分队
fēnduì
воен.
1) подразделение
2) отделение (в иностранных армиях или уст. в кит. нерегулярных частях)
fēnduì
1) воен. подразделение
2) ав. звено
fēnduì
一般指军队中相当于营到班一级的组织。fēnduì
(1) [detatchment; gang]∶在同一指挥下工作或执行同一任务的一批人
移民们分成分队在森林、 矿山或田地里劳动
(2) [platoon]∶军队营以下建制单位和与其相当的单位的统称
fēn duì
队伍组织中的支队。
如:「警勤分队」、「向导分队」。
fēn duì
military platoon or squadfēn duì
a troop unit corresponding to the platoon or squad; element; contingent; detachment①营及营以下建制单位的统称。②相当于连或排的军队组织。通常隶属于中队。③用于军事机关备部门和营以下单位的通信代号。
fēnduì
1) unit
2) gang
3) platoon
частотность: #12916
в самых частых:
в русских словах:
авиазвено
〔名词〕 飞行分队
авиаподразделение
飞行分队
авиационное подразделение
1.空军部队,航空兵分队;2.航空单位
замыкающий
殿后分队
команда
3) (воинская часть) 分队 fēnduì; (отряд) 队 duì
куренной
〔形〕курень③解的形容词. 〈〉 Куренной атаман(十六-十八世纪的)哥萨克军独立分队长.
курень
-я〔阳〕 ⑴〈方〉(看菜园、瓜田的)木棚, 窝棚. ⑵(库班、顿河一带的)房子, 农舍. ⑶〈史〉哥萨克军的独立分队.
миротворческие подразделения
(联合国)维和分队
отряды милиции особого назначения
特警队, 特种警察分队
подразделение
3) воен. 分队 fēnduì
РМАП ремонтная мастерская авиационного подразделения
空军分队二级修理厂(所)
составлять
составить отряд - 编成分队
техническое подразделение
技术单位;技术分队,技术勤务部队
хозкоманда
[军] 后勤小分队
чёрные береты
黑色贝雷帽(苏联特种警察分队)
... показаны только вне сочетаний, сузьтесинонимы:
примеры:
小分队像一支暗箭, 向威虎山射去
отделение, подобно тайно пущенной стреле, летело (неслось) на Вэйхушань
边防军分队
[пограничная] застава
一师和配属给它的一分队
дивизия с приданными ей подразделениями
歼击机分队
звено истребителей
编成分队
составить отряд
特别委员会的直升机分队
вертолетное подразделение Специальной комиссии
把炮弹送到本分队
доставлять снаряды в свое подразделение
利比里亚警察支助分队
Liberian Police Support Unit
防雷宣传(训练)分队
подразделение по информированию о минной опасности
流动野战医院医疗分队
(медицинский) отряд подвижного полевого госпиталя
施政能力建设工作分队
Целевая группа по укреплению потенциала в области управления
分队;下级单位;次级单位
подразделение
小分队提前出动了。
The detachment set off ahead of schedule.
一支精干的小分队
a small detachment of picked troops
中国已组建了25支总共约1300多人的专业救援分队
Китаем сформированы 25 специализированных спасательных подразделений общей численностью более 1300 человек
Временная оперативная группировка органов и подразделений МВД России в Северо-Кавказском регионе 在北高加索地区的俄罗斯内务部机关和分队临时作战集群, 俄罗斯内务部机关与分队在北高加索地区的临时作战部署
ВОГОиП МВД РФ
радиоузел специального назначения 特种无线电枢纽(俄电子战分队)
РУ СпН
双方军队领导人在阅兵指挥的陪同下检阅联合演习分队
военачальники двух стран в сопровождении командующих парадом обеих сторон проводят осмотр подразделений, участвующих в совместном учении
分队下了马
отряд спешился
(骑兵)分队下了马
Отряд спешился
雷达校验飞行分队(美)
авиационный отряд облёта радиолокационной станции РЛС
火箭分队长 (舰艇上的)
клсмического корабля ракетного подразделения на корабле
潜水爆破(工兵)分队
подразделение водолазов-подрывников
对空探照灯兵分队(单位)
зенитное прожекторное подразделение
(十六-十八世纪的)哥萨克军独立分队长
Куренной атаман
导弹分队(舰上的)
ракетный дивизион на корабле
(联合国)维和分队
миротворческие подразделения
针对恐怖分子突破外围包围圈或从封控地区出逃的企图,联合部队各分队采取积极行动对其进行火力摧毁
при попытке прорыва террористами внешнего кольца блокирования или выхода из блокированных районов, нанесением огневого поражения и активными совместными действиями воинских частей, подразделений ОГВ(с) осуществляется их уничтожение
小分队飞行员都有良好的协同飞行技能
лётчики звена хорошо слетались
在…指挥下的小分队
отряд под командой (кого)
表彰参加演习的分队和表现突出的人员
чествовать участвующие в учении подразделения и отличившихся
联合部队诸兵种合成分队在敌正面,机降和空降分队在敌侧翼和后方进行牵制,如遇抵抗坚决歼灭恐怖分子
действиями общевойсковых подразделений с фронта, такВД (тактических воздушных десантов) и воздушных десантов во фланг и тыл нейтрализуют, а при оказании сопротивлении уничтожают террористов
喷气机尖子飞行员分队
группа лётчиков-мастеров пилотажа на реактивных самолётах
对分队进行战斗编组
производить боевой расчёт подразделения
检查分队状况
проверять состояние подразделения
火器配属给步兵分队
огневые средства придаются пехотным подразделениям
安格弗的下属都是杀人不眨眼的暴徒,正是他们杀害了卡加斯探险队109分队的成员。遇到这群穷凶极恶的歹徒的时候要特别小心。
Клан Кузни Гнева – беспощадные убийцы, ответственные за уничтожение 109-ого подразделения каргатского экспедиционного отряда. Необходимо сохранять бдительность.
如果只是丢了一辆装满建筑材料的马车,倒也无伤大雅,可这辆马车上偏偏装有从碧玉矿洞运来的一箱稀有水晶样本,那正是我十分想研究的。被遗忘者的小分队截走了这辆车,把它带去了东北方的一处他们想要重建的哨塔里。回收这些水晶是目前最紧迫的事,<class>!
В обычной ситуации нас не очень расстраивает утрата строительных материалов, но в последней поставке из Лазуритового рудника был ящик с редкими кристаллами, которые мне не терпится изучить. Отрекшиеся-налетчики перехватили обоз и угнали его на северо-восток, к разрушенной башне. Нам непременно нужны эти кристаллы, <класс>!
我们一定得清剿黑石氏族。这群强盗入侵了我们的国家,占据了本应属于暴风王国的群山。根据线报说,在他们的氏族中,每支分队的领袖都被称为“勇士”,你很容易就能找到他们。他们的营地大致在北方,就在通向燃烧平原的道路西边。
Мы должны уничтожить клан Черной горы. Враг вторгся в наши земли. Эти горы по праву принадлежат королю Штормграда. До нас дошли сведения, что главы всех видов войск клана называются воителями. Их можно отыскать в северном лагере, к западу от дороги, ведущей в Пылающие степи.
<name>,我们整支小分队都被抓住了,除了我之外的所有同伴都被杀了。
Они захватили весь мой взвод, <имя>. И всех, кроме меня, убили.
我们的民兵分队正在和控制着激流堡的辛迪加成员激战。为了刺激他们那群乌合之众与我们作战,辛迪加的头目们使出了重金悬赏的手段,只要有人能杀死我们的民兵,并从他们身上缴获激流堡徽章,辛迪加都会给予奖励。
Синдикат в Стромгарде воюет с силами нашего ополчения. Чтобы побудить толпу биться с нашими более дисциплинированными войсками, руководство Синдиката объявило о награде за убийство наших солдат, предлагая золото за каждый знак Стромгарда, снятый с убитых ополченцев.
首先,那边的瓦拉里尔一直急着坚持让我们往东边的废墟派遣小分队。
Для начала, наш друг Валлариэль стал каким-то беспокойным и настаивает, чтобы мы отправили кого-то обследовать руины на востоке.
