做得很好
такого слова нет
做得 | 得很 | 很好 | |
1) должно быть сделано
2) может быть сделано
3) Давай! (побудит.)
|
очень (ставится после прилагательного)
|
в примерах:
我保管做得很好。
I will certainly do it well.
кого痛骂…; 大骂…; что做得很好
отделать под орех; Разделать под орех
1) кого痛骂…; 大骂…; 2)что做得很好
отделать под орех; Разделать под орех
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
真是天大的好消息,你做得很好。
Чертовски приятная новость. Отличная работа.
部落在保持军队战斗力这方面做得很好……大战之后我们一直在卡利姆多大陆上繁衍生息。
Орда не дает нам растерять силы, и это правильно! С самой Великой Войны мы здесь, в Калимдоре, живем неплохо.
打倒那些战士,你做得很好,。我要你去调查一下辛萨罗的顶峰。
Ты хорошо <постарался/постаралась>, сражаясь с их воинами, <имя>. Теперь я хочу, чтобы ты <обследовал/обследовала> вершину ДжинтаАлора.
你做得很好,孩子。幸亏有你,我们才能留出这么多玉石,我刚好知道有个人也许会需要这些玉石。
<Малыш/Малышка>, ты молодчина. Благодаря тебе у нас есть лишний нефрит, и я знаю, кому он может понадобиться.
你做得很好,。迦玛兰逃脱了我们的掌握,但他的溃退为我进入神庙铺平了道路。
Отлично, <имя>. Пусть Джаммалану удалось ускользнуть от нас, но теперь его нет, и я могу войти в храм когда пожелаю.
Ты <справился/справилась>, <имя>! Теперь ты знаешь, что даже в самые тяжелые времена мы должны чтить умерших.
你做得很好,。请再接再厉吧。
Хорошая работа, <имя>, но многое еще предстоит сделать.
你在这里做得很好,。你不在的时候,那个叫安多的年轻人来找过你,说了些什么关于一只金属鸟的事情。
Ты славно <потрудился/потрудилась> тут, <имя>. Пока тебя не было, тебя искал этот молодой парень Андо. Говорил что-то о металлической птице.
你做得很好,战争领主。我们返回苍穹要塞吧。奥丁一定很想听到你胜利的消息。
Ты отлично <справился/справилась>, воевода <имя>. Давай вернемся в Небесную Цитадель. Один будет рад узнать о нашем триумфе.
你做得很好,$p。
Ты отлично <поработал/поработала> здесь, $p.
你做得很好,但我们的敌人也十分的强大和狡猾。无论他们打算怎么对付我们,做好准备总不会错。
你最好考虑一下如何获取另一件上古武器,以帮助我们赢得战斗。
等你做出决定后,就告诉我一声吧。
你最好考虑一下如何获取另一件上古武器,以帮助我们赢得战斗。
等你做出决定后,就告诉我一声吧。
Ты отлично себя <показал/показала>, но наши враги сильны и хитры. Лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на нас обрушить.
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием ты можешь пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
Сообщи мне о своем выборе.
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием ты можешь пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
Сообщи мне о своем выборе.
没有的事,慧心已经做得很好了。
Не согласна. Ты по-своему отличный секретарь.
小时候,大人都让我要像个女孩子,让我学这个,学那个,但我天赋不行,总是挨骂。摇滚就不一样,没人教我,我也能做得很好,但却被大人说「没个女孩儿样」,唉,这就叫成见。
В детстве взрослые хотели, чтобы я вела себя так, как и положено девочке, училась делать всякие девчачьи штучки. Но ничего не получалось, поэтому меня всё время ругали. С рок-н-роллом всё по-другому: никто не учил меня, но получалось хорошо. И, конечно, взрослые говорили: «Это занятие совсем не подходит девочке!» Эх... К слову о предубеждениях.
凝光啊,从「璃月七星」的角度上来说已经做得很好了吧。只是,我要负责的对象从来就是我的船和兄弟们,不是什么「璃月七星」啊。
Нин Гуан? С точки зрения группировки Цисин она отлично справляется с работой. Но я отвечаю только за свой корабль и свою команду, а не за группировку Цисин.
你们做得很好,不过我的货车上有一块碎片不见了。
Вы неплохо справились, но один осколок из моего каравана все-таки пропал.
你做得很好,不过仍有两处高塔依旧运作中。
Неплохо, но остаются еще два шпиля.
你做得很好,我不会忘记这点的。
Тебе удалось. Я этого не забуду.
你做得很好。
Ты отлично справляешься.
这……和我想的不太一样。即便如此,你还是做得很好。
Это оказалось... не так полезно, как я надеялся... Но в любом случае, ты молодец.
布娇说你做得很好。在我们结婚之前,她第一次前往古坟时,是由我担任她的副手。
Буйольд тобой довольна. До нашей свадьбы я был ее спутником во время первого визита к кургану.
这不是你的错,朵瓦士。你其他的事情做得很好。
Это не твоя вина, Дровас. Ты зато другое умеешь.
我替你感到骄傲,希兰。你做得很好。
Я горжусь тобой, Хилунд. Ты держишься молодцом.
逮到那个凶手,就是为这座城市立下大功。你做得很好。
Весь город благодарен тебе за поимку этого убийцы. Молодец.
是的,我知道了。艾丝翠德也知道了。你做得很好,正如我之前所说的,你能拿到的不单只有报酬,还能获得额外奖励。
Да, я знаю. И Астрид тоже знает. Тебе удалось выполнить все условия и заслужить награду и подарок, о котором я говорила.
你的态度真令人印象深刻。继续保持,你会做得很好的。
Мне нравится твой настрой. Продолжай в том же духе - и сделаешь отличную карьеру.
我已得知客户非常满意。无论是对你自己还是战友团来说都做得很好。
Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников.
我的星石已得到修复,马林的灵魂已被放逐至湮灭。你做得很好,凡人。
Моя Звезда восстановлена, а душа Мейлина навеки отправлена в Обливион. Я довольна тобою, смертное создание.
你做得很好,我的代表。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
今天你做得很好。我认为停战持续不了多久,不过那不关你的事。
Сегодня твой день. Я не думаю, что перемирие продлится долго, но это будет не по твоей вине.
焚烧旗帜这场秀也做得很好,应该会传递给夏暮阴影一个清晰的讯号:我们可不是无名之辈。
Сжечь знамя - это была хорошая идея. Теперь эти Саммерсетские тени поймут, что с нами нужно считаться.
你做得很好,你让他们两个待在同一间房间里。
Тебе удалось затащить обоих за стол переговоров, молодец.
你做得很好,但是还有两座尖塔必须被摧毁。
Неплохо, но остаются еще два шпиля.
你做得很好。我会记得的。
Тебе удалось. Я этого не забуду.
那……这结果不如我的预期。但你还是做得很好。
Это оказалось... не так полезно, как я надеялся... Но в любом случае, ты молодец.
抓住那个凶手是你为这个城市做出的一大贡献。你做得很好。
Весь город благодарен тебе за поимку этого убийцы. Молодец.
是的,我知道了。艾丝翠德也知道了。你做得很好,正如我之前所说的,你能拿到的不单只报酬,还能获得额外奖励。
Да, я знаю. И Астрид тоже знает. Тебе удалось выполнить все условия и заслужить награду и подарок, о котором я говорила.
你的态度很令人钦佩。继续保持,你会做得很好的。
Мне нравится твой настрой. Продолжай в том же духе - и сделаешь отличную карьеру.
我已得知客户非常满意。无论是对自己还是战友来说,你都做得很好。
Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников.
我的星辰已得到修复,马林的灵魂已被放逐至湮灭。你做得很好,凡人。
Моя Звезда восстановлена, а душа Мейлина навеки отправлена в Обливион. Я довольна тобою, смертное создание.
你做得很好,我的勇士。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
今天你做得很好。我认为休战持续不了多久,不过那不关你的事。
Сегодня твой день. Я не думаю, что перемирие продлится долго, но это будет не по твоей вине.
焚烧旗帜这场秀也做得很好,应该会传达给夏暮暗影一个清楚的消息:不要忽略我们的存在。
Сжечь знамя - это была хорошая идея. Теперь эти Саммерсетские тени поймут, что с нами нужно считаться.
你做得很好。这是我的礼物,一点心意。
Совершено доброе дело. Прими это в знак благодарности.
你做得很好,我的谢礼也不会少。这是你的努力所应得的回报。
Твой поступок был от чистого сердца, и моя благодарность тоже. Прошу тебя, прими это за труды.
你做得很好,竟能让他们两个相处在同一间屋子里。
Тебе удалось затащить обоих за стол переговоров, молодец.
做得很好。来,一点谢意。
Ты молодец. Это тебе, в знак признательности.
你们在清理家里的罪恶上做得很好。我知道那是很困难的事情,我知道他们是你们的亲人。但永恒之火之所以让瘟疫降临是为了惩罚他们的罪孽!你们是纯洁的。你们应该活下来!而我们相信他…然后走了出去。
Вы хорошо сделали, очистив дома ваши от греха. Я знаю, как это было трудно. Я знаю, что это были ваши родные. Но Вечный Огонь послал чуму в наказание за их грехи! Вы же чисты. Вы будете жить! И мы поверили ему... а затем вышли наружу.
我曾经受过剑道训练。虚击、闪躲、刺…我做得很好吧,不是吗?
Когда-то я тренировался драться на мечах. Финт, уворот, выпад. Здорово, да?
你还活著。魔兽呢?如果你做得很好,我就会给你进城的通行证。
Ты все еще жив. А Зверь? Если ты справился, я дам тебе пропуск в город.
你做得很好,齐格菲。很高兴碰到你。我得去找回我的东西。
Ты отлично справился, Зигфрид. Рад нашему знакомству.
我开玩笑的。哈 - 啾!你做得很好。哈 - 啾!现在拿著你的酬劳离开?哈 - 啾!
Шучу, шучу. Апчхи! Ты отлично справился. Я счастлив. Апчхи! Теперь бери свои деньги и исчезни. Аап-чхи!
“我们把他推下马车的时候,其实做得很好。如果……能在30年代,那群∗迪斯科婊子∗……”接下来的只剩下一堆不祥的呓语。你一个字也听不出来。
«Хорошее было дело, затолкать его под эту лошадиную карету. Если бы только... в тридцатые, эти ∗диско-шлюхи∗...» Он скатывается в бессвязное бормотание. Ни слова не разобрать.
非常高尚的想法。你会做得很好的。没有人天生就是领导者。
Благородная мысль. Ты справишься. Никто не рождается лидером.
“我们把他推下马车的时候,其实做得很好。直到30年代,那群迪斯科婊子……”他深吸一口气,呼吸中浓浓的都是敌意,你一个字也辨认不出来。
«Хорошее было дело, затолкать его под эту лошадиную карету. Вот только в тридцатые, эти диско-шлюхи...» От ненависти его дыхание сбивается, и больше ни слова не разобрать.
“是啊,当然,你不需要我来提供线索。你自己就能做得很好了。”他摇了摇头。
«Ну да, конечно. Не нужны тебе мои улики. Ты и сам прекрасно справишься». Он качает головой.
一个逃亡者?你做得很好,这是一条实实在在的线索,能带领我们解决整个谜团。
Сбежал? Отличная работа! Это существенная зацепка, которая ведет к разгадке всей тайны.
你做得很好,警探。只是需要保持冷静,专注于手头的任务。
Вы отлично справляетесь, детектив. Просто сохраняйте спокойствие и сосредоточьтесь на задаче.
是啊,路线是很可靠。这一点做得很好。不过……
Да, траектория была весьма точной. Ты хорошо поработал. Однако...
我有吗?那你做得很好啊,哈里。我比较倾向于不知道,而且我相信你做了正确的决定。我一整天都在委派任务,能看到有人主动承担工作真是松了一口气。
Правда? Ну тогда отличная работа, Гарри. Я предпочитаю ничего об этом не знать и уверен, вы все сделали правильно. Я весь день распределял задачи, и для меня большое облегчение — узнать, что люди проявляют инициативу.
我觉得在这里你做得很好,利奥。
По-моему, ты отлично справляешься, Лео.
“不过你已经身处其中了,”她看看周围。“尽管有些嗑嗑绊绊,你还是做得很好啊。”
Но вы ведь его уже слушаете. — Она оглядывается вокруг. — И все с вами в порядке, даже несмотря на то, что вокруг разруха.
“不,我觉得他们没有杀人。”小个子男人躲开了你。“我们最好聊些别的吧。提图斯和他的兄弟们工作做得很好,我不想让他们因为喝了一点小酒就惹上麻烦……”
Нет, не думаю, что они кого-то убили, — робеет тщедушный мужичок. — Давайте лучше про что-нибудь другое поговорим. Тит и его парни хорошее дело делают, я не хочу, чтобы у них начались неприятности из-за того, что они выпили маленько...
“测颅先生做得很好。”警督赞许地点着头。“没造成∗严重∗损坏——也没暴露在危险之中。尸体已经就绪,可以开始现场尸检了。”
Господин Головомер постарался на славу. — Лейтенант одобрительно кивает. — ∗Сильных∗ повреждений и переломов нет. Жертва готова к осмотру.
他的尸检工作做得很好,我可以作证。
Подтверждаю, он довольно неплохо проявил себя в ходе осмотра тела.
恭喜——手套找到了。我们在盔甲收集这方面做得很好。
Поздравляю, вы нашли перчатки. На ниве сбора доспехов у нас сплошные успехи.
我有个点子。我们做得很好,而且我不想破坏这气氛。我们何不停止谈话?
У меня идея. Раз у нас все получилось, давай постараемся не испортить результаты и просто помолчим.
防御措施做得很好,每个人都清楚自己的职责。再说,我们来得及回来的…
Оборона хорошо организована. Каждый знает, что ему делать. И потом, мы обернемся до боя.
她被处火刑时施展诅咒,因为她的双手和双脚被钉在车轮上。就各方面而论,我会说她做得很好。
Она наложила проклятие, когда ее собирались сжечь на костре. Ее руки и ноги были прибиты к колесу от телеги. Но у нее и так неплохо получилось.
吼吼吼!恭喜你们,做得很好!
Хо-хо-хо! Поздравляю с удачной работой!
你做得很好…但你自己说过有其他人雇你的。他们应该会付你钱。
Ты здорово поработал... Только мы тебе платить не должны, ты сам сказал, что тебя наняли... Вот пусть они тебе и платят.
农场工人就不一样了,我以前从来没注意过他们。曾经请过一两个家伙帮我照顾马匹,做得很好,但是他们不值得我开口对话,付钱给我我也不要!
О ребятах я не говорю, я ведь их вообще не замечаю. Была у меня пара неплохих конюхов, но никогда я с ними не болтал, и не стал бы даже за деньги.
我们会以英雄之礼将他们风光下葬。这是你的奖赏——你做得很好。
Мы похороним их с почестями. А ты заслужил награду. Держи.
告诉我没关系,罗曼。你拿到了一封信,接着帮忙交送出去了,对吧?做得很好,罗曼。谢谢你,还有谁?
Но мне-то ты рассказать можешь? У тебя было письмо, и ты его отдал, да? Хорошо, Ромэн. Благодарю. Кто еще?
目前为止你都做得很好,希望你碰上奥拉夫时也同样走运。
Пока ты прекрасно справляешься. Надеюсь, в бою с Олафом удача тебя не покинет.
我没有挑毛病,只是实话实说。现在也一样——你做得很好。
Я не цеплялась. Я просто была с тобой искренней. Как и сейчас. И сейчас скажу, что ты здорово справился.
你做得很好。拿去吧,这是你的报酬。这本书也给你吧。
Славная работа. Вот тебе твоя плата. И книгу можешь взять.
你们做得很好,替我省下不少时间。
Вы молодцы. Сберегли мне время.
该怎么说呢?你做得很好,不久后你们就会变得跟火蜥党一样了。恭喜,我走了。
Что ж... Вы неплохо устроились. Еще немного, и станете второй Саламандрой. Поздравляю и прощаюсь с вами.
你做得很好,猎魔人。
Ты отлично справился.
你做得很好!
Отличная работа!
有时他的功课做得很好,人时则做得非常糟糕。
At times he does his school work very well; at other times he does it very poorly.
这大衣做得很好。
The overcoat is well tailored.
是的,记住你的本分,你做得很好。那个刚被我送去见造物主的笨徒弟可是完全忘记了他自己的义务。那么,进来吧,如果你想的话。
Да, тебе стоит знать свое место. Идиот-ученик, которого я только что отправила к его создателю, забыл, кто он такой. Ну, входи, если хочешь.
并不是你想的那样!那些人已经做得很好了。
Это была бы ложная клятва! Эти люди отлично выполнили свою работу.
那我接受。当然,我会做得很好。
Тогда я согласна. И, конечно, я буду справедлива.
别听他的,你自己做得很好。
Не обращать внимания на его замечание. Вы прекрасно чувствуете себя в одиночестве.
毕竟你可以做得很好。
Возможно, из тебя еще что-то получится.
你做得很好,我的王子。你杀了绯红公主,毁了她的龙蛋。过去我以为你缺乏必要的坚毅。有时我就是个愤世嫉俗的老人,但我很高兴你证明是我错了。
Прекрасная работа, мой принц. Ты убил Красную Принцессу и уничтожил ее яйца. Я не думал, что у тебя хватит силы духа. Порой я бываю таким циничным... Но я рад, что здесь я ошибся.
好,你做得很好。没有首领,这些探求者什么都一片茫然,但是你把他们的独眼国王带了回来。
Хорошо. Ты все сделал правильно. Эти искатели были слепы без вожака, но ты вернул им их одноглазого короля.
你做得很好,我的王子。你杀了绯红公主,阻止她实现毁灭我们所有人的目标。非常明智,真的非常明智。
Прекрасная работа, мой принц. Ты убил Красную Принцессу прежде, чем она смогла достичь своей цели и обречь нас на смерть. Весьма мудро. Весьма.
你做得很好,不是吗?据我所知,你做的很好。
А ты так выбрался вообще на отлично. Насколько я слышал, ты все для этого сделал, да?
我看到你了。你做得很好。你夺取了恶人的灵魂。一个工头。一个夺取了我性命的人。一个毁了我的人。
Я вижу тебя. Ты делаешь нечто чудесное. Ты забираешь дух жестокого человека. Надзирателя. Человека, который забирает мою жизнь. Человека, который калечит меня.
你做得很好,他们并没有全部死去。
Ты молодец. Погибли не все.
我们的时代已经成为历史,对吗?你只不过是一个二流的吟游诗人,招待着一大群游客,而我...很好。我本来就做得很好。现在,更是好上加好了。
У нас с тобой вышла отличная история, согласна? Кем ты была до меня? Второсортной певичкой, тренькавшей свои песенки на потеху толпе. А я... хм, ну, у меня все было хорошо. Но сейчас – еще лучше.
冷静,雷雅。你做得很好。
Держись, Лея. Ты молодец.
