分辨
fēnbiàn
различать, отличать, определять; проводить грань
难以分辨的 трудно различимый
细加分辨 провести чёткую грань
fēnbiàn
различать, отличать; проводить грань
分辨真假 [fēnbiàn zhēn jiă] - отличать фальшивое от истинного; различать где истина, а где фальшь
разрешение
fēnbiàn
辨别:分辨香花和毒草 | 天下着大雨,连方向也分辨不清了。fēnbiàn
(1) [differentiate; distinguish]∶区分辨别
不能分辨正确和错误之间的区别
天地也!只合把清浊分辨, 可怎生糊涂了盗跖颜渊?--元·关汉卿《窦娥冤》
(2) [exculpate]∶剖白[某人] 没有所指控的过失或罪责
着重分辨各国对引起这场大火灾难没有任何特殊责任
fēn biàn
辨别、说明。
刘知远诸宫调.第一:「欲待说,难言,……短叹长吁,义定手前来分辨。」
文明小史.第二十八回:「济川听了他一派胡言,也不同他分辨,自去收拾不提。」
fēn biàn
to distinguish
to differentiate
to resolve
fēn biàn
(辨别) distinguish; differentiate:
分辨真假 distinguish truth from falsehood
分辨是非 distinguish between right and wrong
分辨字迹 identify sb.'s hand-writing
不能分辨颜色的人被称为色盲。 People who cannot distinguish between colours are said to be colour-blind.
汤姆和他的孪生哥哥几乎令人分辨不出。 Tom is hardly distinguishable from his twin brother.
{物} {电} resolution
distinguish; discern difference
fēnbiàn
1) v. distinguish; differentiate
分辨是非 distinguish between right and wrong
2) n. phy. resolution
recognition; resolution; recognize; resolve
1) 辨别。
2) 辩白。
3) 区别。
частотность: #10239
в самых частых:
в русских словах:
КИР кран индикации разрешения
分辨率指示开关
неразличимость
不可分辨性
различимый
Звуки в ночи жили одиноко, они были различимы и не сливались в торжественный гул, как днём. (Марков) - 声音在夜里单独存在, 它们是可以分辨出的, 不像白天那样汇合在激昂的嘈杂声中去了.
разрешающая способность
分辨能力, 析象力
разрешающая способность РЛС
雷达分辨力, 雷达识别能力
разрешающее время
分辨时间
разрешающее время счётчика
计数管分辨时间
разрешение
3) (размер изображения в пикселях) 分辨率 fēnbiànlǜ, 解析度 jiěxīdù, 解像度 jiĕxiàngdù
разрешение записи
(РЗ) 允许录入, 记录解, 记录分辨
разрешение по энергии
能量分辨(率)
сверхразрешимость
〔名词〕 超分辨性
слэг
质谱仪分辨单位
сплыться
2) 混在一起分辨不清; 模糊不清
четырёхрычажный пластовой наклонометр
四臂式高分辨力倾角仪
синонимы:
примеры:
如何分辨真假律师
как отличить настоящего адвоката от ненастоящего
分辨真假
отличать фальшивое от истинного; различать где истина, а где фальшь
控制信号分辨能力
разрешающая способность контрольного сигнала
分辨是非善恶
различать правду и ложь, добро и зло
高级甚高分辨度辐射计
усовершенствованный радиометр с очень высокой разрешающей способностью
高分辨率红外辐射探测仪
инфракрасный датчик с высокой разрешающей способностью
高分辨率地震测量;浅层穿透地震测量
низкая сейсмичность
高分辨率多道地震测量
многоканальная система сейсмического профилирования с высокой разрешающей способностью
高分辨率可见光(传感器)
датчик высокой разрешающей способности видимой части спектра
水平方向分辨率(极限)
предел горизонтального разрешения
成像系统的分辨力
разрешающая способность системы отображения (видеоинформации)
分辨能力限制
ограничение разрешающей способности
分辨字迹
identify sb.’s hand-writing
不能分辨颜色的人被称为色盲。
Люди, которые не могут различать цвета называются дальтониками.
汤姆和他的孪生哥哥几乎令人分辨不出。
Люди практически не могут отличить Тома от его брата.