我们所遭遇的不过是被遗忘者的一支小分队。如果不赶紧转移,麻烦就大了。
Это только малая часть сил Отрекшихся, но если мы не нападем на них в ближайшее время, нам придется иметь дело с куда большей проблемой.
你在之前数次作战之中所体现出的战斗力,已经被所有的高级指挥官注意到了,<class>。他们希望能派你去前线与罗哈姆斯的小分队会合。那是一群激进分子,对毁灭燃烧军团的事业非常狂热。或许……你在他们那里会感觉比较自在一点……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Рохамуса. Они радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что ты подойдешь...
如果你愿意参战,帮助我的小分队安全抵达伊米海姆的大门,我们会好好奖励你的。抵达大门之后,我们就会挖掘壕沟,等待后援部队。
Если ты <готов/готова> взяться за это дело и провести моих бойцов к вратам Имирхейма, мы щедро и с радостью вознаградим тебя за помощь. Мы намерены разбить лагерь у ворот и там дождаться подкрепления.
最高统帅部已经注意到了你最近在战斗中的英勇表现,<class>。他们想派你去前线与大督军霍恩·重拳阁下领导的分队会合。那支分队作战非常积极,决心彻底消灭燃烧军团,所以你应该很容易就能与他们打成一片……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Это радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...
我们已经派了一支最为精良的哨兵小分队前去展开反击。你不妨到东北方的废墟去支援他们,我肯定他们用得着人手。
Мы послали наших лучших часовых устранить эту угрозу, но им наверняка понадобится помощь. Их отряд можно найти на северо-востоке, возле руин.
你好,我是一名维序派士兵。十天前,我所属的分队奉命外出执行侦察任务。就在我们穿越这座浮岛时,一群复仇军士兵突然袭击了我们。至少我觉得是复仇军干的。他们的能量团颜色与复仇军虚灵相同,只是裹带的颜色有些暗淡。
Я солдат Протектората. Мой взвод был послан на разведывательную миссию примерно 10 дней назад. Когда мы продвигались через верхние уступы этого острова, на нас напал отряд Братства Эфириума. По крайней мере, я думаю, что они были из Братства Эфириума. У них тот же самый цвет энергии, но обмотки выглядели так, словно сделаны из пустоты.
一整支兽人舰队怎么会输给了连攻城武器都没有的战斗小分队?这是一个重要的问题,你得帮我找到答案。
Как мог враг, у которого нет никаких осадных орудий, уничтожить целый орочий флот? Это вопрос первостепенной важности – и ты найдешь на него ответ!
在农场外围,你可以找到刚被你转化的被遗忘者。我要你用瓦格里至少集结五个。一旦完成,带上你的新建小分队,到费尔斯通的谷仓那儿,杀掉里面的畜牲。今天,他们要学习的是为黑暗女王作战的意义。
В окрестностях фермы найдешь нескольких Отрекшихся, которых ты только что <создал/создала>. Я хочу, чтобы с помощью своей валькиры ты <зачаровал/зачаровала> по меньшей мере пятерых из них. Как только это будет сделано, бери своих новых солдат, веди их к хлеву Фелстоунов и перебей там весь скот. Пусть поймут, каково идти против Темной Госпожи.
去跟巨魔酋长乔乔·黏脖聊聊,然后带着一支库卡隆分队出发吧。你负责把他们运送到目的地,就是有一个红色X标记的地方。
Поговори с вождем троллей, Джоном-Джоном Холодцом, и возьми отряд коркронов. Затем доставь отряд к месту высадки – оно отмечено большим красным крестом.
金度的军队给养很大一部分来自于两个古拉巴什巨魔小分队。切断这些根系,这座城市就只能崩塌了。
Сила армии Джиндо во многом зависит от помощи двух троллей Гурубаши. Стоит перерубить эти "корни", и город падет.
尽量多造成一些伤害,把龙喉分队武装起来,让长久以来压迫人民的邪能执行者和术士见鬼去。咱们在这里碰头,发动最后的一击!
Давайте нанесем как можно больше урона. Вооружи отряд орков из клана Драконьей Пасти, чтобы он уничтожил солдат и чернокнижников, угнетавших мой народ. А затем встретимся здесь и нанесем последний удар!
