从头
cóngtóu
1) с самого начала; от начала
2) заново
ссылки с:
从头儿cóngtóu
1) с (самого) начала
2) заново
с начала
cóngtóu
<从头儿>
① 从最初<做>:从头儿做起。
② 重新<做>:从头儿再来。
cóngtóu
(1) [from the beginning]∶从开始
雄关漫道真如铁, 而今迈步从头越。 --毛泽东《忆秦娥·娄山关》
(2) [anew]∶重新
cóng tóu
自起初开始。
宋.辛弃疾.临江仙.六十三年无限事词:「六十三年无限事,从头悔恨难追。」
红楼梦.第二十三回:「展开『会真记』,从头细玩。」
cóng tóu
anew
from the start
cóng tóu
(从最初) from the beginning; (拉) ab origine; ab initio:
从头儿做起 start from the very beginning
(重新) anew; once again:
从头儿再来 start afresh; start all over again
cóngtóu(r)
1) from the beginning
从头讲/说。 Tell us from the beginning.
2) anew; once again
1) 从最初开始。
2) 重新开始。
3) 犹当头。劈头盖脸。
частотность: #12311
в самых частых:
примеры:
从头读课文
Читать текст с самого начала.
从头儿学起
начать учиться с самого начала
从头反复一遍
повторяться ещё раз сначала (напр. о репризе в муз. пьесе)
索性从头做起来
само собой лучше делать с самого начала
把一裳从头上套下来穿
натянуть одежду через голову
一切从头开始
начать всё заново; начать все заново
请从头读起
читайте с самого начала
帽子从头上掉下来了
фуражка соскочила с головы
他把帽子从头上摘下来
он сорвал с головы кепку
在美术方面他是一张白纸,得从头学起
он ничего не знает об искусстве, поэтому ему приходится обучаться с нуля
这本书我从头到尾看过两遍。
I’ve read the book twice from cover to cover.
从头儿做起
начинать с самого начала
从头儿再来
start afresh; start all over again
我把这本书从头至尾都看了。
I’ve read the book from beginning to end.
大不了再从头开始。
На худой конец опять начнем все сначала.
他试图从头脑中抹掉这个想法。
He tried to erase the idea from his mind.
从头讲起
начать рассказывать с начала
一五一十,从头至尾
tell the whole affair from beginning to end; tell sb. the whole story from beginning to end
我不得不从头到尾听那令人作呕的故事。
Я был вынужден выслушать эту тошнотворную историю от начала до конца.
子弹咝咝地从头顶上飞过。
Bullets whistled overhead.
窍门要从早开始, 学问要从头开始
Искать ключ к проблеме надо с утра, а учиться надо с начала.
春天像刚落地的娃娃,从头到脚都是新的,它生长着。
Весна похожа на только что родившееся дитя, с головы до ног все новое, день за днем все растет.
第二天有人问起,他又把这档事从头到尾学说了一遍,有声有色。
На следующий день кое-кто спросил его, и он опять очень четко
рассказал про это канцелярское дело от начало до конца.
рассказал про это канцелярское дело от начало до конца.
从一而终; 从头到尾; 彻头彻尾(例: Я люблю всё делать с начала до конца. 我喜欢做事情从一而终. Мне нравятся люди, которые делают всё с начала до конца. 我喜欢从一而终做事情的人. )
с начала до конца
他从头至尾经历了整个战争。
Он всю войну прошел от звонка до звонка.
全部; 从头到尾
от а до я
要知伟大真理, 就该从头学起
Если хочешь изучить великую истину начинай с азбуки
从头到尾读完全部内容
прочитать все сверху донизу
重起炉灶; 一切从头开始
начать все заново
从头到脚打量
мерить глазами кого
(专注地, 高傲地或嘲笑地)从头到脚打量..
Мерить глазами кого; Мерить смерить глазами кого
一端装载(从头部或尾部装载)
загрузка фюзеляжа с торца через носовую или хвостовую часть
(见 Рыба с головы гниёт)
[直义] 鱼从头上臭.
[直义] 鱼从头上臭.
рыба загнивает всегда с головы; рыба начинает портиться с головы
[直义] 额宽七指, 脑门七寸宽.
[释义] 非常聪明.
[参考译文] 足智多谋; 明察秋毫.
[例句] Будь ты хоть семи пядей волбу, а учись, учись с азбуки. 即使你聪明绝顶, 也还得学习, 从头学起.
[释义] 非常聪明.
[参考译文] 足智多谋; 明察秋毫.
[例句] Будь ты хоть семи пядей волбу, а учись, учись с азбуки. 即使你聪明绝顶, 也还得学习, 从头学起.
семи пядей во лбу
一绺头发从头巾里滑到前额上。
Из-под платка лезла на лоб прядь волос.
你得先把事情从头到尾解释清楚才行……
Вы должны мне все рассказать...
我可能从头设计还比较快……
Да проще было бы все с нуля переделать...
<她将你从头到脚地打量了一番。>
<Шестеркрут оценивающе оглядывает вас сверху вниз.>
我最好从头开始说。起初是爱情,<name>。那是我一眼就看中的一个地精。
Это долгая история, <имя>. Я влюбилась в него с первого взгляда... понимаешь, было в этом гоблине что-то такое, особенное, что я глаз от него не могла отвести.
很不幸,我们和维克雷斯家族没什么联系,所以我们在德鲁斯瓦的事业必须从头起步了。
К сожалению, у нас нет контактов с домом Уэйкрест, так что в Друстваре придется начинать с нуля.
扔火炬游戏对你来说已经易如反掌啦,那么试试接火炬吧!
带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!
带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!
Ну, факел ты теперь бросать умеешь, так посмотри, сможешь ли ты его еще и поймать!
Бери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.
Осторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!
Бери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.
Осторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!
我还是从头开始解释吧。我的老家就在无妄坡附近,小时候,我有几个玩得很好的朋友。
Пожалуй, расскажу обо всём с самого начала. Я вырос у склона Уван. В детстве у меня там было много хороших друзей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: