一把抓住
yībǎ zhuāzhù
схватить; ухватиться; хвать; цап
一把抓住他的手 цап его за руку
yī bǎ zhuā zhù
take hold of; catch one by the arm; grab hold ofclutch fast
yī bǎ zhuāzhù
take/grab hold ofв русских словах:
хапать
1) (резко хватать) 一把抓住 yībǎ zhuāzhù
цап
〔感〕(用作谓)〈俗〉一下抓住; 抓; 抢, 夺. ~ его за руку. 一把抓住他的手。~ яблоко из рук. 一下子把苹果从手中夺下来。
примеры:
劈胸一把抓住
схватить прямо за грудь
一把抓住他的手
цап его за руку
<加恩用满是血污的手一把抓住你。>
<Ганн хватает вас рукой, покрытой запекшейся кровью.>
做个酷炫警探。当钥匙飞向你的时候,一把抓住它!
Будь крутым копом! Поймай ключ на лету!
在布雷纳之役,我跟一个尼弗迦德指挥官以短刀对决…应该说他拿着一把短刀,我则是空手。当他持刀刺向我的喉咙时,我一把抓住他的手腕。他很强壮…
В битве под Бренной я сошелся в бою с нильфгаардским офицером. На ножах. У него был нож, а у меня - голые руки. Вот держу я его за запястье и смотрю, как он тянет нож к моему горлу... Сильный он был...
她大发脾气一把抓住我的衬衫。
She clawed at my shirt in her temper.
我一把抓住他的衣领。
I seized him by the collar.
这贼猛地一把抓住钱包逃跑了。
The thief grabbed the purse and ran away with it.
她一把抓住钱。
She grabbed at the money.
那孩子毫不慌张一把抓住了摔下的婴儿。
The child showed great presence of mind by grabbing the falling baby.
哈里:我的左手不太动得了,抓不住东西或其它什么的……龙尼(一把抓住哈里的手,摇了摇):像牛似的有力气,你这个孩子,想骗我吗。
Harry: I can’t move my left hand very well. Lost its grip or something… Ronnie(gripping Harry’s hand in a shake): Strong as an ox. You’re a sham, Harry boy.
他一把抓住女孩,将她从冰冷的水中救了起来。
He snatched the girl out of the icy water.
他一把抓住你的肩,强迫你看他脚下的尸体。
Он хватает вас за плечо и заставляет посмотреть на мертвецов у себя под ногами.
пословный:
一把抓 | 抓住 | ||
1) всё делать самому, не поручая никому
2) хвататься сразу за всё
3) цыплёнок
4) жарг. рука
5) южн. диал. шапка рыбака
|
1) схватить(ся), уцепиться, поймать (кого-л. /что-л.); взяться за (какое-л. дело)
2) уловить (мысль), ухватить (суть)
|