指挥官莫洛托夫直接下令把你调到我们的前线哨所去。我们准备派多支小分队进入遗迹,绕过纳迦,夺取神器。他把你指派为其中一名队长。
Командующий Молотов прислал сообщение, что ты <должен/должна> отправляться на нашу передовую заставу. Мы собираемся послать в руины отряды, чтобы избавиться от наг и найти артефакт, и он хочет, чтобы ты <возглавил/возглавила> один из них.
一支小分队已经来到了这里。
Одно небольшое подразделение уже прибыло.
我们隶属于一支精英部队的特种分队,而此行的目的不仅仅是与部落周旋,还肩负着调查附近海床地质剧变的重任。
Мы – члены особого подразделения элитных войск, посланные сюда не только для оказания сопротивления Орде, но и для изучения значительных геологических возмущений, происходящих здесь на морском дне.
一支肯瑞托小分队正在螳螂高原的影踪卫戍营附近等着你。
Небольшой отряд Кирин-Тора ждет тебя у гарнизона Шадо-Пан в Танлунских степях.
戈尔隆德是个非常危险的地方。我派了几个小分队四处打探这里的各个区域。
Горгронд – очень опасная земля. Наши разведотряды отправились в ближайшие регионы.
瓦里安国王正在召集果敢的冒险者前去协助他处理泰兰德·语风与一支固守朱鹤寺的部落小分队间的决战。
Королю Вариану нужны решительные добровольцы, которые встанут на сторону Тиранды Шелест Ветра и будут противостоять отряду Орды, загнанному в храм Красного Журавля.
我是来纳格兰为热砂保护协会招募成员的。我们是热砂集团的考古学分队。
Я прибыла в Награнд, чтобы найти работников для Археологического общества Хитрой Шестеренки. Мы – археологическое подразделение Картеля Хитрой Шестеренки.
一支树妖小分队闯入了它们的领地,想要弄清楚究竟发生了什么问题,但没有一个人回来。
Группа дриад отправилась на их территорию, чтобы выяснить, что произошло. Ни одна не вернулась.
在针石裂口下面,秘法师们种植着各种真菌怪物。我派斯雷特·流沙和一支小分队去对付它们了,可他们遇到了麻烦。
你还记得那个高阶地占师吗?能不能飞到东北边去帮帮他们?
你还记得那个高阶地占师吗?能不能飞到东北边去帮帮他们?
Внизу, на дне Провала Каменных Игл мистики выращивают всех этих грибных чудовищ.
Я отправил туда Сланца Плывуна с небольшим отрядом, но они наткнулись на препятствие.
Помнишь верховного геоманта? Не согласишься слетать на северо-восток и помочь ему?
Я отправил туда Сланца Плывуна с небольшим отрядом, но они наткнулись на препятствие.
Помнишь верховного геоманта? Не согласишься слетать на северо-восток и помочь ему?
“细心的侦察分队比训练有素的军团更管用。”
Погодите, я вас научу заниматься разведкой!
的确。他们自称是义勇军,然后敲诈勒索金钱。我还听说有某些来自维吉玛的分队将会来到此地。
Еще бы. Сами себя они называют милицией, а деньги, которые они вымогают - взятками. Еще говорят, в Предместье появилась какая-то секта из Вызимы, но это все, что я знаю.
依照帝国规定,战败、丧生人员和分队的情况不能透露给平民。再说我们也没找到他的尸体,说不定他活了下来…
По приказу императора мы не можем сообщать гражданским о потерях. Кроме того, тела мы так и не нашли. Может, он выжил...
国旗挂于船只或飞机上的国旗,常带有部队分队或部队单位的特殊识别标记
A national flag displayed on ships and aircraft, often with the special insignia of a branch or unit of the armed forces.
他派出一个小分队暗中监视敌人的行动。
He sent out a party to spy the enemy.
他指挥一个驱逐舰分队。
He commands a destroyer squadron.
在发生暴乱期间,经常有一支警察特别小分队处于整装待命状态。
A special team of police were kept on standby during the time of violence.
我们的一些小分队轮番骚扰他们。
Our detachments took turns to harass them.
