不戴帽子
_
not put a label on sb.; exempt sb. from stigamatization
bù dài mào zi
not put a label on sb.; exempt sb. from stigamatizationв русских словах:
примеры:
他不戴帽子
он не носит (не надевает) шляпу
不戴帽子; 光着头
с непокрытой головой
干吗不戴上帽子?
Почему шапку не надел?
试戴帽子
try on a cap
把帽子戴上。
Put on your hat.
帽子戴歪了
have one’s hat on askew
把帽子戴正了
надеть шапку прямо (правильно)
歪戴帽子;把帽子推到后脑勺
Заломить шапку
怎么能随便给人戴帽子呢?
How can you accuse people so casually?
我们坚决反对抓辫子,戴帽子,打棍子。
We firmly oppose ourselves to seizing on others’ faultsm to putting hats on people, and to wielding the big stick.
[前]
(二格)
1. 没有..., 无..., 不..., 离...
мальчик ~ шапки 没戴帽子的男孩 чай ~ сахару 不放糖的茶 безо всякой причины 无缘无故 ~ перерыва 一鼓作气 работать ~ устали 不知疲倦地工作 оставить ~ ответа 不予回答 учиться ~ отрыва от производства 不脱产学习 Рыба не может жить ~ воды. 鱼离不开水.
(二格)
1. 没有..., 无..., 不..., 离...
мальчик ~ шапки 没戴帽子的男孩 чай ~ сахару 不放糖的茶 безо всякой причины 无缘无故 ~ перерыва 一鼓作气 работать ~ устали 不知疲倦地工作 оставить ~ ответа 不予回答 учиться ~ отрыва от производства 不脱产学习 Рыба не может жить ~ воды. 鱼离不开水.
без безо
俄罗斯人的胃口是: 帽子不掉, 吃喝不止
Русский аппетит - пока шапка не слетит
пословный:
不戴 | 戴帽子 | ||
1) надеть[носить] головной убор
2) перен. приклеить ярлык; заклеймить
|