凭感触分辨软与硬
различать мягкое и твёрдое, полагаясь на осязание
高分辨力红外辐射探测器
high resolution infrared radiation sounder
高分辨率彩色显像管
high-resolution colour picture tube
高分辨率电视摄像机
high-resolution television camera
高分辨率光致抗蚀剂
high-resolution photoresist
阴极射线管分辨率测量
resolution measurement of cathode-ray tube
不确定性的时间分辨率
time resolution of uncertainty
光电子限制的分辨本领
photoelectron limited resolving power
地层学高分辨率地层倾角测井仪
stratigraphic high resolution dipmeter tool
时间分辨的
time-resolved
未分辨出的峰
unresolved peaks
未分辨的共振
unresolved resonance
高分辨原子吸收光谱测量术
high-resolution atomic absorption spectrometry
高分辨率医用X射线电视诊断系统
high resolution medical X-ray TV diagnosing system
高分辨率彩色图形控制板
high resolution color graphic controller board; high resolution colour graph control board
高分辨率核磁共振摄谱仪
high resolution NMR spectrometer
高分辨率深能级瞬态谱仪
high resolution deep-level transient spectrometer
高分辨率红外辐射探测器
high-resolution infrared radiation detector
高分辨率脉冲多普勒雷达
high resolution pulse Doppler radar
高分辨率质子核磁共振波谱仪
high resolution proton NMR spectrometer
高分辨率迈克尔逊干涉仪
high-resolution Michelson interferometer
高分辨率地震勘探
сейсморазведка высокого разрешения
分辨
различить кого-что
双胞胎兄弟像得简直分辨不出来
близнецы так похожи, что их не отличить друг от друга
夜晚看一切东西都是灰暗的(指分辨不清)
Ночью все кошки серы
超高分辨率测深(法)
батиметрия с ультравысокой разрешающей способностью
能量分辨(率)
разрешение по энергии
高分辨力红外(线)装置
инфракрасный установка с высокой разрешающей способностью
分辨率(能力, 本领), 鉴别能力
разрешающая способность
鉴别力鉴别(能)力, 分辨率, 分辨(能)力
разрешающий сила
(真假)目标分辨雷达站
радиолокационный станция с различением истинных целей
难以分辨的色调
неразличимые оттенки
我们没有时间去分辨粮食的好坏了,必须立即行动,把所有粮食都销毁。
У нас нет времени перебирать зерно, отделяя хорошее от зараженного. Нужно действовать быстро, и придется сжечь все.
角鹰兽是一种神秘的生物。有人说它们是由塞纳留斯本人创造出来,当做送给暗夜精灵的礼物。它们对其他种族十分警惕,但也非常聪明,能够分辨出谁是朋友的朋友。
Гиппогрифы – потрясающие существа. Некоторые говорят, что их создал сам Кенарий, как дар ночным эльфам. Они сторонятся других рас, но достаточно умны, чтобы отличить друга от врага.
I如果这是真的,那么除巫草应该就生长在女巫岭的浅水附近。它有着阔叶和红色茎秆,你应该很容易就能分辨出来。把你能找到的药草都带回来给我吧,<name>。它可能是我们唯一的希望了。
Если это так, то ведьмина погибель должна расти неподалеку, на мелководье близ Ведьминого холма. Ты узнаешь ее по широким листьям и красноватому стеблю. Принеси ее столько, сколько найдешь, <имя>. Может, это наша единственная надежда.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但你还是分辨出里面写了某些在铁炉堡拼酒的故事,还提到了一个名叫克罗姆·粗臂的矮人。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать – лишь записи какой-то стальгорнской игры с использованием напитков, в которых упоминается имя Крома Крепкорука.
<name>,我们需要使用优质的皮革。古代恐皮是这一带最好的皮革,以前本地的鞣制技术也非常棒。不过没经过训练的人可能分辨不出它们与普通恐皮的区别,所以就需要小精灵帮忙了。
<имя>, нам нужна будет кожа высокого качества. И древняя кожа ужаса – это лучшее, что мы можем найти. Местные техники дубления в прошлом давали исключительные результаты. Со стороны может показаться, что эта кожа ничем не отличается от обычной. И тут за дело берется огонек.
这两种颜色截然不同,很好分辨。
Эти два цвета абсолютно разные, их легко различить.
只有训练有素的人才能分辨出这些牙齿中含有什么,所以你得多带一些回来,我会挑出其中有价值的牙齿。
Определить составляющие костей может только опытный мастер, поэтому принеси побольше. Я выберу из них те, что представляют ценность.
至少,我们觉得她很满意。因为有的时候很难分辨。
Ну, это мы думаем, что она довольна. Иногда непросто понять, так ли это.
能尝出来是果酒,但是这个样子,的确分辨不出来是什么类型…
Хм... Фруктовый коктейль. Больше ничего об этом не могу сказать.
璃月的特色小吃之一。在勉强保留住香味的锅巴上,褐色的绝云椒椒和火腿黏作了一团,只能从口感来分辨两者。
Деликатес из Ли Юэ. Поверх лепёшки, еле-еле сохраняющей остатки вкуса, лежат коричневые куски ветчины и заоблачного перца. Отличить их друг от друга можно только по вкусу.
戴上就可以分辨出各种元素,还能捕捉很细微的元素痕迹!
Если их надеть, становится видно стихии и даже мельчайшие следы элементальной энергии!
这东西不对啊,我要的是风车菊,是风车菊…有这么难分辨吗?
Это совсем не то. Мне нужны Ветряные астры. Разве их так трудно различить?
你算是问对人了,我家祖上是做矿石生意的,因此我一眼就能分辨出矿石的好坏,所以得了个「判官儿」的外号。
Ты как раз по адресу. Мой дедушка занимался рудным делом, поэтому я могу определить качество руды на глаз. За это меня прозвали «Пан Гуаньэр».
「一、团雀对采矿至关重要。可以分辨矿坑里的空气是否安全;」
«Пункт первый. Канарейки играют важную роль в шахтёрской деятельности, потому что они помогают обнаруживать рудничный газ. От них напрямую зависит безопасность шахтёров».
你算是问对人了,我家以前是做矿石生意的,因此我一眼就能分辨出矿石的好坏,所以得了个「判官儿」的外号。
Ты как раз по адресу. Раньше моя семья торговала рудой, поэтому я могу определить качество руды на глаз. За это меня прозвали «Пан Гуаньэр».
羽毛如同翠玉宝石般碧蓝的团雀,古代矿工记事中常提到的「笼中雀」最初指的便是它们,因为碧团雀的健康状态很容易从羽毛色泽分辨出来。顺带一提,虽说今日的矿工依然在带团雀下矿,但已经不再讲究其羽毛的颜色了。
Оперение этих птиц цвета драгоценного изумруда, и шахтёры прошлых эпох упоминали их в записях как первых одомашненных декоративных птиц. Дело в том, что по цвету оперения очень легко определить состояние здоровья этих птах. Стоит отметить, что современные шахтёры продолжают брать с собой этих птиц, но уже не обращают внимания на цвет их оперения.
黑背鲈鱼是提瓦特大陆各水系最常见的鱼类之一,据说背鳞的颜色越深,其年龄便越大,有经验的渔夫总能通过鱼鳞的色泽分辨出最优质的渔获。
Чёрный окунь - одна из наиболее часто встречающихся в водоёмах Тейвата рыб. Говорят, чем темнее спинка рыбы, тем она старше, и опытные рыболовы всегда могут узнать качество рыбы по цвету её чешуи.
那伽的叉状蛇信对飘散在空中的气味尤其敏感,能够分辨出它是来自过去、现在甚或未来。
Раздвоенный язык наги способен уловить мимолетные следы запахов из прошлого, настоящего, а иногда — и из будущего.
他的脑袋只懂得一件事:如何分辨朋友跟食物。
Ему известна только разница между другом и едой.
「如果你不慎误闯坎尼花园,而又不知道哪里是镰刃猫的领地,那你应该活不到学会分辨的那一刻。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Если вы отправитесь в Сад Кални, не зная, как распознать охотничьи угодья серпокошки, то научиться этому уже вряд ли успеете». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
牛头怪分辨不出人类、羊蹄人和屈东。就都是肉类而已。
Минотавр не различает людей, сатиров и тритонов. Для него это все мясо.
啊,预言。当心预言。其中所言部分是指引,部分是警告。你能分辨二者的不同吗?
А, пророчество. Берегись пророчеств. Некоторые должны направлять нас. Другие - предостерегать. Ты точно можешь отличить одни от других?
要分辨那小姑娘说得是否属实,只有一个办法。戴尔文,我要你开启金库的门。
Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище.
记住,只有真正的火燃素才有用……锻炉能分辨出来的。
Запомни, подойдет только настоящая огненная соль... кузница подделку всегда учует.
还有一个声音。若隐若现。不是雷声……是别的声音。我照理说可以分辨出来,但是在梦里我想不起来。
И еще - звук. Отчетливый и неясный одновременно. Не гром... нечто иное. И меня не покидало ощущение, что я должен узнать этот звук, но почему-то никак не мог.
啊,我不能把秘密(鉴别方法)泄露给你。但是放心,我能分辨的。
Не могу раскрыть тебе свои секреты, но я узнаю наверняка, не сомневайся.
但你怎么能分辨那东西是真的?
Но как же ты узнаешь, что она настоящая?
锻炉似乎能分辨出伟大的克拉科的灵魂,不知何故,它让人感觉到……年轻了不少。
Но сдается мне, кузница ощущает величие души Кодлака. Не могу толком объяснить, но ощущение такое, словно она... помолодела.
有时这也很困难,困难于分辨我看到的到底是不是真的。
Порой это сложно... понять, реально ли то, что я вижу, или нет.
你之所以会不同意的理由,就只是因为你的程度太差,无法分辨其中差异。
Ты не можешь согласиться со мной по одной-единственной причине - ты проигрываешь мне и не хочешь это признать.
记住,只有真正的火盐才有用……熔炉能分辨出来的。
Запомни, подойдет только настоящая огненная соль... кузница подделку всегда учует.
我只会得罪两种人。一种是欠我钱的骗子,另一种是不会分辨好肉跟烂肉的白痴。
Не любят меня только обманщики да кретины, которые хорошего мяса не узнают, даже если им его в лицо бросить.
熔炉似乎能分辨出伟大的克拉科的灵魂,不知何故,它让人感觉到……年轻了不少。
Но сдается мне, кузница ощущает величие души Кодлака. Не могу толком объяснить, но ощущение такое, словно она... помолодела.
这其实也很困扰,难以分辨我眼中看到的到底是幻象还是真实。
Порой это сложно... понять, реально ли то, что я вижу, или нет.
忍冬虽然很罕见,不过在草原上仍然找得到。它的叶子也很像长春藤。你得要很靠近检查才能分辨出来。
Хоть и редко, но можно найти в полях душистую жимолость. Ее листья похожи на листья плюща. Рассмотри эти листья, и думаю, ты найдешь им применение.
我们很难分辨出骑士跟非人种族。
Мы едва смогли отделить рыцарей от нелюдей.
就是瑞瓦肖人——介于A类和种族大染缸之间。瑞瓦肖人血统的混杂太过严重,已经无法分辨基因的优劣了。你们还尝试发动可悲又低劣的革命,却铸成了人类诞生82,000年以来犯下最严重的错误。
ревашольцы — застрявшие посреди между типом А И расовым котлом. слишком смешанные, чтобы отличать хорошее от плохого. вы устроили свою маленькую дегенеративную революцию, которая оказалась величайшим провалом человечества за 82 000 лет на этой планете.
你其他的骨骼结构都已经无法辨认了——它已经被己戊留下的废墟所包裹。至于你残存的外观,我只能分辨出∗厚唇∗,∗秃顶∗,还有相对于下肢来说过长的手臂。
твою костную структуру разглядеть уже нельзя — она вся покрыта последствиями беспутства ал-гуля. из того, что осталось от твоих черт, Я могу отметить ∗мясистые губы∗, ∗жидкие волосы∗ И длинные по сравнению С нижними конечностями руки.
警督拍打着自己的脚,但你也分辨不出是习惯性的抽搐,或者是不耐烦。
Лейтенант постукивает ногой, но непонятно — это обычный тик, или он так проявляет нетерпение.
随便编个说法吧,这个瘾君子绝对分辨不出来。
Просто придумай что-нибудь. Этот спидпанк все равно ничего не поймет.
“走吧,警官。”警督合上了笔记本“无论你怎么教训他们,这些人都分辨不出演出的好坏的。”
Пойдемте, офицер, — лейтенант закрывает блокнот. — Этим людям по лбу хорошей песней стукни — не заметят.
所以有没有可能光靠∗听∗来分辨出一个人是不是在脸红?因为你现在很笃定她一定是脸红了……
Можно ли ∗услышать∗, как кто-то краснеет? Потому что ты совершенно уверен: именно это с ней сейчас и происходит...
哦,别担心,警督。当我看到一个好人的时候,我能分辨出来的。
О, не волнуйтесь, лейтенант. Я издалека вижу хорошего человека.
我也分辨不出来……那是什么∗类型∗的枪?
Я что-то не уверен... Что это за пистолет?
……但是如果有人有事瞒着我,我还是能分辨出来的。我在这里做什么?现在手上有什么案子?
...но мне не отшибло способность подмечать, когда кто-то недоговаривает. Зачем я приехал? Какое дело расследую?
我也许是不知道自己是谁,但是如果有人有事瞒着我,我还是能分辨出来的。我在这里∗做什么∗?
Мозги мне, положим, отшибло — но не отшибло способность подмечать, когда кто-то недоговаривает. Зачем я приехал?
脚印都是一类的。它们不会因为你正确分辨出它们不属于哪一类而向你祝贺。
Все отпечатки одного типа. От того, что ты поймешь, к какому типу они ∗не∗ относятся, тебе ни холодно, ни жарко.
是的,人们努力伏案工作着。大楼里的灯光始终那么明亮,让他们很难分辨现在是白天还是黑夜。谁知道他们什么时候会出来?
Да, с головой ушедшие в работу. Они склонились над своими столами и не знают, день сейчас или ночь, потому что освещение в этом здании всегда ровное и яркое. Кто знает, когда они выйдут?
什么也没有,只有裂缝的边缘在黑暗中闪闪发光。这里可能有些文字,但你分辨不出上面说了些什么。
Темнота. Только блеск стекла по краю трещины. Возможно, на витраже что-то было написано, но уже не разобрать.
楼下的某个地方——或者是接入照明系统的?你分辨不出来。
Куда-то вниз... или, может, к освещению? Ты не знаешь.
我不确定……那边好像有些什么,不过我真的分辨不清。
Не уверен... Похоже, что-то есть, но я не смог различить ни звука.
那你该怎么分辨它到底是普通驼鹿,还是恐怖驼鹿呢?
Тогда как отличить страхолося от обычного?
“我觉得你没那么胆量。”他冷漠地点点头。“而且我总是能分辨出来的。”
Я так и знал, что тебе духу не хватит, — мрачно кивает он. — Я такое всегда чувствую.
说的好像这个丑老太婆懂得分辨什么是愚蠢,什么是酷吗?拜托……就名字而言,龙舌兰日落是那种很∗危险∗的酷。
Как будто эта ведьма может отличить дурака от крутого парня. Я вас умоляю... Имени круче, чем Текила Сансет, не найдешь.
“是真的,是真的。”他点点头。“从我记事开始,我就很会分辨乐于助人的人。我喜欢乐于助人的人,而且我喜欢帮助乐于助人的人,所以你有什么需要吗,先生?”
Ваша правда, ваша правда, — кивает он. — Я всегда мог распознать людей, которые готовы помочь. Мне нравятся люди, которые готовы помочь, и помогать таким людям нравится, так что вам нужно, господин хороший?
回音太过突出,很难分辨出那个声音在说什么。或者是怎么发出来的。
Эхо такое сильное, что невозможно разобрать слов и распознать источник звука.
大自然任意摆布这个脏布团已经有一段时间了。上面沾着一道道的海鸥粪,天知道是什么样的自然过程让它异常僵硬。你甚至都分辨不出它的牌子。
Эту грязную тряпку довольно продолжительное время трепали стихии. Она покрыта птичьим пометом и из-за бог знает каких естественных процессов совершенно задеревенела. Невозможно даже определить изготовителя.
许多北方诸王都出现在这故事中:莽撞和体贴的,好色和冷漠的,勇敢和胆怯的。读者们能轻易分辨出他们是否有资格戴上王冠,以及若是把他们的权杖换成稻草叉,长剑,一堆帐单或是山羊苹果,他们也会变成和我们一样的常人。然而这一切并不适用於尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动的白焰,他的阴影遍及我所写下的所有事件。在此故事中,那阴影就是希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,这名手腕高超的外交官挑起多场战争,并只有在获得败方效忠时才让它结束。
В нашей истории фигурируют персоны разных королей Севера: вспыльчивых и рассудительных, влюбчивых и замкнутых, отважных и трусливых. Любезный читатель без труда может заметить, что ежели поснимать им с голов короны, а вместо скипетров в руки вложить вилы, меч, пачку векселей или горсть козьего говна, они были бы такими же обыкновенными людьми, как и мы. Ни в коей мере этого нельзя сказать об императоре Нильфгаарда, Белом Пламени, Пляшущем на Курганах Врагов, тень которого коснулась всех описываемых мной событий. Обязанности же оной тени усердно исполнял Шилярд Фиц-Эстерлен, искусный дипломат, которому случилось развязать не одну войну лишь для того, чтобы затем завершить ее и принять контрибуцию с разбитых врагов.
你应该可以分辨是非。
Думаю, ты поймешь, как отделить зерна от плевел.
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
然而他可以从谎言中分辨出真相吗?
А он умеет отличать правду от лжи?
我能分辨出某人是在认真打斗还是在装模作样。
Я сумею отличить, когда дерутся всерьез, а когда валяют дурака.
他们当然能这么做,但就算是瞎矮人也能分辨出其差别。
Кое-кто, может, и пытался, да только где ему со мной мастерством тягаться. У него вся посуда выходит, будто пьяный эльф ушами ковал. Торак его зовут.
你会分辨鳟鱼和嘉鱼吗?
Ты хоть треску от форели отличишь?
你知道我们的朋友维瓦尔第拥有五张凡德诺布的画吗?但他无法从一张五克朗的风景画中分辨出它们来。
Ты знал, что наш приятель Вивальди владеет пятью полотнами Ван дер Хууя? Но он не отличит их от картинок по пять крон за штуку.
有个最简单的方法教你分辨谁是女术士,她们都美极了,美得不像话。
Чародеек проще всего узнать по тому, что они страшно породистые.
“他认为自己能分辨善恶,所以有权力伸张正义。”
"Считает, будто он единственный знает, что хорошо и что плохо. И что это дает ему право вершить правосудие".
尸体被四分五裂了,很难分辨出究竟是谁…可能是史坦葛林?
Тело так изуродовано, что трудно сказать, кто это... Может, Стенгрим?
每位学生应该要先从死尸开始练习。伤口缝得差,死尸也不会怨恨医生。只要医生能分辨手脚,那就可以接着处理非末期病人。
Студентам надлежит начинать практиковаться на трупах. Плохо зашитый мертвец в суд не подаст. Когда начинающий хирург научится отличать ладони от ступней, можно назначать ему пациентов, из тех, кто не при смерти.
变形蛛又称田地恶魔或打结腿,自从它们第一次从东方迁徙至北方领域之后,便有许多相关的论述和谣言,但是这些记录其实不太可靠。这些代代相传的知识当中有少许的事实,但大多数显然是伪学者所编出来的鬼话。身为雅鲁加河北方最显赫的类虫生物专家,我认为自己有责任分辨事实和谎言,并与大众分享结果。
С тех пор как арахноморфы - которых часто называют черными дьяволами или узлоногими - пришли с востока в королевства Севера, много было о них сказано и написано, но мало из этого хоть сколько-нибудь мудро. Частично эти знания содержат крупицы истины, - а точнее ее отдаленное эхо, но, в основном, очевидно их выковырял у себя из зада какой-то псевдоученый. В этой связи я чувствую, что, как наиболее именитый специалист по инсектоидам к северу от Яруги, я просто обязан отделить правду от лжи, словно зерна от плевел, и поделиться результатами с миром.
巨魔懂得用火和简单的工具,部分巨魔甚至还能纯熟地使用最基本的通用语。尽管它们无法分辨词形变化和格位变化在语言学上的微妙差异,但它们仍然极端喜爱谜语、押韵以及所有形式的文字游戏。但凡在这方面有一定造诣的猎魔人都可以妥善利用这一优势。
Тролли пользуются огнем и простыми орудиями труда, часть из них овладела даже основами общей речи. Хотя лингвистические детали вроде склонений и спряжений даются им с трудом, они питают слабость к загадкам, рифмам и всякого рода словесным играм, что при наличии капли ловкости можно употребить себе на пользу.