你做得很好,我的王子。你杀了绯红公主,毁了她那枚漂亮的小龙蛋。我没料到你会有这种勇气,但你的确做到了!
Прекрасная работа, мой принц. Ты убил Красную Принцессу и уничтожил ее драгоценное яйцо. Я не думал, что у тебя хватит силы духа, но ты справился!
目前为止你做得很好。继续保持!
Пока все идет неплохо. Так держать!
你做得很好,也很勇敢,感谢你。我想托姆已经给过你报酬了吧。
Отличная работа – и достойная храбрость. Прими мою благодарность. Полагаю, Том тебе заплатил.
不管是组队还是一个人,你都做得很好。说这取决于你所在的队伍。
Вам и в одиночку хорошо, и в группе. Сказать, что все зависит от компании.
关于柏莎和码头的家伙的事,你做得很好。
Маленькая Берта и ребята из дока хорошо о вас отзываются.
没有你我绝对做不到这件事。你真的做得很好。
Без вашей помощи нам бы это не удалось. Отличная работа, честно.
你做得很好,揭穿奥贝儿的异端事迹。好了,你需要什么?
Тебе удалось разоблачить ересь Оберт. Замечательно. Итак, тебе что-то было нужно?
你做得很好。这不只证明了你的奉献,更重要的是也证明了你的忠诚。
Отличная работа. Твое благочестие и, что еще более важно, твоя преданность доказаны.
你好啊,我的孩子。你知道,你做得很好呢。这是对于信仰和教会的真正奉献。你需要什么吗?
Приветствую, дитя мое. Знаешь, тебе удалось стать примером для всех нас. Настоящая преданность вере и семье. Итак, чем могу служить?
让我看看……我就知道。你做得很好,将这带给我是对的。我会派人去……捉拿我们的好修女。
Дай-ка взглянуть... Я так и знал. Сообщить об этом мне было правильным поступком. Я распоряжусь, чтобы нашу добрую сестру... доставили сюда.
但我们不能分心。在匕港镇从地图上消失之前,我们不会罢休。但是今天,你做得很好。
Но мы не должны отвлекаться. Мы не будем знать покоя до тех пор, пока не сотрем Фар-Харбор с лица земли. Но сегодня сегодня ты просто молодец.
你做得很好,老大。接下来呢?
Отличный результат, босс. Что дальше?
是的,我想你会做得很好。
Да, вы нам подойдете.
你跟H2做得很好。
Поздравляю с успешным завершением той операции с H2.
你们做得很好。
Вы все молодцы.
小鬼,你做得很好。好好享受这些钱吧。
Ты молодчина. Вот твоя награда.
机器人做得很好,帮了很大的忙。
Отлично у тебя получилось с этим роботом.
你没有乱说一番鬼话,你做得很好。
Нормально у тебя все получается. Продолжай.
四组传动装置……都到齐了。做得很好。
Четыре привода готовы и доставлены. Отлично.
我们做得很好,真可惜不能继续走下去。
Мы здорово поработали вместе. Жаль заканчивать.
做得很好,消灭掉学院了,铁卫。
Спасибо за помощь в уничтожении Института, страж.
就我所闻,义勇兵就算没有我们帮忙,同样做得很好。
Я так поняла, минитмены и без нас отлично справились.
即使如此,崔维斯,你还是做得很好。你应该要感到自豪。
Ты все равно молодец, Трэвис. Можешь гордиться собой.
我们做得很好,将军,无庸置疑。
Из нас вышла неплохая команда, генерал. Я в этом уверен.
你做得很好。畅波斯博士是罪有应得。
Это был правильный поступок. Доктор Чемберс это заслужила.
这里的防御工事看起来做得很好,希望这不是件坏事。
Впечатляющие укрепления. Надеюсь, нам это ничем не помешает.
你做得很好,波比。那妻子跟小孩不会泄漏任何事,不用担心。
Ты отлично поработал, Бобби. Жена и дочка ничего не скажут. Не беспокойся.
你做得很好,早该让麦克森知道人命可不是随便他摆布的。
Это было правильное решение. Мэксон должен знать, что не все люди его игрушки.
你或许觉得自己已经做得很好了,但我知道你一定可以做得更好。
Может, ты думаешь, что лучше сделать было нельзя, но я знаю, что это еще не предел.
谢谢你帮我们应付楚迪,你做得很好。我们来谈正事吧。
Спасибо за помощь с этой Труди. У тебя неплохо получилось. А теперь поговорим о делах.
你比我原先想的还要擅长耶,我本来已经认为你很会做得很好了。
А ты справляешься с работой лучше, чем я думал. А я думал, что ты отлично с ней справишься.
你在奥古斯塔做得很好。我宁愿面对残酷的现实,也不想活在无知当中。
Хорошо, что мы теперь знаем, что случилось с Августой. Лучше горькая правда, чем неведение.
看了,做得很好,我想我们应该要马上进入下一个测试阶段。
Я прочитала. Серьезная работа. Думаю, нам следует немедленно перейти к следующему этапу испытаний.
你真的做得很好,堪称楷模啊,圣骑士。若没有你对我们毫不动摇的忠诚,根本不可能获得这次的胜利。
Задание выполнено безупречно, паладин. Если бы не твоя безграничная преданность делу, не видать бы нам этой победы.
你做得很好,这下义勇兵有援军了。但我们还是不知道该从何进攻学院。
Благодаря тебе минитмены заручились широкой поддержкой населения. Но мы по-прежнему не знаем, как подобраться к Институту.
太棒了,我们终于可以启航了。我们必须感谢我们的英雄。先生,我们要给你加倍的奖赏。你做得很好。
Если повезет, мы наконец-то поднимем паруса. И все благодаря нашему герою. Вы заслужили двойную долю, сэр. Отличная работа.
太棒了,我们终于可以启航了。我们必须感谢我们的英雄。女士,我们要给你加倍的奖赏。你做得很好。
Если повезет, мы наконец-то поднимем паруса. И все благодаря нашей героине. Вы заслужили двойную долю, мадам. Отличная работа.
不客气。请注意你的时间管理。你有做完的作业都做得很好。
Пожалуйста. Уделите больше внимания организации работы. Вы добиваетесь прекрасных результатов, если все-таки доводите дело до конца.
舵柄报告显示我们向大西洋靠近了1.5英尺。根据我的计算,我们只需要一世纪就能到达大西洋了。做得很好。
Рулевой сообщает, что мы приблизились к Атлантике на четверть морской сажени. По моим подсчетам, мы выйдем к океану всего за какие-то сто лет. Отлично.
提姆,你的保密工作做得很好。我们采用了你的建议,并请求其他经理在四号站与你碰面。如果他们出现,先拖延他们直到我们抵达。他们什么都还不知情。我们距离成功已经很近了,拜托有耐心些,你迟早会得到应有的奖赏。
Тим, у тебя все прекрасно получается. Мы рассмотрели твое предложение и попросили остальных менеджеров встретиться с тобой на 4-й станции. Если они прибудут раньше нас, задержи их они ничего не знают. Мы уже близки к цели. Прояви терпение, и мы тебя наградим.
你不要为这么少的技术创新找借口。我们其他人在这方面做得很好。
Вам нет оправдания за такое отставание в технологиях. У всех остальных с этим все отлично.
愚蠢的骗子—你可以在备受崇拜的埃及做得很好,但在这里你甚麽都不会得到。
Глупый шакал! Убирайтесь в Египет, где таким, как вы, возносят молитвы. Здесь же вы ничего не получите!
做得很好!
Вы превосходно справляетесь со своими обязанностями!
不是指你,测试对象,你做得很好。
Нет-нет, испытуемый, всё в порядке.