不怎么好的
_
третьей руки
примеры:
不怎么好。
Ничего хорошего.
不怎么样; 不怎么好
не ахти как
不怎么样; 不怎么好; 不怎么; 不得
не бог знает как; не бог весть как
你的脸色怎么这么不好?
Почему у тебя такое плохое выражение лица?
你怎么不往好里想呢?
почему тебе всё всегда представляется в худшем свете?
那肯定不怎么好受。
Да уж, сочувствую.
你身体不好?怎么了?
Ты больна? Что случилось?
嗯,这么说吧,不怎么好。
Хм. Скажем просто: дело дрянь.
你说身体不好?怎么了?
Ты больна? Что случилось?
怎么?军力强大不好吗?
В чем дело? Тебе не нравится вышибать двери?
他今天好像不怎么舒服。
It seems that he is not quite himself today.
你好像不怎么有干劲。
Похоже, ты не в восторге.
- 老李!好久不见,怎么样
- 老样子,不怎么样。
- 老样子,不怎么样。
- Лао Ли, давненько не виделись. Как дела?
- Как и раньше - никак (так себе).
- Как и раньше - никак (так себе).
你的名声好像不怎么好。
У тебя не очень хорошая репутация.
你被救好像不怎么感激。
Вы не очень-то благодарны за то, что вас спасли.
那时候我的身体不怎么好
здоровье в то время было у меня не очень
不怎么好; 不太好; 不太高明; 不是怎么了不起; 不很
не бог весть какой
补上?好像不怎么合适……
Допишем?.. Как-то это... неправильно...
今天我的馅饼烤得不怎么好
пирог у меня сегодня подгулял
戈特伍德学派怎么不好了?
А что такого плохого в готтвальдцах?
我的耐心可不怎么好,不过好吧。
Терпение - не самая сильная моя сторона, но ладно.
考试成绩好不好,得看准备得怎么样
хорошие или плохие результаты экзаменов зависят от того, как подготовишься
比威伦好多了,但也不怎么样。
Больше, чем Велен. Но это нетрудно.
那么刚才怎么不抓住它们好好问问呢?
Почему тогда ты не схватил одного из них и не выбил всю правду?
怎么了?你看起来心情很不好。
Что не так? У тебя расстроенный вид.
好吧,这肯定不怎么友善,表亲。
Да, это очень невежливо с вашей стороны.
你接待客人的态度似乎不怎么好。
Да уж, ты не самый приятный собеседник...
不管我怎么安慰自己,我都睡不好觉。
Вот сколько ни пью, а все одно - толком выспаться не могу.
顺其自然好不好?看看事情怎么发展。
Давай посмотрим, как пойдет, ладно? Куда нас приведет эта дорога.
我是有个消息,但我想这消息不怎么好。
У меня есть новости, но добрыми их не назовешь.
最好伏低点。这些木头并不怎么安全。
Лучше затаиться. В лесах небезопасно.
戈黛特老板好像不怎么怕鬼的样子?
Кажется, вы совсем не боитесь привидений, леди-хозяйка.
好不容易到手的…怎么可能还给你。
Вы думаете, что я так просто отдам сокровище? После всего того, что мне пришлось сделать?
你闻起来也不怎么好!你是个坏东西吗?
Ты тоже пахнешь не очень! Может, ты плохая штука?
她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?
да, она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займется?
还有戈特伍德学派,他们怎么不好了?
А готтвальдцы? В них что плохого?
不好意思,精灵大人…这你怎么晓得?
При всем уважении, достопочтенный эльф... Что вы можете об этом знать?
怎么啦,今天状态不好吗?那下次吧。
Сегодня не твой день? Ничего страшного, я буду ждать здесь.
我得说,在当时我们的关系就不怎么好。
Скажу только, что расстались мы отнюдь не друзьями.
怎么好?
как быть?; как лучше (поступить)?
怎么好
как делать
我怎么可能不跟你们好好道别就让你们离开呢!
Ни за что не отпущу вас, не попрощавшись как следует!
啊不就好棒棒,你怎么不去耽误其他人的人生。
Блеск. Можешь идти и портить жизнь кому-нибудь другому.
我可能看起来不怎么样,但我能保护好自己。
Я могу за себя постоять, уж поверь мне.
表示你的担忧。她看起来气色不怎么好...
Выразить беспокойство. Она плохо выглядит...
我想要编个「霄灯」玩,可怎么都编不好…
Я хочу сделать небесный фонарик, но не знаю, как...
- 他骗了你的女友,你又去骗他的女友,这不好吧?
- 怎么了,一报还一报吗!
- 怎么了,一报还一报吗!
- Он обманул твою девушку, а ты обманул его. Думаю, что это нехорошо.
- Чего? Почему не отплатить тем же?
- Чего? Почему не отплатить тем же?
好吧,这事可能不怎么有趣,但总要有人去做。
Да уж, приятного в этом мало, но долг есть долг.
- 我对她怎么好!她为什么没感觉呢?
- 上赶着不是买卖。
- 上赶着不是买卖。
- Я так добр к ней! Почему она не замечает этого?
- Возможно, ты слишком навязчив (прессингуешь).
- Возможно, ты слишком навязчив (прессингуешь).
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不怎么好 | 的 | ||