游击小分队在敌人后方作战。
Small guerilla units were fighting behind enemy lines.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
小分队
团分队
伙食分队
示范分队
拆分队友
维护分队
工兵分队
游动分队
医疗分队
技术分队
运输分队
理疗分队
导弹分队
友邻分队
支援分队
特警分队
先头分队
扫雷分队
维和分队
供水分队
骑兵分队
雷达分队
战炮分队
声测分队
步兵分队
勤务分队
炮兵分队
高炮分队
通信分队
近卫分队
掩护分队
迫炮分队
光测分队
飞行分队
快反分队
水雷分队
排雷分队
巡逻分队
特战分队
舰艇分队
所属分队
空战分队
宪兵分队
舟桥分队
后勤分队
后方分队
侦察分队
火力分队
专业分队
发射分队
落后分队
坦克分队
保障分队
救援分队
属下分队
应急分队
加强分队
值勤分队
地质分队
值班分队
指挥分队
航空分队
战术分队
铁道分队
观通分队
军警分队
先进分队
突击分队
直属分队
勘测分队
陆战分队
选线分队
试验分队
测绘分队
配属分队
团配属分队
驱逐舰分队
歼击机分队
运输舰分队
地质小分队
迫击炮分队
侦察兵分队
哥萨克分队
宇航员分队
飞行分队长
弓箭手分队
专业兵分队
配属的分队
侦察小分队
旅加强分队
教练机分队
探照灯分队
雷达兵分队
调度小分队
搜索小分队
工程兵分队
航空兵分队
民兵小分队
直升机分队
空降兵分队
通信兵分队
团后方分队
坦克侦察分队
工程地质分队
特种作战分队
最小战斗分队
矫形外科分队
地空导弹分队
照相判读分队
改装训练分队
高射导弹分队
导弹指挥分队
步兵战术分队
技术保障分队
运输掩护分队
战术火箭分队
机场治安分队
炮兵侦察分队
预防医学分队
特种警察分队
搜索救援分队
导弹技术分队
前方后勤分队
建制内的分队
电子维修分队
值班警戒分队
支援炮兵分队
炮兵掩护分队
电子对抗分队
导弹指控分队
机电维修分队
炮兵指挥分队
流动医院分队
地方防卫分队
火场留守分队
正面进攻分队
陆军航空分队
地区应急分队
海军陆战分队
导弹发射分队
炮兵分队比赛
天蝎特战分队
基本火力分队
步兵火力分队
基本战术分队
野战救护分队
行军警戒分队
水下训练分队
高射炮兵分队
海军医疗分队
通信安全分队
搜索营救分队
化学防护分队
拖靶飞机分队
化学侦察分队
边防哨兵分队
医学专科分队
直升飞机分队
部分队列单元
技术维修分队
空运控制分队
流动兽医分队
野战供水分队
骑兵火力分队
卫生处理分队
搜索救助分队
野战膳食分队
技术维护分队
初级战术分队
航空搜索分队
亲卫队分队领袖
海军陆战队分队
加油机分队长机
爆炸物处理分队
空降兵火炮分队
康复锻炼连分队
康复锻炼营分队
教练飞行器分队
装甲运兵车分队
伤病员留治分队
装甲输送车分队
派小分队去侦察
伪划分队列元素
核爆炸观察分队
对空探照灯分队
俄内务部特警分队
步兵基本战术分队
未爆炸弹处理分队
流动空运装卸分队
公共关系广播分队
营是团的一个分队
用机械牵引的分队
发电设备修理分队
海军医疗后备分队
海军预防医学分队
海军医疗支援分队
民兵专业技术分队
海军食品管理分队
战术空军支援分队
护理工作管理分队
特种弹药后勤分队
化学辐射侦察分队
在指挥下的小分队
特别迅速应变分队
把子弹送到本分队
工程合同管理分队
空中喷洒特种分队
其它火力工具分队
苏联特种警察分队
标准前进基地分队
步兵侦察分队训练
国家航空护林分队
空中支援通信分队
在 指挥下的小分队
海军陆战队分队比赛
后勤部队、分队与机关
运输单位, 运输分队
地质勘探队地质小分队
导弹指挥分队导弹指控分队
火箭部队, 导弹部队, 导弹分队