他死定了
_
Я его урою
примеры:
无需多言,他死定了。
Не надо больше слов. Считай, что он мертв.
喔喔,那件事真是吓坏我了…不论他是谁,他死定了。
У-у-у... Аж мурашки пробежали. Кем бы он ни был, с ним все кончено.
猎-魔-人,他死定了。
Ве... Ведьмак. Должен умереть.
他死定了!面对现实,否则你就和他一起去死吧!
Он умрет! Смирись с этим или умри вместе с ним!
你知道了你需要知道的一切。你可以照他的意思去做,但今天他死定了。
Вы уже знаете все, что вам нужно знать. Возможно, вы исполните его просьбу, но сам он сегодня умрет.
他死定了。
Он, считай, мертв.
他们死定了。
Они, считай, мертвы.
你他妈死定了!
Тебе хана!
同情他人就死定了!
Смерть предателям!
我们断定他已死了。
We ascertained that he was dead.
等我逃出去他就死定了。
Я его за это урою.
他很弱。但我不弱!你死定了!
Он слабак, а я нет! Ты сдохнешь!
他妈的想躲过我?你死定了!
Прячешься от меня, да? Ты труп!
你他妈已经死了,听见没,你死定了!
Я на тебя срал, ясн? Срал и ссал!
他们逃走了!没关系。你死定了!
Убежали... Ну ничего. Тебе все равно конец.
你逃不掉的,你死定了!抓住他!
Не отвертишься, пройдоха! Взять его!
希格巴?我本以为他肯定死了...
Хигба? Мне казалось, он мертв...
他死了,一定是你杀人灭口的。
Он мертв. И бьюсь об заклад, что это ты заставила его замолчать.
嗯,结束了。我死定了。这他妈的迷雾。
Ну все. Я в полной жопе. Проклятый туман.
要是雷索敢背叛我,他就死定了。
Если Лето предал меня, он уже покойник.
这个决定是正确的,他死了比较好。
Хорошее решение. Так будет лучше.
有人说墨瑟·弗雷死定了。公会想杀了他。
Поговаривают, Мерсеру конец. Гильдия жаждет его крови.
我提供的武器加上我们的人手,他们死定了。
Оружие я нашим раздал, и нас много, так что шансов у них никаких.
不,那些混蛋要血债血还。他们全死定了。
Нет, мы должны пустить кровь этим гадам. Всем до единого.
反正他们全都死定了。他们只是还不知道而已。
Они все равно уже мертвы, просто еще не знают об этом.
没关系。他要是穿着那件护甲,就死定了。
Это неважно. Он носит эту броню - значит, умрет.
他还在里面!就他自己!你不帮忙的话他就死定了!
Он там один, он погибнет, если ты ему не поможешь!
那些笨蛋死定了。他们只是还不知道而已。
Они уже мертвы. Просто еще не знают этого.
我想我可以确定他应该是死了。他交了一些坏朋友。
Я подозревал, что он погиб. У него были дела с очень плохими людьми.
“他们一见我的疤就知道:这下死定了。”
Мало кто досадил людям так, как он, потому и цена за его голову велика.
追猎者在找人……如果他发现我们,我们就死定了。
Если охотник нас найдет... мы все погибнем.
斯科罗迪克斯在此安息。我们不确定他真的死了。
Здесь лежит Шредикс. Мы не знаем точно, жив он или мертв.
那群屁狼哪怕看我眼神怪怪的,他们就死定了。
Если кто-то из Стаи косо на меня посмотрит, я его замочу.
“加强火力!不然就死定了,瞄准他的胯下。”
Бей в глаз, не порти шкурку!
稻草人是卡灵顿的目标。他说不定死了,而且……
В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И...
和其他人去帮忙葛洛莉。不能输,不然我们都死定了。
Ты и остальные поможете Глории. Вы должны победить, иначе нам конец.
如果他找上你,就勇敢赴死或死得痛快~反正是死定了。
Когда он придет за тобой, умри храбро или умри быстро, — ибо смерти тебе не избежать.
幸存下来?哈哈哈!我和他们一样死定了。只是...只是时间问题。
Выжить? Ха-ха-ха! Я уже мертв, как и все они. Просто... моя смерть медленнее.
我死定了
мне конец
死定了。
Твою мать.
从莫里尸体上的伤痕判断,癞爪一定又折回来杀死了他。
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
噢!我的天!我们这次死定了!你知道他是谁吗?我们刚杀了墨菲市长!
Ой! Ой, мама! Ну все, на этот раз нам крышка! Знаешь, кто это? Мы замочили мэра Мерфи!
她死定了。
Она, считай, мертва.
你死定了…
Щас я тебя уделаю...
你死定了!
Забортелю!
你死定了!死定了!
Тебе крышка! Крышка!
你死定了!死死死死死死!
Тебя уже нет! Не-е-ет!
我死定了!
Будь я проклят!
你死定了。
Ты труп.
我死定了。
Ах, чтоб тебя.
但他们不是无敌。和其他人去帮忙葛洛莉。不能输,不然我们都死定了。
Но возможно. Ты и остальные поможете Глории. Вы должны победить, иначе нам конец.
我这么说是为了让那可怜的家伙好过一点。我很肯定他姐姐已经死了。
Я так сказал, просто чтобы он не убивался. Наверняка она мертва.
那是当然!他肯定死了,呵呵。让我猜猜:太阳也熄灭了,诸神也全灭了,是吧?
Ну конечно! Само собой. Был, да весь вышел. Дай угадаю: а еще солнце выгорело и боги все померли?
我这么说是为了让那可怜的家伙好过一点。我很肯定他姊姊已经死了。
Я так сказал, просто чтобы он не убивался. Наверняка она мертва.
梅森死定了。
Все, Мэйсону не жить.
你……死定了!
Тебе... крышка!
叽叽歪歪死定了!
Тьфу! Святая блядь и сто гвардейцев!
我们死定了……
Нам всем конец...
够了!你死定了!
С меня хватит!
啊啊啊!你死定了!
Гра-а-а-а! Я тебя достану!
混账死定了!
Вали его!
我们死定了。
Мы обречены.
пословный:
他 | 死定 | 了 | |
быть обречённым [на смерть]; обр. оказаться в трудном положении; «крышка», «каюк»
|