食尸鬼似乎拥有足够的智力分辨更加聪明的同伴。因此会让巨食尸鬼和刺食尸鬼率领它们的族群。这样的族群能够给途经的一切带来恐怖。它们不仅会攻击独行的旅人,也会攻击商队,甚至农场。遭遇这样的族群时,应当优先消灭充当领导者的巨食尸鬼,再消灭其他怪物。巨食尸鬼在黄昏和夜晚时会力量增倍,作战时需要尤其注意。
Гули, кажется, и сами это замечают, поэтому позволяют альгулям и кладбищникам предводительствовать своими стаями. Свора, во главе которой стоят такие монстры, часто наводит ужас на окрестности и нападает не только на одиноких путников, но и на целые группы и даже на отдаленные хутора. При встрече с такой стаей альгуля надлежит уничтожить в первую очередь как предводителя, и только потом сосредоточиться на остальных чудищах. Следует соблюдать особую осторожность при встрече с альгулями в сумерках или ночью, когда сила этих существ удваивается.
是否确定使用该分辨率?选择
Применить разрешение? Выбрать
你能分辨大麦和小麦吗?
Can you tell barley from wheat?
辨析率,解析度影像能被分辨的细微程度,如在视频显示终端的细微程度
The fineness of detail that can be distinguished in an image, as on a video display terminal.
女士们卸了妆,我就分辨不出谁是谁。
I can not tell who’s who when the women take off their makeup.
在计算机程序设计中,从字符串(例如代表程序的语句)中分辨出程序设计语言中所定义的基本语法成分。参阅compiler。
In computer programming, to resolve a string of characters, representing for example a program statement, into its elemental parts as defined by(say) the programming language.
这对孪生子像得使人无法分辨。
The twins were so much alike that it was impossible to distinguish one from the other.
这对孪生儿长得很像, 无人能分辨出谁是谁。
The twins are so alike that no one can distinguish one from the other.
是非的分辨
the discrimination between right and wrong
当我第一眼看到那村子的时候,我并没有从那群到处奔跑的粉红色小蚂蚁当中分辨出奥尔弗瑞格。我当时想:人类毕竟还是人类啊。
Когда мы только пришли, я даже не мог отличить Ольфрига от других розовых малявок. Мартышки и мартышки, что с них возьмешь?
将分辨率设置得高于推荐值有可能会导致系统不稳定!
Разрешение выше рекомендованного может привести к нестабильности системы!
可能你已经习惯于通过虚情假意来魅惑你周围的人,但多年的岁月让我能分辨出谁是笑里藏刀的家伙。
Может, тебе и привычно очаровывать всех вокруг, стреляя своими блестящими глазками, но уж я-то знаю, как распознать змею в траве, как бы обаятельна она ни была!
分辨角色是敌还是友。
В зависимости от этого параметра персонаж может быть вашим другом или врагом.
沉默守望者一动不动,甚至很难分辨出他有没有在呼吸。
Молчаливый наблюдатель настолько неподвижен, что трудно определить, дышит ли он.
选择你想使用的屏幕分辨率。该列表列出了你的显卡和显示器所支持的屏幕分辨率。若选择高分辨率则需要更高级的硬件支持。若选择低分辨率可以提升游戏的性能
Выбор разрешения. В списке перечислены все возможные разрешения, поддерживаемые вашими видеокартой и монитором. Чем выше разрешение, тем выше требования к оборудованию. Снизьте разрешение, чтобы повысить быстродействие.
我们发现了一本著作,详细记载了一个恶魔附身的案例。据其所述,任何拯救受害者的努力都是徒劳的,而且很难分辨在某个当下时刻的到底是受害者还是恶魔。
Мы нашли книгу, в которой подробно описывается случай одержимости. В тексте говорится, что спасти жертву не удалось. Более того, врачи не могли точно сказать, кто говорил с ними – жертва или демон.
说你可以很容易地分辨对错。它们显然是不同的概念。
Сказать, что вы с легкостью можете отличить добро ото зла. Это же совершенно разные понятия.
问她为什么会知道它。连你自己都分辨不了它是什么。
Спросить, откуда она знает, что это такое. Даже вы сами не знаете.
细加分辨
провести чёткую грань
如果你经常在战斗中难以分辨出自己的角色,那么请打开选项菜单然后启用【角色边缘】。
Если в бою вам сложно найти нужного персонажа, откройте меню параметров и включите выделение персонажей.
哎,又一次失败。恶魔已经完全和它的宿主融合在一起,很难分辨任一时段你到底是在和谁对话。
Увы, еще одна пропавшая душа. Демон настолько плотно слился со своим носителем, что уже сложно сказать, кто из них когда говорит.
看看你!沉稳机警,有着狼一样的眼睛。你不是没有来处,我能分辨的出来!
Ничего себе! Ручной филин. Глаза волка. Да, вы точно не из деревни родом, сразу видать!
她成了他的娼妇,满足他的各种邪恶欲望。虽然有时候你很难分辨,到底是她在帮助他,还是他屈从于她的阴暗野心。
Она и разврат вместе с ним творила, и злодеяния. Хотя иногда было трудно понять: это она помогала ему или же он покорялся ее темным желаниям.
