不许
bùxǔ
не разрешать, запрещать, не допускать; не разрешается; не следует, нельзя
bùxǔ
нельзя; не сметь; не разрешаетсяне вздумайте; не вздумай
bùxǔ
запрещение || запрещать; не разрешатьbùxǔ
① 不允许:不许说谎。
② 不能<用于反问句>:何必非等我,你就不许自己去吗?
bùxǔ
(1) [must not; do not allow]∶不允许, 不让
不许说慌
(2) [can't] [口]∶不能--用于反问句, 强调其否定性
何必一定要等我, 你就不许自己去吗?
(3) [prohibit]∶禁止; 阻止某事的完成或进行
不许儿童在人行道上骑自行车
bù xǔ
不允许。
红楼梦.第六十二回:「等他们孝满了,他爱什么,难道不许你送他别的不成!」
老残游记.第十八回:「差你往齐东村明查暗访这十三条命案是否服毒,有什么别样案情,限一个月报命,不许你用一点官差的力量。」
bù xǔ
not to allow
must not
can’t
bù xǔ
(不允许) not allow; not permit; must not; prohibited:
不许转运 transshipment not permitted; transshipment prohibited
不许说谎。 You mustn't tell lies.
熄灯后不许说话。 No talking after lights are out.
不许停车! No Parking!
(不能) can't:
不许让他去试一试吗? Can't you ask him to have a try?
bùxǔ
1) not allow; must not
这里不许抽烟。 Smoking is not allowed here.
2) can't
1) 不允许。
2) 不赞许,不佩服。
3) 不能。用於反问句,强调其否定性。如:何必一定要等我,你就不许自己去吗?
частотность: #3032
в русских словах:
зажимать рот кому-либо
不许...发表意见
заткнуть глотку
(кому-либо) 使...住口; 不许... 开口
синонимы:
примеры:
闲人不许进去
посторонним входить не разрешается
不许打人
нельзя прибегать к побоям
拦着他不许过
задерживать его, не давая (не разрешая) пройти
呣, 不许动!
н-ну, не двигаться!
古兰经不许饮酒
Коран запрещает употреблять алкоголь
不许美国把新加坡变成侵略亚洲各国的跳板
не позволить США превратить Сингапур в трамплин для вторжения в страны Азии
难道不许我们说话不成?!
неужто нам и говорить уже нельзя?!
只许成功不许失败
только победа (успех), но никак не поражение (неудача)!
不许赌博
не допускать азартных игр
不许进去!
нельзя входить!
不许超车
обгон запрещён
不许有任何推托!
без отговорок!
搏击俱乐部第一条规则就是:不许谈论搏击俱乐部
Первое правило Бойцовского клуба - не упоминать о Бойцовском клубе.
版权所有,不许翻印
все права защищены, перепечатка не допускается
不许动,要不我就崩了你。
Don’t move, otherwise I’ll kill you (you’ll be shot dead).
不许转运
transshipment not permitted; transshipment prohibited
不许说谎。
You mustn’t tell lies.
熄灯后不许说话。
No talking after lights are out.
不许停车!
No Parking!
不许让他去试一试吗?
Can’t you ask him to have a try?
不许你顶嘴!
None of your lip!
不许动!否则就开枪了。
Don’t move, or I’ll shoot.
军队不许抗命。
Disobedience cannot be allowed in the army.
此处不许吸烟。
Smoking is not permitted here.
只许前进,不许后退。
No retreat is allowed, only advance.
一动不许动,否则我要开枪了!
Ни с места, буду стрелять!
不许你再像那样捉弄我了。
You shall not serve me that trick twice.
学校明文规定不许吸烟。
The school has a stated rule that smoking is prohibited.
在旧中国,大人责骂小孩儿,小孩儿是不许犟嘴的。
In old China, children were not allowed to talk back.
学校规定不许旷课。
Согласно правилам школы, пропускать занятия запрещено.
公共场所不许吸烟。
В общественных местах нельзя курить.
这里不许堆放垃圾。
Здесь запрещено сваливать мусор.
不许抄袭他人的作品。
не следует плагиатить произведения других
这里不许抽烟。
Здесь нельзя курить.
考试不许作弊
во время экзамена не разрешается подглядывать
我们先说好了,输的人要请客,不许耍赖。
Мы заранее договорились, проигравший угощает, отговорки не принимаются.
公司规定同事之间不许谈恋爱,所以我和女友还没有公开关系。
По уставу компании сотрудникам не разрешается заводить любовные отношения на рабочем месте, поэтому мы с моей девушкой скрываем наши отношения.
两个小指缠绕拉钩,一般为许诺的一种方式,常用语“拉钩上吊,一百年不许变”。
Сплетая мизинцы, что используется как один из способов дать взаимный обет, обычно приговаривают: даём клятву, сто лет нельзя менять.
我不许女人讲道, 也不许他辖管男人, 只要沉静。
Жене не позволяю ни учить, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
不许跑开!
не вздумай бежать!
注意, 这一切都不许说!
Имей в виду, обо всем этом молчок!
不许再走一步!
ни шагу дальше!
不许后退一步!
ни шагу назад!
禁止出门(不许走出家门一步)!
За порог ни ногой!
嗤, 不许你这样说!
цыц! не смей так говорить
往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进
Куда попер? Туда входить нельзя
列队肃静(不许讲话)!
Отставить разговоры в строю!
站住, 不许动!
стой и не шелохнись!
不许动!
не шевелись!
只许州官放火, 不许百姓点灯
сам пьет, а людей за пьянство бьет; окружной чиновник может устроить даже пожар, но простолюдину нельзя зажечь лампу
不许
не смей делать что
(绝对)不许(做…)
Не смей делать что; Не смей те делать что
不许动(用作命令, 口令); 毫无进展; 还是老样子
Ни с места
还是老样子; 毫无进展; 不许动
ни с места
一声不吱; 不要说; 不言语; 不许说
ни гугу
一步也不许向前动
ни шагу дальше
一步也不许向后动
ни шагу назад
当心, 这件事对谁也不许说
смотри, об этом никому ни гугу
(用作谓)不言语, 一声不吱; 不许说(出去); 不要说
ни гугу
不许再到 去
Ноги чьей не будет у кого, где
不再到… 去; 不许再到… 去
ноги не будет в...
不再到… 去, 不许再到… 去
Ноги чьей не будет у кого, где
强使缄默; 堵住的嘴; 堵住…的嘴; 堵的嘴; 堵…的嘴; 不许说话; 不许…说话; 不让发表意见; 不让…发表意见
зажать рот кому
不许 说话
Зажать рот кому
不许…说话; 不让…发表意见; 堵…的嘴
Зажать рот кому
完全没有行动自由, 不许自由行动
шагнуть нельзя; шагнуть не дают
[直义] 教士的最后一任妻士.
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
последняя у попа жена.
不许…踏进门槛
на порог не допускать; к порогу не допускать; на порог не пускать; к порогу не пускать
有话您尽管说,可不许动手打人
языком болтай, а рукам воли не давай; говори, что хочешь, но руки не распускай
不许作弊!
Не мухлевать!
此行只许成功不许失败,否则就不要回来见我。
Без образцов ткани можешь не возвращаться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: