸。
Мой запас карточек с предсказаниями подходит к концу. А у тебя, кажется, глаз наметанный. Возьми вот эти травы, сделай из них чернила и напиши для меня несколько предсказаний. Пергамент купишь у любого торговца потребительскими товарами в Элвиннском лесу или в Мулгоре.
我担心他发生了什么事情。你能去一趟墨鳃潭看他是否在那里吗?
Я боюсь, что с ним что-нибудь случилось. Ты можешь отправиться к озеру Чернильной Жабры и узнать, нет ли его там?
我本来就是想到这里来逛一逛找点材料,然后做几份特别的墨水…
Но для этого мне нужны особые чернила. Думал, прогуляюсь спокойно, найду нужные материалы...
我注意到你有一支不用沾墨水就能写字的羽毛笔,究竟是怎么做到的?
У тебя есть перо, но нет чернил. Как ты ухитряешься писать?
我看到了你的未来,小家伙。一片黑暗!
Я видела будущее, кроха. В нем чернильная тьма!
морфология:
черни́ть (гл несов перех инф)
черни́л (гл несов перех прош ед муж)
черни́ла (гл несов перех прош ед жен)
черни́ло (гл несов перех прош ед ср)
черни́ли (гл несов перех прош мн)
черня́т (гл несов перех наст мн 3-е)
черню́ (гл несов перех наст ед 1-е)
черни́шь (гл несов перех наст ед 2-е)
черни́т (гл несов перех наст ед 3-е)
черни́м (гл несов перех наст мн 1-е)
черни́те (гл несов перех наст мн 2-е)
черни́ (гл несов перех пов ед)
черни́те (гл несов перех пов мн)
чернЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
чернЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
чернЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
чернЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
чернЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
чернЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
чернЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
чернЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
чернЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
чернЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
чернЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
чернЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
чернЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
чернЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
чернЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
чернЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
чернЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
чернЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
чернЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
чернЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
чернЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
чернЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
чернЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
чернЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
чернЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
чернЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
чернЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
чернЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
черненá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
чернено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
чернены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
черни́вший (прч несов перех прош ед муж им)
черни́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
черни́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
черни́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
черни́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
черни́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
черни́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
черни́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
черни́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
черни́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
черни́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
черни́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
черни́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
черни́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
черни́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
черни́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
черни́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
черни́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
черни́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
черни́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
черни́вшие (прч несов перех прош мн им)
черни́вших (прч несов перех прош мн род)
черни́вшим (прч несов перех прош мн дат)
черни́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
черни́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
черни́вшими (прч несов перех прош мн тв)
черни́вших (прч несов перех прош мн пр)
черни́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
черни́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
черни́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
черни́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
черни́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
черни́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
черни́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
черни́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
черни́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
черни́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
черни́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
черни́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
черни́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
черни́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
черни́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
черни́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
черни́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
черни́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
черни́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
черни́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
черни́мые (прч несов перех страд наст мн им)
черни́мых (прч несов перех страд наст мн род)
черни́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
черни́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
черни́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
черни́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
черни́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
черни́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
черни́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
черни́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
черни́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
черня́щий (прч несов перех наст ед муж им)
черня́щего (прч несов перех наст ед муж род)
черня́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
черня́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
черня́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
черня́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
черня́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
черня́щая (прч несов перех наст ед жен им)
черня́щей (прч несов перех наст ед жен род)
черня́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
черня́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
черня́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
черня́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
черня́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
черня́щее (прч несов перех наст ед ср им)
черня́щего (прч несов перех наст ед ср род)
черня́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
черня́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
черня́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
черня́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
черня́щие (прч несов перех наст мн им)
черня́щих (прч несов перех наст мн род)
черня́щим (прч несов перех наст мн дат)
черня́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
черня́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
черня́щими (прч несов перех наст мн тв)
черня́щих (прч несов перех наст мн пр)
черня́ (дееп несов перех наст)