骷髅给了你一颗小宝石。它看起来很奇怪,你分辨不出它的颜色,但它应该能换来几个硬币。
Скелет передает вам небольшой драгоценный камень. Выглядит он странно, вы его не распознаете, но, пожалуй, за пару монет загнать можно будет.
骷髅给了你护符和小宝石。宝石看起来很奇怪,你分辨不出它的颜色,但它应该能换到几个硬币。
Скелет передает вам амулет и небольшой драгоценный камень. Камень выглядит странно, вы его не распознаете, но, пожалуй, за пару монет загнать можно будет.
是这样吗?哦,你说得对。我猜我说的那个精灵长得不如你长得丑。不过反复看看确实也很难分辨。
Вот как? Слушай, точно! Обознался, извини: тот эльф, за которого я тебя принял, тебя куда покрасивше будет. Хотя когда смотришь снизу вверх, сказать сложно.
那就是我能分辨出的程度。
Это я вижу.
影像模糊不清难以分辨,似乎只能在现实世界里看清它。也许这就是那时卢锡安杀死达米安并为这个世界牺牲自己的时刻。
Сложно понять, каким должно быть изображение в реальном мире. Это, наверное, момент, когда Люциан убивает Дамиана и жертвует собой ради жизни во всем мире.
它的掌控每小时都会增强,它的声音和你的声音越来越难以分辨,最终,你的声音就消失了。
Его хватка с каждым часом все сильнее; его голос и твой сливаются все неразрывнее, пока твой голос не перестанет звучать вовсе.
是这样吗?喔!你看起来和他们很像。但是话说回来,我从来都不善于分辨你们种群。我没有任何恶意!
Вот как? Хо! А выглядишь точь-в-точь как они. Впрочем, я вашего брата никогда особо не различал. Без обид, конечно.
我是原型合成人。人类分辨不出合成人之前我就逃出来了。我一开始以为跟我说话的那人在骗我。
Я опытный образец. Я сбежал задолго до того, как синты стали похожими на людей. Сначала мне казалось, что тот, кого я встретил, безумен.
这应该是要吓人,还是想逗人笑?我真的分辨不出来。
Так посетителю должно быть страшно? Или смешно? Я никак не могу понять.
如何分辨抑制人?
Какие признаки у подавителей?
小老鼠分辨得出谁是敌是友。
Крыски чуют, кто друг, а кто враг.
现在真难分辨一个地方到底是废弃场还是小镇。
В наше время сложно понять разницу между свалкой и городскими улицами.
是学院制造的合成人类,看起来跟人类一模一样,根本分辨不出来。
Синтетические люди, созданные Институтом. От живого человека с виду не отличишь.
他们是合成人类。跟真人逼近到难以分辨的地步。
Они синтетические люди. Они настолько похожи на настоящих, что все различия стираются.
有些人分辨不了狂尸鬼和普通尸鬼,我不只一次被追着打了。
Некоторые не способны отличить дикого гуля от нормального. Мне не раз приходилось спасаться бегством.
我毕生都在设计一个测试,来分辨出这些隐藏的合成人。要把他们连根拔除,他们才会消失。
Я посвятила свою жизнь созданию теста, который выявлял бы замаскированных синтов. Тогда мы смогли бы их уничтожить.
小心,主人。真抱歉,这么远我分辨不出来对方是恶意或是善意的。
Будьте осторожны, сэр. К сожалению, враждебные настройки от дружелюбных отличить невозможно. По крайней мере, на расстоянии.
小心,夫人。真抱歉,这么远我分辨不出来对方是恶意或是善意的。
Будьте осторожны, мэм. К сожалению, враждебные настройки от дружелюбных отличить невозможно. По крайней мере, на расстоянии.
游戏挑选最适合您的屏幕分辨率的界面尺寸。
Выбирает размер интерфейса, наиболее подходящий вашему разрешению экрана.
战略视角会使用更高的材质分辨率,使您能够放大到更清晰的程度。这对电脑硬件的负荷更重。
Использует более высокое разрешение текстур в стратегическом виде, позволяя приближать камеру еще ближе. Это требует повышенной производительности от компьютера.
想要保留此分辨率吗?(计时器结束时自动重置)
Сохранить изменения? (Иначе будут возвращены исходные настройки)
准备喜欢这个......不想将它设置太多......但我觉得这人会是好的,我可以分辨出来......
Жду в волнении... Не буду возлагать больших надежд... Но, кажется, теперь всё пройдёт отлично...
您希望使用该 分辨率吗?
Хотите использовать это разрешение экрана?
начинающиеся:
分辨不清的话
分辨信号
分辨信号, 辩解信号
分辨元
分辨函数
分辨刻度
分辨力
分辨力, 鉴别力
分辨力倍增器
分辨力倍增管
分辨力响应
分辨力图表
分辨力增强
分辨力楔形图
分辨力读数
分辨功能
分辨单元
分辨受体
分辨善恶树
分辨器
分辨因子
分辨域
分辨宽度
分辨差
分辨带宽
分辨干涉差显微镜
分辨度
分辨性能
分辨指数
分辨损失
分辨效应
分辨敌友
分辨时间
分辨时间校正
分辨是非
分辨曲线
分辨本领
分辨极限
分辨校正
分辨比
分辨比率
分辨法
分辨波胞
分辨测试图
分辨灵敏度
分辨特性
分辨率
分辨率不足
分辨率匹配
分辨率图
分辨率宽度
分辨率恢复
分辨率板
分辨率极限
分辨率椭圆
分辨率测试
分辨率测试卡
分辨率测试图
分辨率测试板评定
分辨率测试长
分辨率清析度测试卡
分辨率阈值
分辨率限度
分辨甄别阈
分辨磁盘
分辨系数
分辨能力
分辨能力减低
分辨能力极限
分辨能力限制
分辨视敏度
分辨角
分辨误差
分辨调制盘
分辨距离
分辨金属芯
分辨阀
分辨阈
分辨阈值
分辨阳极磁控管
分辨限度
похожие:
高分辨
可分辨
磁分辨
超分辨
列分辨
角分辨
伪分辨
低分辨率
可分辨性
线分辨率
高分辨板
高分辨率
峰分辨度
质量分辨
固有分辨
近场分辨
色分辨率
色分辨力
超分辨率
码分辨率
内分辨率
视力分辨
信号分辨
视分辨率
伪分辨率
色谱分辨
系统分辨
超限分辨
高分辨力
近野分辨
热分辨率
能量分辨
高分辨柱
密度分辨
波长分辨
纵向分辨
时间分辨
行分辨度
栅分辨率
视觉分辨
触觉分辨
角分辨率
角分辨力
水平分辨
光学分辨
频率分辨
形象分辨
未分辨的
位相分辨
空间分辨
纳米分辨率
影像分辨力
位置分辨力
脉冲分辨力
高分辨分析
人眼分辨力
最小分辨角
地震分辨率
频率分辨率
本征分辨率
最高分辨率
隅角分辨率
理论分辨力
屏幕分辨率
甚高分辨率
最大分辨力
仪器分辨率
未分辨谱线
编码分辨率
屏的分辨力
影像分辨率
细线分辨力
输出分辨力
改变分辨率
显示分辨率
时间分辨力
综合分辨率
幅度分辨率
最佳分辨率
色分辨能力
物镜分辨率
电压分辨力
横向分辨力
导线分辨力
数字分辨率
侧向分辨力
不可分辨源
不能分辨的
不可分辨性
晶格分辨率
角分辨本领
高分辨图形
密度分辨率
应用分辨率
光谱分辨率
对比分辨力
电泳分辨率
灰度分辨率
高分辨电镜
深部分辨率
密度分辨力
角隅分辨率
极限分辨率
深度分辨率
纵向分辨力
理论分辨率
亮度分辨力
视在分辨率
纵向分辨率
视力分辨率
透镜分辨率
显像分辨力
时间分辨率
方位角分辨
存取分辨率
侧向分辨率
实际分辨率
边缘分辨力
距离分辨率
白昼分辨率
高分辨衍射
空间分辨力
最小分辨率
转角分辨率
中心分辨率
地距分辨率
乘积分辨率
相对分辨率
转换分辨力
两点分辨率
镜头分辨率
图素分辨率
雷达分辨力
最佳分辨力
高分辨率版
有限分辨率
色分辨本领
系统分辨率
测时分辨力
周期分辨率
水平分辨力
目力分辨率
输出分辨率
时间分辨谱
可控分辨率
标称分辨率
网格分辨率
掩模分辨率
波谱分辨率
光学分辨率
内在分辨率
热分辨能力
高分辨技术
速度分辨率
高分辨质谱
天线分辨率
彩色分辨力
方向分辨力
径向分辨率
速度分辨力
高分辨能力
频率分辨力
距离分辨力
温度分辨力
测距分辨率
目标分辨力
图像分辨力
空间分辨率
高分辨光学
极限分辨力
方位分辨力
光点分辨率
轴向分辨率
视觉分辨率
垂直分辨力
扫描分辨率
动态分辨力
控制分辨率
边缘分辨率
位置分辨率
总分辨效率
可分辨点数
固有分辨率
检出分辨率
高分辨结构
方位分辨率
横向分辨率
眼的分辨率
瑞利分辨率
温度分辨率
味觉分辨阈
乱真分辨率
高分辨显带
乳剂分辨率
地面分辨率
极限分辨角
透镜分辨力
全息分辨率
固有分辨力
轴向分辨力
彩色分辨率
高分辨声学
高分辨率图
目分辨本领
照相分辨率
侧面分辨力
压迫分辨器
视觉分辨力
水平分辨率
可调分辨率
轨道分辨力
超高分辨率
收像分辨力
质量分辨率
铅栅分辨率
垂直分辨率
角度分辨率
延迟分辨率
高分辨率像
无限分辨力
输入分辨力
辐射分辨率
摄影分辨率
指令分辨率
测试分辨率
能量分辨率
高分辨γ谱仪
能量分辨能力
角度分辨率角分辨率