怎么也不
zěnme yě bù
никак не
в русских словах:
наговориться
они никак не наговорятся - 他们怎么也不能谈够
ни за какие коврижки
无论如何也不...; 怎么也不...
он ни за какие коврижки не соглашается ехать со мной за границу - 他怎么也不愿意同我到外国去
никак не
(никаким образом не) 怎么也不; 决不
отмазка
Он будет до последнего отмазки лепить, ни за что не признается. - 他会极力狡辩,怎么也不会承认的
примеры:
他们怎么也不能谈够
они никак не наговорятся
我怎么也不能不想这件事。
Я никак не мог перестать думать об этом.
我们劝他休息,他怎么也不依。
We advised him to have a rest, but he simply wouldn’t hear of it.
你怎么也不害臊?
Как тебе не стыдно?
另外,我们怎么也不能拒绝一位热爱威勒尔的同好……
Кроме того, не можем же мы отвернуться от товарища по „Вирралу“...
怎么也找不到
никак не найти
我怎么也想不到
как же я не догадался
怎么吃也不长肉
что бы ни ел, всё равно не набирает вес
怎么也求不动他
Его ничем не упросишь
怎么也探听不出; 怎么也问不出
Клещами не вытянешь чего из кого
污点怎么也洗不掉
пятно не отмывается
我怎么也缓不过气来。
I could not get my breath anyhow.
无论怎么说他也不听。
He wouldn’t listen regardless of how people explained the situation.
我想来想去, 怎么也想不起来
я долго вспоминал, но никак не мог вспомнить
这张画我怎么也看不够
На эту картину я не могу насмотреться
我怎么一点也不意外?
Почему я не удивлен?
试一下也不会怎么样。
Попытка не пытка.
这孩子,饶怎么说他也不听。
That child! Whatever you said, he simply wouldn’t listen.
我也不知道那些人怎么了。
О судьбе этих людей мне ничего не известно.
我怎么也提不到五分(的成绩)
Не вытяну на пятерку
你们部落也不怎么厉害嘛。
Ордынцы такие слабые...
一时怎么也想不起来; 忘掉了
никак не могу вспомнить, вдруг забыл начисто
不管怎么也要保护好博士。
Любой ценой защитите доктора.
我怎么也报答不了您的恩情
За Вашу доброту я у Вас в неоплатном долгу.
…也不能说是小事,怎么说呢…
Хоть я и сказал, что ничего страшного, но...
我也不。我不知道接下来会怎么样。
Я тоже. Не знаю, что потом.
他的姓又长又古怪, 怎么也记不住
фамилия у него какая-то длинная и заковыристая, никак не упомнишь
无论给他怎么讲, 他一点也不明白
как ему ни толкуй, он ничего не понимает
迟了…我怎么一点也不惊讶?
Опаздывает... Почему меня это не удивляет?..
嗯,我也不知道是怎么回事。
Да, у меня нет никаких идей о том, что там происходит.
比威伦好多了,但也不怎么样。
Больше, чем Велен. Но это нетрудно.
“反正我也不怎么喜欢蜜蜂。”
С пчелами у меня как-то никогда не складывалось.
他怎么想办法也不能使她信服。
He couldn’t convince her anyhow.
也不知道家里人现在怎么样了…
Интересно, как там родные поживают...
我怎么也料不到会在这里碰见您!
я никак не ожидал вас встретить здесь!
唉,也不知道那孩子怎么样了…
Эх... Интересно, как поживает мальчишка...
好久没下地了,也不知道收成怎么样…
я давно не был в полях. не знаю, как идёт сбор урожая...
我怎么也想不出那人的名字来了。
I couldn’t think of the name of that man anyhow.
她想记起他的脸,可怎么也想不起来。
She tried to remember his face, but it eluded her.
其实我也不知道接下来该怎么办。
На самом деле, я не знаю, что делать дальше.
我躺在床上翻来覆去,怎么也睡不着。
Я ворочался в постели, не в силах уснуть.
没人知道它怎么来的,也不知道是谁的船…
И никто не знает, откуда он там взялся и кому принадлежит.
唉,也不知道葛罗丽现在怎么样了…
Эх... Как же там Глория...
连自己也不确定,我怎么可能知道?
Если уж ты не знаешь, откуда мне знать?
可是,谁也不愿意扮海盗,怎么办呢…
Совсем никто не хочет быть пиратом. Что же нам делать?
现在社会也不知怎么了,不管什么都一风吹
В нынешнем обществе любое новое веяние почему-то мгновенно распространяется повсюду
在任何情况下; 无论如何也不; 无论如何; 不管怎么样都不
ни под каким видом
怎么办,怎么办,我不想罚跪,也不想被揪耳朵啊…
Что же мне делать? Я не собираюсь просить у неё прощения! Тем более, что я ни в чём не виноват.
这怎么会无聊呢,才不无聊,主人,一点也不无聊。
Мне совершенно не скучно. Нет, сэр. Ни капли.
这些坏蛋也不怎么样啊!太轻 松了!
А эти злодеи, оказывается, не такие уж и страшные!
这怎么会无聊呢,才不无聊,夫人,一点也不无聊。
Мне совершенно не скучно. Нет, мэм. Ни капли.
你闻起来也不怎么好!你是个坏东西吗?
Ты тоже пахнешь не очень! Может, ты плохая штука?
那种鸟确实不怎么样。但也到不了这种程度。
Они, конечно, агрессивные. Но не настолько.
一谈到交朋友,你再怎么小心也不为过。
When it comes to making friends, you cannot be too careful.
她是自找的。我不会问你细节的。我也不怎么在乎。
Она сама виновата. Узнавать у тебя подробности я не буду. Для меня они не важны.
如果找到这些人,我也不知道该怎么办。
Когда я найду этих людей, я не знаю, что с ними сделаю.
嗯,那圣母怎么不顺便也看一眼那些女祭司?
Хмм. Значит, на жриц ей было наплевать?
怎么干,我有好几种选择。首先,我什么也干不了!
I have several choices what to do. To begin with, I could do nothing!
我老了…再怎么不愿放下,也留不住多少东西…
Я уже слишком стар... Я стараюсь не забывать, но всё равно старые образы ускользают от меня...
一点也不好笑,尼克。一条狗要怎么帮我们?
Это не смешно, Ник. Как эта собака нам поможет?
你不问我为什么会来吗?也不想知道我怎么找到你的?
Ты даже не спросишь, зачем я приехала? И как тебя нашла?
∗进行∗的怎么样一点也不重要——还有什么吗?
Неважно, как все ∗прошло∗, офицер. Что еще?
咳咳,不过话说回来,有一件事我怎么也想不通…
Кхм! Кстати, мне вот что непонятно...
您…您…唉,我该怎么说您好呢,您的事迹我也不是没听说过…
Ты... Ты... Как бы это сказать... Я слышала о твоих заслугах, но...
我不知道你是怎么说服玛雯放掉我的,我也不在乎。
Не знаю, как тебе удалось уговорить Мавен, и знать не хочу.
没通过测试怎么了……我本来也不想当探险者!
Ты не принял меня в Лигу исследователей... да мне не очень-то и хотелось!
忠不忠心这我不清楚。不过我忠心服务他这么多年,他也不怎么尊重我。
Не знаю, так ли это... Но я много лет был ему верен и так и не заслужил его уважения.
那是你最可悲的一回合。虽然之前的回合也不怎么样。
Из всех твоих неудачных ходов этот был самым жалким.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
怎么 | 也 | 不 | |
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|