чистота
纯洁, 整洁, 清洁[度], 纯净[度]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
光洁度, 精度, 清洁, 纯洁, 纯度, 纯净, 净度, 保持整洁, (阴)
1. 见чистый
2. 清洁, 纯洁
моральная чистота 道德的纯洁
чистота произношения 发音纯正
содержать в ~е 保持清洁
навести ~у 收拾干净
охранять ~у русского языка 维护俄语的纯洁
干净, 清洁, 纯洁, 整洁, 洁净(小类检查), 清洁度, 清晰度, 纯正性, 纯粹性, [机]光洁度, 光洁性, [化]纯度, 精度, [气]晴好
1. 纯洁; 清洁; 纯正; 精细
2. 光洁度; 精度; 清洁; 纯洁
3. 清洁; 光洁度; 纯度
чистый1, 4—10解的抽象; 清洁, 整洁; 光洁, 纯洁, 清白, 纯正; 精细; 纯贞
чистота помещения 房屋的清洁
чистота поверхности〈技〉表面光洁度
чистота души 心灵的纯洁
чистота произношения 语音的纯正
содержать в ~е 保持清洁
наводить ~у 收拾干净
моральная(或 нравственная) чистота 道德上的纯洁(清白)
хранить в ~е звание члена Партии 保持党员称号的纯洁性
◇ на чистоту〈口语〉毫不隐瞒地, 坦白地, 老老实实地
Я сказал ему на чистоту всё, что думал. 我把所想的一切毫不隐瞒地都告诉了他。
Если говорить на чистоту, то я совершенно с вами не согласен. 如果老实地说, 我根本不同意您的意见。
Будем говорить на чистоту! 咱们打开窗子说亮话吧!
чистота 纯度, 光洁度
[阴]清洁(状况); 光洁(度); 整洁; 纯洁(性); 清白; 纯正; 精细; 纯粹性; 纯度
纯洁; 纯正; 精细; 清洁; 光洁度; 纯洁; 精度; 清洁; 清洁; 纯度; 光洁度
纯洁; 清洁; 纯正; 精细光洁度; 精度; 清洁; 纯洁清洁; 光洁度; 纯度
-ы[阴]проверять на чистоту 检查发动机燃料燃烧的清洁度
1. 干净, 纯洁, 光洁度
2. 纯度
абсолютная чистота 绝对纯度
видимая чистота 表观纯度
высокая чистота 高纯度
идеальная чистота 理想光洁度; 理想纯度
колориметрическая чистота 比色纯度
механическая чистота 机械清理, 机械除垢
процентная чистота 纯度百分率
сортовая чистота 品种纯度
химическая чистота 化学纯
чистота обработки 加工光洁度
чистота отделки 精加工光洁度
чистота поверхности 表面光洁度
чистота фона 底色清晰度
чистота хвостов 尾矿纯度
От кремния обычно требуется большая чистота, чем от германия. 对硅的纯度要求通常比对锗的纯度更高
Чтобы сравниться с германием или чтобы достигнуть эквивалентной чистоты, кремний должен содержать в тысячу раз меньше примесей. 为了同锗相比较, 或者为达到等价的纯度, 硅中含的杂质应低于锗中杂质的1/1000
洁净(生丝检验用语); 清洁(度), 光洁(度); 清晰度; 纯度
-ы[阴] в чистоте [罪犯]不被怀疑
干净, 清洁; [机]光洁度; [化]纯度
①纯度 ; ②清洁(度), 光洁(度)
纯度; 干净; 光洁度, 洁净度
纯度; 光洁度; 干净, 清洁
①干净, 清洁②纯度③光洁度
光洁度; 纯度, 清洁程度
①清洁②纯度③[机]光洁度
光洁度; 纯度, 精度
①纯度②光洁度
纯度; 纯洁性
光洁度;纯度
澄清度
纯度, 光洁度
光洁度, 精度
1.纯度,净度;2.[机]光洁度;3.平整度; ①光洁度,精度②清洁,纯洁
в русских словах:
лепота
У людей-то в дому-чистота, лепота. А у нас-то в дому-теснота, духота. (Некрасов) - 别人家里清洁华丽, 而我们家里拥挤气闷.
невинность
1) (чистота) 清白 qīngbái, 纯朴 chúnpǔ; (простодушие) 天真 tiānzhēn
прозрачность
1) 透明度 tòumíngdù; (чистота) 清澈 qíngchè
безукоризненный
безукоризненная чистота - 点尘不染的清洁
в китайских словах:
醍醐
2) моральная чистота человека, высокие нравственные качества
天真
1) чистота, непорочность, невинный, простодушный, непосредственность, естественность; доверчивость, наивность; наивно
廉高
высокое благородство; душевная чистота
洁清
чистый; блюсти чистоту; чистота, опрятность
公明
1) беспристрастный, бескорыстный; справедливый и чистый помыслами; безупречность, чистота
气决
сильная воля и кристальная честность; чистота души; принципиальность
贯
峻节贯秋霜 высокая душевная чистота его спорит с осенним инеем (обр. о честности, принципиальности, целомудрии)
圣淑
* совершенный, добродетельный; святой; совершенная чистота; святость
玉壶冰
лед в нефритовом чайнике (обр. в знач.: чистое сердце, высокая душевная чистота)
士节
* душевная чистота ученого
圭
4) совершенство, чистота
经行
3) душевная чистота, непорочность; честность
上清
1) даос. высшая чистота (одна из трех небесных сфер)
三贞九烈
высокое целомудрие и безупречная чистота (женщины)
道不拾遗
на дорогах не подбирали утерянного (обр. в знач.: чистота и простота нравов, о патриархальных обычаях)
玉清
1) даос. Нефритовая Чистота (одна из трех небесных сфер, отведенная для богов и святых)
纯贞
душевная чистота, целомудренность
玉贞
1) невозмутимая душевная чистота
风流
5) очарование, прелесть; высокая внутренняя чистота; очаровательный, прелестный; чистый, высоконравственный
莹
2) переливы (игра) драгоценных камней; блеск; блестящий; чистый, прозрачный
莹镜 чистое зеркало
3) душевная чистота; ясность
素节
2) душевная чистота
性月
чистая как луна человеческая натура; чистота натуры
志节
целеустремленность и нравственная чистота, принципиальность
整洁
аккуратный, опрятный, чистый; чистота, опрятность
三事
6) три качества служения (чиновника: чистота, осторожность, усердие)
虚室生白
чистота, порожденная в душе, открытой для восприятия (истины)
休明
чистый, ясный; прекрасный; чистота (напр. добродетели)
五力
1) пять сил (вера, усердие, чистота помыслов, сосредоточенность, мудрость)
冰霜
лед и иней (обр. в знач.: а) нравственная чистота, целомудрие; б) строгость; холодность; в) трудности, тяжкие испытания)
臣心如水
душа [Вашего] подданного как вода (обр. в знач.: чистота и честность подчиненного)
峻节
благородная верность (постоянство); высокая чистота, высокое целомудрие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: чистый (1-4,9,11-13).
синонимы:
|| блюсти чистоту в чужих карманахпримеры:
贞者,事之干也
душевная чистота (честность) - основа дела (службы)
浏其清矣
прозрачна их ([i]вод[/i]) чистота
夷节
духовная чистота Бо И ([c][i]обр. в знач.:[/c] безупречность, чистосердечие[/i])
耿节
непоколебимая душевная чистота
趋翔之节
безупречность поведения, чистота поступков
峻洁
благородная чистота души
试剂纯度
высокопробность (чистота) реагента (реактива)
风检
чистота нравов
峻节贯秋霜
высокая душевная чистота его спорит с осенним инеем ([c][i]обр.[/c] о честности, принципиальности, целомудрии[/i])
点尘不染的清洁
безукоризненная чистота
扣面光洁度低
Недостаточная чистота поверхности резьбы (т. е. при нарезании резьбы резцами могут оставаться риски, задиры на резьбе и т.д.)
专利的纯洁性
[p]юр.[/p] патентная чистота
雷雨过后多么爽适! 空气多么清新!
а какая благодать после грозы! что за свежесть и чистота воздуха!
超声清洁(度)
ультразвуковая чистота
飞行技术熟练(度)
чистота полёта
空气动力(外形)洁净度, 空气动力流线性
аэродинамическая чистота
(反应)堆水纯度
чистота реакторной воды
谱纯度, 光谱纯度, 激光光谱纯度
спектральная чистота
飞行技术熟练{度}
чистота полёта
空气动力{外形}洁净度
аэродинамическая чистота
队伍的纯洁性
чистота рядов
流线性,净形(飞行器的)
чистота линий (обводов) (летательного аппарата)
源自腐败的净化
Чистота, порожденная скверной
我们海盗有许多出名的特征,但卫生从来都不是其中一项。大多数海盗船上的老鼠都是船员数量的五到六倍。
Мы, пираты, много что любим – ром и золото, паруса и мачты – но порядок и чистота не входят в этот список! На многих пиратских кораблях плавает в пять раз больше крыс, чем членов команды.
艾瑞德以前经常教育我,金属的纯度是关键。如果金属不够纯的话,一旦受力就会裂开,然后就报废了。
Аред всегда учил меня, что самое главное в нашем ремесле – чистота металла. Если металл недостаточно чист, под напряжением он просто треснет – и какой от такого изделия толк?
