一下子就
yīxiàzi jiù
одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно
в русских словах:
и был таков
(干完...事就) 跑掉了, 跑掉了, 溜了 一溜烟不见了, 马上就溜了, 一下子就不见了
примеры:
呕一下子就吐了
он громко рыгнул и его вырвало
他眼睛真贼, 一下子就看见我了
у него глаза действительно шустрые: сразу же увидел меня
我们一下子就露出大笔钱来可不好.会坏事的.
устар. диал. Не ладно нам большие деньги сразу оказать.Худо может выйти.
一下子就把那块木头砍断成了两半
chop the block of wood in two with a single blow
催眠曲一下子就把婴儿送入了睡乡。
The lullaby had the baby into the land of Nod in no time.
凭你的面部表情我一下子就全猜到了
По выражению твоего лица я сразу обо всем догадался
眨眼就不见了; 一下子就不见了; 突然消失
только и видели
我凭走路的姿势一下子就把您认出来了
Я вас сразу угадал по походке
一下子就能看出来他是个什么家伙
Сразу видно, что он за штук
别一下子就说, 先想一想
не говори сразу, сперва подумай
她的小穴一下子就湿了
её "киска" сразу стала влажной
当时我正在熔岩流间的洞穴附近巡视,突然从灵魂世界传来了一声刺耳的尖叫声。我进去之后,看见食人魔酋长波加尔正在用被他们称为磨魂者的大石轮汲取奴隶们的灵魂。我试图把他们弄出去,可那玩意儿一下子就掏空了我所有的力气。
Я бродила возле пещеры, которая за лавой, и тут из мира духов раздался такой дикий вопль – ужас. Заглянула я внутрь, вижу – Боргал, вождь огров, вытягивает из рабов души с помощью какого-то здоровенного колеса. Они его вроде как называют разрушитель душ. Я напала на них, но эта штука в меня выстрелила, и из меня разом словно вся сила ушла.
随随便便摆放的话,肯定又是一下子就被诺艾尔扫光了。
Как бы мы их ни расставляли, Ноэлль одним махом со всеми справляется.
拜托拜托,拜托你去和葛瑞丝阿姨说话吧,别让她看过来,我爬得很快,一下子就能爬上去…
Можешь ненадолго отвлечь Грейс? Я быстренько заберусь туда и сразу спущусь обратно. Очень быстро.
深渊法师一下子就被解决了。
Это было быстро. Очень быстро.
丘丘人一下子就炸了锅了,跟着那个逃跑的怪人就追了出来!
Хиличурлы были в бешенстве! Они побежали за этим странным парнем, но не смогли его догнать.
可谁知道最近「层岩巨渊」的矿坑居然被封,原材料的供应一下子就断了。
Кто бы мог подумать, что местные шахты у Разлома внезапно закроются и снабжение сырьём прервётся.
最初的一版数量非常少,几乎一下子就绝版了。
Оригинальные экземпляры можно пересчитать по пальцам.
这,这下怎么办…一下子就烧干净了…
Что же делать, что же делать.... Всё сгорело...
不过也好,对手一下子就少了三个,呵呵呵…
Но это тоже неплохо... Одним ударом избавились от трёх соперников. Хе-хе-хе...
辛苦了,教堂一下子就干净了很多,这样子芭芭拉小姐也会轻松不少吧…
Отличная работа! Спасибо тебе. У Барбары теперь будет чуть меньше забот.
这次我…我也能一下子就猜出来。
В следующий раз... В следующий раз и я отвечу правильно.
那家伙从小就擅长挑礼物,我和她说,我也许要给一位女性朋友送礼物之后,她一下子就帮我准备好了。
Она прекрасно разбирается в подарках. Однажды я искал подарок для своей подружки. Стоило мне об этом упомянуть, как у Беатрис всё уже было готово!
恰逢旺季才提供的特殊补给。恰逢协会的入行旺季,这个一下子就能让你熟练起来。
Особые припасы, которые обычно выдаются в пиковый сезон. В гильдии начался вербовочный сезон. Возьми, сможешь быстрее влиться в коллектив.
好像是主角本来是要赢了,但是突然被人偷袭,一下子就陷入了劣势。
Хороший парень, казалось, вот-вот победит, но вдруг кто-то напал на него со спины и повалил его на землю.
嘿嘿,你这么解释我一下子就明白啦。
Вот сейчас я тебя понимаю!
呵呵,你们就好好想想吧,只要抓对了思路,一下子就能解开了。
Хе-хе, ну-ка, подумайте, как следует. Потяните за ниточку, и распутаете весь клубок.
结果没收住手,把一个大块头怪物打了过来,一下子就把楼梯给砸烂了。
Я немного... перестарался. Пришлось спустить одного здоровяка вниз по лестнице. В результате она обрушилась.
我就是和她提了一下,也许要送一位女性朋友一份礼物,她一下子就给我准备好了。
Однажды я искал подарок для своей подружки. Стоило мне об этом упомянуть, как у Беатрис всё уже было готово!
拜托,再一下子就好。
Еще минутку. Пожалуйста.
老兄,这个杏子的事一下子就复杂起来了。
Что-то меня вдруг запутала вся эта тема с абрикосами.
不管是什么,马伦永远都听不到那些话了——他的脑袋挨了一击,人一下子就晕过去了。
Что бы это ни было, Маллен этого уже не слышит — от внезапного удара по затылку он мгновенно теряет сознание.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一下子 | 就 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |