你死定了
_
Тебе конец
примеры:
你不是执法人员,你死定了!
Вы не служитель закона. Теперь вы труп!
伊凡,你死定了。我已经看到了你的结局。
Айван, тебе конец! Я уже видела, как все будет.
你死定了!
Тебе конец!
是谁派你来阻止我们的?没差,反正你死定了。
Кто послал тебя помешать нам? Впрочем, неважно - все равно ты умрешь.
啊啊啊!你死定了!
Гра-а-а-а! Я тебя достану!
以诸神的名义啊,等我从这里脱身你就死定了!听见了吗?你死定了!
Клянусь всеми богами, когда я отсюда выберусь, тебе конец! Слышишь меня? Конец!
你死定了!死定了!
Тебе крышка! Крышка!
什么……?不管是谁做的,都死定了。听到了吗?你死定了!
Что...? Кто бы это ни сделал - тебе крышка. Слышишь меня? Крышка!
是谁派你来阻止我们的?没关系,反正你死定了。
Кто послал тебя помешать нам? Впрочем, неважно - все равно ты умрешь.
天啊,等我从这里脱身你就死定了!听见了吗?你死定了!
Клянусь всеми богами, когда я отсюда выберусь, тебе конец! Слышишь меня? Конец!
天啊……你!这不可能。你死定了。你……啊!
О боги... это ты! Не может быть. Тебя нет в живых. Ты... Даааааа!
你死定了!女人!
Тебе конец!
滚!不然你死定了!
Вон! Чтоб я тебя тут не видел!
你他妈已经死了,听见没,你死定了!
Я на тебя срал, ясн? Срал и ссал!
如果你是我想的那个人,那你死定了。
Если ты тот, о ком я думаю, тебе конец.
死杂种!狗日的!混账王八蛋!你死定了!
Сволочь! Ублюдок! Хер моржовый! Тебе конец!
你死定了,混账。
От тебя падалью смердит, деревня.
太迟了,毒虫…你死定了…
Слишком поздно, отравитель... Ты сдохнешь...
哈!吃我这招,野猪!你死定了!
Ха! Вот тебе, кабан! Умри!
你死定了,猎魔人…死定了!
Ты теряешь ритм, волк... Теряешь ритм!
他们逃走了!没关系。你死定了!
Убежали... Ну ничего. Тебе все равно конец.
何以见得?就因为我不会大声威胁你,警告你死定了?嗯,理由很简单——我喊都喊腻了。
Почему это? Потому что не выкрикиваю угроз и не пугаю тебя смертью? Ну и что, мне просто надоело.
你逃不掉的,你死定了!抓住他!
Не отвертишься, пройдоха! Взять его!
够了!你死定了!
С меня хватит!
你死定了,混蛋。
Сдохнешь, бродяга.
你死定了,猎魔人!
Тебе конец, ведьмак!
你死定了!死死死死死死!
Тебя уже нет! Не-е-ет!
你死定了,你玩完了!
Тебе конец.
你死定了…
Щас я тебя уделаю...
你死定了,臭要饭的。
Ты сдохнешь здесь, приблуда!
你死定了!就在这里!就是现在!
Ты умрешь! Здесь!
啊,你死定了。
Ну, пиздец тебе.
事实上我碰巧是个秘源猎人,我很确信地说你死定了!
На самом деле я из ордена искателей Источника, поэтому, скорее всего, мне придется убить вас на месте!
你的技技技能无法拯救救救你。我们人多势众。你死定了。
Твои шшштучки не ссспасут. Нас множесство. Ты умрешшшь.
我是谁,镇上的守卫?你胆敢背叛我,你死定了!
Я что, городская стража? За предательство тебя ждет смерть – здесь и сейчас!
你的血是我的。你的命是我的。你死定了!
Твоя кровь принадлежит мне. Твоя жизнь принадлежит мне. ТЫ УМРЕШЬ.
你死定了,小孩。
Тебе конец, парень.
我有你的血!你是我的!你死定了!
У МЕНЯ ТВОЯ КРОВЬ. Не уйдешь. ТЫ УМРЕШЬ.
你死定了,你听到没?
Тебе конец, ясно?
等着!你死定了!
Ты сдохнешь! Сдохнешь!
啊。喔,你死定了。
Ай! Ну все, тебе не жить.
他很弱。但我不弱!你死定了!
Он слабак, а я нет! Ты сдохнешь!
她很弱。但我不弱。你死定了!
Она была слабой, а я нет. Ты сдохнешь!
去你的可悲借口。你死定了!
Твои жалкие отговорки меня не волнуют. Ты покойник!
你把我拐入死亡陷阱,你死定了。
Из-за тебя мне чуть не оторвали голову. Тебе не жить.
你想把我拐入死亡陷阱?你死定了。
Ты собирался заманить меня в ловушку? Ну все, тебе не жить.
当只乖狗,听我的话,不然你死定了。
Будь хорошим псом, делай то, что прикажут, иначе придется тебя пристрелить.
如果你不是妮莎,你死定了。
Если ты не Ниша, тебе крышка.
如果你不是寇特,你死定了!
Если ты не Кольтер, тебе крышка!
不管是谁在我头盔尿尿的,你死定了。那根本就是战狼帮才会做的恶心事。
Убью суку, которая нассала мне в шлем. Такие подлянки уровень Стаи.
噢,我最爱玩躲猫猫了。我当鬼……你死定了。
О, обожаю прятки. Чур, я вожу... а ты будешь жертвой.
你死定了,库克!
Ты труп, Кук!
你死定了,人渣!
Все, тебе конец!
你听到了吗?你死定了!
Слышите? Вам конец!
你死定了!你听到没?
Ты труп! Слышишь меня?
你听到我说的话了,你死定了!
Ты меня слышишь? Ты покойник!
你想找我麻烦?你死定了。
Если полезешь ко мне, ты труп.
你死定了!听到了没有?
Тебе полный пипец! Ты в курсе?
他妈的想躲过我?你死定了!
Прячешься от меня, да? Ты труп!
你听见了吗,皮克曼?你死定了!
Ты слышишь, Пикман? Ты покойник!
你死定了!你听懂了没?你死定了!
Вы сдохнете! Поняли меня? Вы сдохнете!
你想找我干架吗,畜生?你死定了。
В меня целишься, сволочь? Ну все, тебе не жить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 死定 | 了 | |
ты, твой
|
быть обречённым [на смерть]; обр. оказаться в трудном положении; «крышка», «каюк»
|