<虽然你已经学会了暴露矿石,但大型结块似乎依然牢牢地嵌在周围的岩石中。开采这种矿石也许无法得到你所需要的纯净天界金。>
<Вы научились обнажать чистые куски руды в пласте, но значительная часть руды все еще остается в пустой породе в виде вкраплений. Если откалывать куски руды вместе с пустой породой, чистота руды окажется недостаточной для ваших целей.>
在神庙中找到那些伟大的暮钟,然后用我的锤子撞击它们,愿钟槌的净化之音能够让它们恢复以往旋律!
Отыщи в храме большие колокола и ударь в них моим молотом. Чистота молота должна вернуть колоколам истинный голос!
「性不增减,心无净垢,无为无法,是逍遥仙,名留云借风也。非有仙籍,难能得见。」
«Спокойствие ума и чистота сердца - Свободный Адепт - не совершает деяний и не устанавливает правил. Его бытие выходит за рамки понимания простых смертных».
可算打扫干净啦!不知道小白和江城爷爷聊得怎么样了…
Теперь здесь чистота и порядок! Интересно, о чём беседуют мисс Бай с Цзян Чэном...
纯真无瑕之护盾就像铁砧锻造出来的一样坚强。
Безупречная чистота — такой же прочный щит, как и выкованный на наковальне.
凡得天使圣光照耀之处,唯有纯净留存。
Там, где воссиял священный свет ангелов, остается только чистота.
飞行如果咒语或异能将对你造成伤害,则防止该伤害。 你获得等同于以此法所防止的伤害之生命。当纯洁从任何地方置入坟墓场时,将它洗入其拥有者的牌库。
Полет Если заклинание или способность должны нанести вам повреждения, предотвратите эти повреждения. Вы получаете столько жизни, сколько повреждений было предотвращено таким образом. Когда Чистота попадает откуда-либо на кладбище, втасуйте ее в библиотеку ее владельца.
康米主义者就是一群娘炮,国际主义空谈是无法对抗侵略者的,你们需要一个国家的力量。
Коммунисты — просто кучка слабаков. Иноземное вторжение не отобьешь байками про интернационализм. Чистота нации — вот настоящая сила.
陈腐的空气流进你的鼻孔。但却没有一粒尘埃漂浮在你的肺里。岗亭里面非常干净。
Твои ноздри втягивают затхлый, застоявшийся воздух, — но в легкие не попадает ни единой пылинки. В будке идеальная чистота.
“雪的纯净总是让我想到人类纯洁的灵魂……”他看着漫天飞雪。“如果他充满信念的话。”
Чистота снега всегда напоминала мне о чистоте человеческой души... — смотрит он на падающий снег. — Если, конечно, у человека есть принципы.
贞洁与正义!
Чистота и справедливость!
贞洁!
Чистота!
角色已醉,可通过附加冷静状态使其清醒。
Персонаж пьян. Он может протрезветь, получив статус "Чистота разума".
心灵纯净。
Чистота помыслов.
饰板上写着:“1-心灵纯净。”
Табличка гласит: "1. Чистота помыслов".
该目标被视为“纯净”的,曾通过鲜血之路并获得卢锡安的祝福。
Персонаж прошел Путь Крови и получил благословение Люциана: его чистота не вызывает сомнений.
清洁仅次于圣洁,亲爱的...
Чистота близка к божественности, моя радость...
如果我有吸尘组件,就能让这地方清洁溜溜。
Будь у меня модуль вакуумного всасывания, тут царила бы кристальная чистота.
你帮忙保持墙面干净,这座城市的人都很感激你。
Для этого города чистота Стены много значит.
感觉都可以趴在地上吃东西了。
Да здесь такая чистота, что прямо с пола есть можно.
清扫是重中之重
Чистота важней всего
可能是废弃的吗?很难说,因为现在的人根本什么不知道叫做干净。
Может, это брошенное помещение? Сложно сказать. В наше время люди не знают значения слова "чистота".
我进去了,学院根本就是天堂。人们健康,地方干净,粮食充足。
Мне удалось туда проникнуть. И Институт это настоящий рай. Здоровые люди, чистота, никто не голодает.
морфология:
чистотá (сущ неод ед жен им)
чистоты́ (сущ неод ед жен род)
чистоте́ (сущ неод ед жен дат)
чистоту́ (сущ неод ед жен вин)
чистото́й (сущ неод ед жен тв)
чистото́ю (сущ неод ед жен тв)
чистоте́ (сущ неод ед жен пр)
чисто́ты (сущ неод мн им)
чисто́т (сущ неод мн род)
чисто́там (сущ неод мн дат)
чисто́ты (сущ неод мн вин)
чисто́тами (сущ неод мн тв)
чисто́тах (сущ неод мн пр)